 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2009-5-20 21:54
|
显示全部楼层
5、学点西方谚语,了解西方文化
{& D e: o) y, z8 }3 u1)Man proposes, God disposes. ) U" a) ~0 `% q' T: U* I
( @3 X( X* b T9 S! M
这个说法最早见于14世纪,起初以 “If man proposes evil, God disposes of it.” 的形式出现, 意思是上帝会阻止想要为恶的人。这里的God, 既可以指上帝, 又可以指天意。 就像我们常说的“尽人事, 听天命”、“谋事在人,成事在天”一样, 尽力而为之后, 还要顺从自然的规律。 毕竟,人类是自然的一部分, 凡事皆不可强求, 与自然的和谐是人类的生存之本。
& E3 \! t# R; o, ~% m& v6 U- E7 G
/ f$ ~0 @9 ~' g2 w2 Heg:
. v. Q/ h I& P; M* P7 g! A- T! y o1 A: G( t& X9 ?
A: Bob, how about tomorrow’s driving test?Sure to pass,huh?
1 A/ M# T. b" R/ \3 X+ y+ [: k( f6 H" ^9 w; J
B: I don’t know. I’ve done enough, I’d say. Anyway, man proposes, God disposes. I am praying for good luck. * ^6 \- M5 R: W( T/ v* w
: f5 U; l4 b( S5 \2)It is a sin to steal a pin.
+ e7 z& {# C- d+ y9 k5 h0 ]8 j) i6 b/ l
该句的字面意思是: 即使是偷一根针也是一种罪过。还记得那句古训吗?“勿以恶小而为之, 勿以善小而不为。”冀望之切,溢于言表。不要因为犯的是小错就可以听之任之。
) R+ r9 g% o! P' v+ G& j h# B5 W3 `& _
eg: Honesty is the best policy. Never covet what is not yours, for it is a sin to steal a pin. 6 b5 y. m8 \7 {
/ n0 [# I7 R8 j
3)If you play with fire, you get burnt.
) B( f4 u# Q" [# s3 }& ~& X- o7 m* j* |/ v
正如西方谚语所说:Fire is a good servant but a bad master. 9 T- \! ~" {! _0 H9 ?- Q, n
( c% D' Y- t* e1 K2 B) L
火在人们的掌控之下时是人类股掌之上的可爱精灵:篝火给人温暖,烟花处处讨人欢心。可是一旦它的力量过大,就凌驾于人类之上,再不受人的掌握。权力亦是如此,当它逐渐膨胀不可收拾时,就成为一个暴戾的君王,统治人们的言行。所谓“玩火者必自慰”,铤而走险的盲目举动会招致无穷祸患。 4 x' s# U- b+ g
1 d( ]8 w$ i* \4 x
eg: The abuse of power has sent many people into jail, which shows that playing with fire could get you burnt.
0 M; r2 V4 Y5 ]( Z9 [( B
) ^) W2 h+ `9 z- e3 o# l4)Revenge is a dish that could be eaten cold. . _7 A$ I: p. y; R
- a$ p% c t. N# r: G/ b很形象的一句谚语。所有的菜肴都必须趁热吃,唯独revenge是个例外。“君子报仇,十年未晚。”
6 g( ]0 g$ ]/ j A0 k+ E5 i
+ [" D. t3 g6 i( Reg: He has done serious wrong to his friends. You just wait and see. They will not let him go scot-free. Revenge is a dish that could be eaten cold.
" @6 W9 b! b$ C) J( A8 N8 [5 g& \$ g
5)There is no smoke without fire. 6 J$ }/ _9 Y2 S6 r+ a! o6 {
: o; Z4 e+ @% m/ ~无风不起浪,有水才行船。任何事情的发生都是有前兆的,“流言”的兴起有时也不完全是无中生有。虽然说是“坐得船头稳,不怕浪来颠”(相似的西谚是“Do right and fear no man。”),但风起于青萍之末,一只蝴蝶扇动翅膀就可能引起大洋彼岸的一场大风暴。做人、谋事,谨慎为佳。 $ L& v, d$ {5 P, @% V6 v1 q
7 V* Z F' O+ jeg: "No smoke without fire," said the detective.
$ p$ w* }, A% H
5 J7 l: z% L. i3 `6 a"Smoke signals can be misread," countered Sloan.
9 Q2 y5 _8 S) |' E- c9 U0 F4 Z$ x/ y; I. L- B, p
6)Every dog has its day. 8 O$ J" m' o9 x! W+ w- t% M4 J
8 A8 M, {! K+ N8 w这里的day,是指opportunities, 即成功的机会;而dog 则泛指那些地位低下、似乎没有出息的人。“士别三日,当刮目相看”,落魄的人若发奋图强,总会有出头之日。
" R& M0 F- D8 [: I7 N4 C6 M* Y& F2 V
! g+ o4 u0 K! [; Z! F: {(又作All dogs have their days。)
% @/ T1 {4 J3 _# Q+ `5 N* y) G: u W5 \- P, h/ l4 `. |
eg: You must not look down upon him. Though poor and gloomy. he could turn out to be outstanding one day. As the saying goes, every dog has its day. $ G6 ], h6 r* S% K
! @# v! D6 r% |3 {# p6 O' F+ r
7)If you lie down with dogs, you will get up with fleas.
, i# d$ o5 s. M
, n( q3 _9 F, L3 ?' F& V这是一句很经典的谚语,也就是我们中文里说的“近朱者赤,近墨者黑”。 在这条英文谚语中体现出来的只是“近墨者黑”的一面。虽然中文里还有成语“出污泥而不染”一说,但环境对于人的影响仍然不可小觑。
2 h$ K- X: d% d/ H1 Y [0 P
% r7 y$ C( ?- `9 b$ w' K/ we。g。 -Harry! How come you’re back so late? Where’ve you been? 6 I# f- }: v. E0 h4 k: l
' c, C$ d9 y: G h& u5 t/ v
-Just to a friend’s.
