 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 # n- U" ~# a2 S, h$ N
; Y* ~" y, H( c, p7 dL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
9 k5 l# S* A* ^
7 _) z4 |& o! CM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
- E+ A0 X2 E' M2 y8 O! Q1 U! D& F$ ~5 k* F
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
) a# k! C2 ^6 G- p3 v s8 s. G, `
/ M4 p4 c: @. L4 T8 MM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
' K) F9 g2 _% ^3 b, \& d& H+ `
' S, o7 k% B& H4 KL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?3 G2 J7 M6 _- d5 j0 f! I) C
% A# Z m5 V1 V& L
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
' C& v: X6 ]# Q* s7 T9 B% t
+ a; i4 J5 @9 H w$ v$ PL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?5 x3 m1 J7 ]! f% [- Q: p$ |
+ V3 V) L" K5 l/ C5 X9 d! ]M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
" n/ f0 z4 r5 E4 a' q- [% i$ K3 r+ `& L6 p C a& K
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
( r9 Q0 B% K) I6 ]1 F8 n$ ]7 y6 w- r) e
/ t$ K8 D1 E% j8 W; s% `M: That’s correct., h* A1 o3 d- g) g
! \* @1 u1 B; Y; S) r' o6 I3 a
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...$ @3 D6 A9 ^" ?/ I
' ]& f6 k7 V$ M7 hM: To ditch work.4 @; Z+ H8 `$ E) p9 [$ a5 S
0 q) c$ g! w" }# G0 a7 ?
L: 不想去开会。。。
% B+ V3 x+ ~* D9 u- M; ]+ W+ q( v5 Y3 }2 r9 N
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
9 }9 Z, |2 ]! Q/ p1 c8 y* O
$ C) n& v4 W* f1 S6 {* ?L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?: Z" @, K. w4 K# j
+ c- A7 _& Z# \8 DM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.2 Y0 |8 I! r* F `
6 s1 L! ^$ x7 Q9 I0 z" ^: v
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
: L/ Y! U& p) X7 a5 u% D
; Z% }; b' f& g0 }6 y4 b- SL: 好,咖啡馆到了。2 }# @& o. |; W$ C
L3 L5 p. S3 A5 P6 I! A) \
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.1 S1 V0 V0 f9 E$ D
- j% }5 H& p$ I- gL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
% ^2 h/ i# K" d+ z7 j! R" i8 l! R6 Q# q, B
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
$ a8 D) D+ f8 G0 o" e. _% R" }" P
% W& s! H9 q* G) l0 BL: Thanks!5 j- O9 B8 t6 h4 ]: E
; u4 R/ y- U" r9 R5 k
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
) ~/ E$ {3 _- w j q7 U3 Z: C+ V6 v: t9 j1 G" k
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
3 r ~' p, v) k: B% }( C* {5 Z3 _
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.# y! V9 V2 W/ z$ r# O( W
: O/ A2 ]% v+ V# l
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
8 H" y; [8 v! O; e/ i" G4 a) ]7 i# C) q4 J9 Z% s7 W. Z7 r
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."8 s% B/ p: {, [, [9 l! o
2 V/ W9 l# z+ |; L, A
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?7 t' J" `% Y6 X7 ? h- M( L: B
" g9 I4 i" }8 d* t1 ^
M: A hot bath would hit the spot.
' f5 F' w( W# k
* s6 @6 f% K; q# K( [: O" x0 |8 PL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
; u" ?' S3 H" e* G# ]- _0 J
+ K. ?# s, |1 ~6 x% o) \0 gM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
( ~+ p7 I9 t! g; Z+ T: C5 K9 B4 I2 k0 C- Z) o) c
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!( ?1 @4 _% x; z* E3 D/ _
; e3 D% G; p+ lM: Ok. Bye. 再见。, p8 h) O: X5 P G
. s$ O$ j1 P0 S1 @, r7 c7 LMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|