今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 & Z7 i2 _3 L' S7 D: e4 f9 qL: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。 / ^1 s) | R) x8 x# Q+ y+ K( l$ o4 H( e6 l# ?4 q
M: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax.. e5 ^: c/ }5 \! o; g
+ l" N$ l- T4 W7 u2 x% DL: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐! . \ o( B! \5 m4 {% `6 A; g 0 X0 D+ \0 y% H: H' N5 _M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag. ?% A6 b" c& N- u" k8 |
8 U$ V: K+ A& M& c
L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!7 ]) M* j4 e( u/ e( j j2 w1 Z, }
% f( w6 C# [# G& U1 vM: No, to call something a drag means it is tiresome. ! ?1 M( ~( m. A: j # n2 f+ Y7 ^" \0 [9 [: DL: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?7 S6 P( U) {9 x2 t8 F' F& C
1 ~! [" B0 `" [0 h! d' t, jM: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag. 9 B. e" ]* C4 U) d. I, R% B8 F# Q, Z$ l4 k8 k9 h! C/ C
L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。 c) W& G6 M9 n' f
2 y! g$ Y, @. X7 O9 ^% y8 w
M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was. 6 f+ B8 a6 u( M$ E2 ^+ f. m 8 f$ Y; g5 f7 dL: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。+ u$ M3 K; ?! `: a4 |3 z7 U
- r6 d6 P$ e1 v* j+ d4 [M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute. , V3 Q2 @" t) Z: n7 a6 r# ~ ) l, i3 I i. Y/ k" a' QL: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 8 x, `0 v- Y! X 5 J; X w: H7 ?, V% KM: All right, all right, I’ll come. . R$ v* T9 ]" g5 L# i - |8 w& O" V1 s* p, J/ |( Michael 和李华看完了摄影展)。5 m9 k& Y; u% I" p1 U. ~
/ c3 t- `6 G- TL: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!9 [! g( C9 d1 z5 `* m8 w
4 m* S! B2 g% J* \' |# K
M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip. ; p( W+ d1 d3 W6 Z& F; I ( y8 y* G4 \9 cL: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。! V# v: L% z9 N) Z
8 C; ?" M" e' H( b
M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way./ C5 A+ U; z5 e. F( P
, F7 \ Z, O' F8 ]4 t7 E, n) L5 |
L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对?% q$ O$ g+ `3 S; E, M% V
0 [- u+ a7 h3 Z$ b7 S( i% O
M: Yeah, but its meaning has changed. 8 P$ {( p, A# S' h4 l, J6 B6 y/ I4 Y) ?8 G% W
L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢? , L* A8 h& l2 s+ C& i% V/ i8 I! b! p. K, l
M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this. 8 ^2 K9 W/ J' x( `, D7 J , F# n: ^% e! G7 W2 J! @9 b: h4 P! ?L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。, t7 t% e6 {$ {4 @
/ V0 `1 Q9 L& Z0 _$ m- zM: That’s ok, everyone is different. - Q3 I e/ s L7 G: W+ S% L# l O; d$ X: t4 H9 D, g5 L. X4 y
L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。 ' V% N( @3 G- D9 C! w* a) _0 e& R+ o* v% o) B0 }
M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip.% B7 f0 A0 o/ E; I z. A
2 e3 h6 L3 J( D: gL: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧? : q* f, g' f' E9 [" R+ t* |/ {; V9 A . K m. N8 h+ {4 `1 _: YM: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag." T1 G+ j$ w7 D/ u