 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
9 l v. `+ F4 \. k
' Z) k! `: F9 N, \$ S/ f# o5 yL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?* Z( T6 M2 T* Z3 x p n
% }1 f. s6 C) f$ P0 j% w+ s: ^- bM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.( ^3 v$ H1 G7 l. B
& F8 S6 n# P# g; t& R1 h% vL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?; i" L! V: D% _' b* N1 k: Q0 Z: z a2 _
( [6 d+ G# {1 u1 _) z
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.$ c: q+ M2 T; G( ]9 T
/ ^( h( P4 f6 P- h6 k) B
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?! J+ T m3 \5 ^
, o0 v! d5 F6 C( _- e7 G# {/ M l: _
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning." L3 N2 S8 e' I3 |8 K
9 w3 {8 H) Y- o. {L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
) Y8 t) t B) P: D) i, @, _ b$ K5 F7 e x
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.; W, G0 C/ H0 ^9 l! N& b) A* R
! Y) A5 H) A: F T0 i4 N7 C+ x( gL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
$ I6 ~& p- [" h; v& ~' g- b% O0 k5 y* K3 C: u1 V1 _
M: That’s correct.
' H! w9 r& v0 j2 Q7 i& b' _3 G L) x0 m" i E- v, h( n h
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...0 o! T7 }6 `; A$ [, g) B3 V
2 m% }4 X& y( g! I4 F' l" k+ ^
M: To ditch work.' C0 I) V8 D4 t q
7 k3 J, J% w: Z0 }; ]! e
L: 不想去开会。。。- f$ }9 t1 Q1 p0 K+ e
- D( H; ~2 G! q/ lM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.# J, t. N* h" p7 f% n
[8 E2 `& v2 r7 y% |% A
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
6 j; f" ~) k! ` G* n, Z- e
0 c* C- l7 @2 r+ cM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
# p+ r: i0 \ |) j) Z. Z# B+ q7 ]1 m+ h
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。5 |* S) x+ [; t* c, j9 s
: D- M! y# b/ y2 v9 ]1 P: Y" Q; A3 kL: 好,咖啡馆到了。: u5 p5 e! p, [$ c7 _% @+ V% X
2 {2 y- E0 i3 i; c5 e* w8 aM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
Y5 r9 D' l% g. x; H; y4 O$ l+ z8 g' v! l
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。8 ], q' D3 H/ w
2 w6 L9 G. ^6 m/ }" D4 t
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
: a6 a% k7 M) q: B& F4 ~# k6 {5 x' o( \
L: Thanks!- m4 S# d7 D' t- p, x! e
; U7 F$ L) f/ v$ w, ?2 z
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
$ ~6 o. M2 j/ ]* j. @4 M
8 H- E! E+ k i# aL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。% L# g" x( C) H
! k9 e' \8 n! M$ k- ?
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.! I, f) U% X& ?" Z1 B, \
3 W2 x' I! z5 h+ M# H% G
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?% F- u6 c! b# \- b
. Q1 { L n" h" I! p* X# PM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."% f- H, q* b1 S @( `7 G
: E0 K8 Z- X, t p1 C3 jL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?, C4 q: @# Y' H# h% S
, I4 |/ D9 B' aM: A hot bath would hit the spot.( T8 p2 x7 q* x. N, p
# u1 n5 t& C% ~( }* ^# \
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
9 S f/ {7 n; F# p1 _/ ^8 s: v* p' w# V* y9 {3 ]6 Y
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
! T- b2 y# |2 J8 }2 }" }* X) x+ U! M% r
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!" U4 e: [! Z7 k8 B% _
8 b1 o1 C, S! U0 h% e
M: Ok. Bye. 再见。
5 @0 r, f* k( M, ]
2 q8 s1 a0 H+ _: {; w! M5 a3 VMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|