 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 leowxc 于 2009-5-22 00:01 编辑 ( J, W* O4 a' r; I, U
( W# F# [4 ~; X3 W由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。 * J4 Q) Q( r4 v! L0 d2 t/ S3 q; \
3 O5 J( s) q( @5 x6 u9 H# c
曾有人写文章,认为X是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到Xing,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是Mr.Crossing。
; I) \9 j, c' I Q: ^% |7 T
S: ~' O& B9 w6 e而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。 9 L8 h# J6 [3 ^/ G$ P
2 V9 D! T$ t f
据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字XI念成Mr. Eleven。
# `# p$ ]5 j" M# H
. u, m9 @' v* b* ?其实不只是X、Q、Z、Zh等音外国人都发不出来,Q在英语里后面肯定是跟着U的,如Queen、Quit等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着QU发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于Queen的发音了。 # H& {7 F( Z5 \1 ]2 D
! r5 i. C3 Q8 X. V$ \* Q9 p有时候引起混淆的是姓名的意思。
3 P5 n9 L- `" D8 J
9 y' `% ?% L" A9 x Y李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊! 0 ~. R2 g7 X r, t) Q
2 L# b" d9 W# e, T7 Q' c6 J有个家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她Dr. He,发音和“他”的英文词相同。当去幼儿园登记时,秘书问:Who is your son’s pediatrician?(谁是你儿子的家庭医生?)回答:Dr. He。
6 G, g2 o6 s# X0 @& v3 L& i2 N( e9 u4 B& U1 k* o
她接着问:“What is his phone number?” 2 B) c/ w) j/ |3 i& y3 y8 e8 @
0 Z, {, `* `/ W* R* b
赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。”
) r5 {: A5 z" P3 |' o
5 r5 m' _4 S9 z- F! R4 }“You mean he is she ?”
! L3 J) o( Y8 p* b
6 c/ A2 D, r9 L( f; G0 C“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He…… ”我们俩头上都有黑线冒出来了。 # F9 x- x: \! c" J+ M9 ]: W0 t
' {1 ^" B+ t4 c姓施的也一样,拼音Shi老外发出来的音是She,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是Mr.She(女先生),都十分别扭。 1 y" i+ F$ [2 O5 W
+ d1 h$ J0 ~$ q4 t. n
关于She和He《世界日报》曾登过这样一个故事:
5 W8 q, i( z' L2 J/ R* F( v
+ I! \+ k3 H) m2 B6 Y3 [) H) [' _( v) _有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来:
% K' z5 [# Y, D4 }
3 r8 s% f$ a: i( q- j/ @先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So, She is he? ”老尤答:Yes!
2 x0 i+ a' S. l2 }
: `, q+ j$ @/ ]8 Z然后指着佘:“He is She, SHE!”老外有点懵:“What, He is she?“
9 }4 {% _3 O9 O4 |4 q, k
* l: m9 Q/ H, j2 n尤回答:“Right!”
! u! G8 Z- |$ f. C
7 B+ k; O' V% @ A+ ]接着指指自己“And I am You, YOU!”老外已彻底晕了:“Oh, You are me?!” |
|