埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3142|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。   m+ q7 E  ~1 w1 w) `/ Q9 p* d9 Y2 U; o
) l7 B  P% G; h
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
) D+ g4 m* c' L
3 J$ {' t6 x  v4 X4 S3 R# IShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. : r, B2 D- W+ m5 ]  m3 v

9 X  V2 e  |' K- K动不动: easily; frequently; at every turn
& l9 ?2 a1 _# S; M8 `3 p
3 B% b' a3 ?9 r1 P( `2 D动不动就感冒:catch a cold easily / @4 r, |1 W% @( z' `) x9 ^$ M

% B0 n1 S! [+ E8 K" H3 H" I动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
* u% }8 n: |  l, b& f0 m. g; v# u# Y% h! @: D1 C
他动不动就训人:He is always lecturing people. + I/ }3 a2 A. u+ G

* t5 D6 Z( m) }5 l0 q' ^, N刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart * C, t; _6 `$ @! I% I# F, {
5 Q4 a+ C# e/ L' q9 z
2. 他是不到黄河不死心。
; J+ g, i0 o: s3 b! o. x6 m
0 h3 D1 t2 h9 N" `4 F/ ]9 K( [He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
2 ^4 A! G) ^: Y+ A( P/ f( R0 Q/ P: Q; R" p% v
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
, i" o2 K9 R, ]. i2 Z# t0 y' R' X) h
( ?6 ~1 U& o2 Krefuse to give up until all hope is gone ) e0 o: x8 S9 J1 N0 T" {

* b) s1 v' x# o0 l. Z2 V$ A  \3. 十年树木,百年树人。
3 T# g6 @0 e" N" l. I$ F& E* g/ F
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
- A3 z$ R# L7 ^2 y$ Q) ^+ }4 \  n6 G  Z; Y( L& E* n
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
2 G7 z3 K, d$ l; _
/ j) A8 D4 |# o: wHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. ; I# m" m+ P9 h5 M5 f! z* c
8 s* I; E% J% w/ u1 p6 @0 R2 A
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
2 A5 t) E' E% D! I6 _8 m  p/ |6 j2 {
5. 若要人不知,除非己莫为。
" t1 R, ^$ y7 Q8 \5 S6 A
5 C3 o, A6 c& m7 G% y" i0 pThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
. m0 o2 q$ I: C. @6 i$ A1 U
4 {' i- k" [" q, M( j8 f8 rThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. $ p: O) A+ }+ {" I) y/ c+ h

' c* L# l% c8 |' U' U% `! _7 PIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
/ q, P/ g9 Q  G, Y. r6 ~# M9 h
0 C9 e& R0 G* U3 u  T, ]若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
* m* z. Q9 w6 Z/ A5 A6 O3 m
' D- I% o  z8 R2 s  J5 v: r6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
: i; h2 I8 [) ?  X4 i0 I9 h7 A5 j" S% G: j+ y+ v0 P. d
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
5 Y' f! K4 A0 ]; o7 ?. d4 Y/ B
) M! _- ~. }7 |' u0 {7. 这完全是张冠李戴。
, m) _' U0 n8 U0 }) b' S
$ ]/ u9 w, |1 X7 o$ qThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
! V# M# m7 `' u" E& E/ v4 n2 C$ A6 R0 }8 h
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 7 |/ y4 K- E: [( [  ]! A
! |0 E3 ~! _  ~0 t2 m
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
+ G, C* j4 J1 B( K6 e+ g5 ~8 I/ H9 G3 `- g* [; _9 O1 r
It’d delicious, really lives up to its reputation.
) I" v3 P, K6 a- p, h& r6 y  [2 r
' w+ O, T  r/ N名不虚传: have a well-deserved reputation;
! e& q: H% G  l- v
6 G" T2 X; ?5 ]deserve the reputation one enjoys;
; m+ @7 }1 @6 m* O! Y1 ~4 C8 L# a' r# N  i& o: T3 S: c( a
live up to one’s reputation 6 q7 X/ d* d/ Q

$ ^7 M: X6 s8 j) Z; U9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
( p: q/ x- o; f" A( u- b! ~
) ]2 h. {2 q$ Q" vMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
0 A; j0 Y7 c6 }) ], r" G; W  K
  g. \3 k1 o* o$ [) i2 S; u8 k6 s天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
2 y0 l# {- M# r
( c9 ?+ x2 f4 L$ a" e10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 / D# v! f% m0 W/ a- U$ X" ?