! l/ X; R* r' e- m4 A) v) o ~7 m& C2 A l9 j
-To a friend’s? Just for a glass of liquor, huh? You’re going to be drowned in liquor, I’d say! If you lie down with dogs, you’ll get up to find yourself with millions of fleas! ; l* [* l: {$ \( f
$ _: r% f6 K% M; h( i" O8)It is easy to find a stick to beat a dog.
5 f% F4 y7 q3 r) P' l/ z& m8 d8 _
* g, }: n# U8 _3 I7 v v( o- ^人非圣贤,孰能无过。人们总会犯一些错误,也许做者无心但观者有意。有些小人,自己抱残守缺,不干实事,却挖空心思,找别人的缺点和麻烦。欲加之罪,何患无辞?
" |# ]7 S {) S6 v: {
( ~& ?! T* [& R6 r, h) M/ j* Meg: -Did you know that Jeff’s been fired? ( |3 D: {$ Q2 y& E; {+ W3 }5 R
9 o2 P' s5 y' @4 K5 K9 f4 D& Y-No. What for?
" b, F, F R3 N* b( R( m& {0 y$ p* d
-Jeff sometimes had ideas different from our boss’s.
1 D4 F; @' r5 h1 B- U, q- B- ]1 |0 j0 u6 t) }* U$ K2 `$ @- W( P3 M
-Yeah, but Jeff hasn’t done anything wrong, has he?
& P2 J" B& R& p) H) P7 A/ u
& m6 m, b6 n% }4 ~, E$ A \, k0 m-Well, boss is boss。 It is always easy to find a stick to beat a dog.
7 ?' ?, j" R f, [) U
$ l/ e# } h% ^/ I9 C5 Y$ s3 R9)You can’t teach old dogs new tricks. + M A: l; j4 G
2 Q7 Q# X8 [ X2 z* O: Y这句谚语说的是:人老了思想容易僵化,对新生事物很难接受。 ! [3 e: {& |, B8 o3 I: K" e
5 {6 a. W* q. t) x$ _3 D2 c' ?
eg: Don’t forget Wang is already 80. At his age, you can’t expect him to learn the tap dance. You can’t teach old dogs new tricks, you know.
8 a% N3 G6 p% w. h, e, l, \
8 Y9 {# Q- }! d( W& A, \从以上的几则谚语我们可以观察到中西文化的一个有趣的区别。西方人经常用狗来比喻人,如,lucky dog(幸运儿),因为他们并不歧视狗。而在汉语中,有不少涉及狗的谚语和成语都是贬义的,如“狗改不了吃屎”、“挂羊头卖狗肉”、“狗仗人势”、“狗嘴里吐不出象牙”等。当然,英文中dog一词有时也带有贬义,但往往含义与中文不尽相同,我们使用时切忌望文生义。如,It is a dog’s life Chris is leading。 某位教授认为“a dog’s life”的意思是“悲惨的生活”,因而在一篇论及中英文化差别的文章中将其译成“过着牛马不如的生活”。其实“a dog’s life”指的是“争吵不休,过着不安宁的日子”。这类成语很多,如go to the dogs(每况愈下),dog-eat-dog(狗咬狗的,损人利己的),dog in the manger(占着茅坑不拉屎的人)。还有一些没有任何褒贬涵义的用法,如dog days(大热天),doggy bag(餐馆里的打包袋),据说,早先人们碍于面子,不愿明说要把剩菜带回家吃,佯称要带给狗吃,所以叫doggy bag.
9 T8 z3 d( G% B/ h# k: h' V
; \! z; ~$ T7 Z; i上面四条西方谚语都可以在汉语中找到相似的表达,但下面两条却全然不同了。
* Q* H% w7 d' f
- j" f4 O1 v/ T7 a10)Lightning never strikes the same place twice.
0 D3 @* s4 z* |# X, U2 @
- h) C1 p7 H7 D/ ^/ B8 o“闪电从不打同一个地方”,与我们说的“福无双至,祸不单行”恰恰相反,这也是差异的一个有趣的体现。
" [# k) q- h( v1 o9 W0 ?0 [$ n
* V% O( K! Q* b2 j- C; keg: -How were your exams? All over?
& b! R! m, \' Y M& A, P8 N. B; K6 q" d# s4 H+ S/ S, G0 N
-I really don’t know. I did rather poorly last time. I hope I’ll do better this time. # X6 v" T" [8 U. r! G4 u. v
) y2 ?% T/ K2 u+ ` @" p D# U
-Come on, don’t worry about it。 You are sure to pass。 As the saying goes, lightening never strikes the same place twice.
- |0 E# n; G7 o% B0 E4 @& N3 d3 f i/ e; f
11)One swallow does not make a summer.
9 M3 K' P! K) S
$ y! E1 `0 q( {swallow 是燕子。西谚说,一只燕子飞来不能代表夏天的来临。而中国成语却说, 一叶知秋。两种说法各有其智慧。“One swallow does not make a summer”强调的是要区别一般性与特殊性的辩证哲理; 而“一叶知秋”体现的则是从细微的端倪窥见总体趋势的睿智。 * }# c7 @/ I A2 h
* m6 ^# E4 X" c& Feg: -Hey, look! The scores are already 2:1!Liverpool is sure to win, I bet!
2 J" J: V( @- {* h
. A3 T5 O" t% |' r- R8 q-I don’t think so. One swallow does not make a summer. Miracles always happen the last minute. |
|