8 J9 Z" P8 V  wHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” % x4 F; B8 T' r% ^& a3 r
7 u8 F7 [, A( b3 d" h( q, `
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
2 a2 R: Z/ h* H: m0 @/ c2 k* G
& }/ {  Z4 F4 y5 }; G11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 7 V% C  g+ Y: D( Y) ?% L
( V* e& v* j2 l$ [
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. 2 q! R. R8 ^. g- `( d; W

" m$ u  m" w! s三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
3 c+ K* h. E) a: v# Y/ h+ ^
0 u: x+ w5 `' {+ h12. 天下没有不散的宴席。 ; s0 V, G2 i% R

$ m0 r0 w5 W' K9 t/ t- Z# \$ W! vAll good things must come to end.
3 V: O* Y) p# G4 |( u8 E
- d. T* q/ a; n& IAll feasts must come to an end.   V. d1 v5 ]6 T

1 O7 R8 }: ]# K+ \1 C  V( J& J天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
8 G; Y  p4 n8 Q) A3 t3 Y
0 O3 [& ~  o/ v* ~0 D% B13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 ) O; `2 J) f# @) h& s
& b. p6 O3 b$ u+ c5 T
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 7 p- Q' h. ]% h" }2 e* p4 g

5 A/ ?' Z* v) I5 r. |/ O' o扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. . U+ ?* x4 g# g2 f0 b( d
9 W+ _. e# ?3 G* f& r! p9 b9 \
14. 江山易改,本性难移。
% t# ^' y( v4 Y6 J
: r$ w3 p: j* W. V# |2 qA leopard can’t change its spots.
" L- z/ ^' E& Y7 o7 I% h6 `
6 l* r& R/ Q' z! r( z江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
: h, y  M4 w% H5 a* n% B; ^4 {+ _7 S
15. 吃一堑,长一智。
/ ^2 y. P$ b; h3 ]* G+ ]: Y2 v) [, ]" \( Z' q( E# N$ \
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
: A3 v5 w9 R5 O% ~* p- l. [  P+ X. }# a  n2 ~
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 ) M7 K8 H$ s: W5 I& l

* \# I5 m% H0 s1 ~. P- i- q/ ]Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. / i2 W4 Y1 a& z! N
! v! \) P& Z7 M% E+ R* K2 q
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
4 l: [, w* n$ Y: ]. y, ?
2 i3 [, ]. }: B4 o借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
+ K4 O- f+ j7 g4 c" D) y1 n! z6 m8 z: L. u5 B
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
3 J+ h0 B6 k; \$ v: X+ _/ A5 L& E  g3 l4 R8 ~0 T/ {
17. 我在当时真的是哭笑不得。
' ?  }7 Z1 i7 H0 I+ ?" }  v3 C) r6 x% [! y" `$ N
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
: \/ d) e  L# X: m# G4 p; k8 V: W4 Q$ X8 P: G# O5 D
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying ; N) q" x* M2 p. ]- ]& g( C
* X9 B6 J! V  X/ b& o5 R
18. 对于此事他胸有成竹。
+ n* r& K. Y% r7 z) S! [) y' v( X# C' i4 }- w
He has had a well-thought-out plan before doing it. ) B! A( u: i) k* u& R, r
  y, I: y# U  P1 v; k
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
# i) w4 N+ \9 f/ o$ d! C& V& y1 g& c+ d+ L# ?/ n+ g
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 ( J; T- v) s0 I
! ~& M( S5 e( f4 W
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. ! r8 O! M: j5 X) Z# t4 [

- d7 v, H; X$ W2 q. \The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
4 m" Q: H! X3 F5 j
  }3 q* z. B( W7 v1 v, c扬眉吐气: feel proud and elated
: i; }1 z/ a$ R8 H1 R) O$ A  q
7 d$ H: E: m6 O1 P- r3 p20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 6 p0 Y8 }2 M' Q* @
; y6 s7 Y$ G+ x+ V
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!- R2 h0 j! I, j. E4 g! u
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
, V8 O( T% d8 u5 Y% `
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-6 00:52 , Processed in 0.288118 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表