埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 15363|回复: 18

加国俚语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-10 20:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。 0 D3 d/ B1 x; T4 Z+ Z
希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~ 7 c2 z4 t9 ?6 ?0 a7 h! {$ j( ]

  w# t# y& r1 G/ ^& ~" P2 [0 Y4 HWhat's up? 怎样? ( ~5 p3 o# [% h/ p" V4 X* ^
6 u' m' K% w) p! x
A: Hey man, What's up?
& C, c' y5 z9 N% qA: 嘿! 怎样?   i, P" A9 T' D7 N
B: Nothing much.
( [2 ~+ |3 V4 {! G' WB: 没什么
% ^8 \! T7 c5 t% S"What's up?" 并不是“什么在上面的意思?”。它和 "How are you doing?"、 "How's it going"、 "What's new?"....等等, 都是加国人很常说的寒暄语。如果你懒得讲, 或许真的没有什么特别事, 就回答 "Nothing much."
6 V0 m/ x9 Q9 b# l. u  ^. y& Y- G3 p

1 t/ h7 w8 ]. `+ d4 zLong time no see. 好久不见 ( j% I- ^* v& U7 O3 E/ r- g, I

2 |! ]. U( E' J" d) UA: Hey, long time no see. How have you been? + n" X2 ?0 f: q' o; c
A: 嘿! 好久不见。 近来好吗?
- `( u2 R- H- N4 D3 g, pB: So so.
0 E! a/ l" I+ c7 }( @' S3 }B: 都系咁啦! ; \# q4 z$ Y2 u" V
注: 据说 "Long time no see." 应是从中文来的。 , e: j+ }4 m9 Z- V
I have heard a lot about you. 久仰大名
$ P/ ~* {9 Z& a+ X( z6 _; l0 \A: I've heard a lot about you. 8 C) P  R+ G( m1 Z
A: 久仰大名
7 ^& J! z- U# @% G1 R0 z: s1 {B: Good things, I hope. ' I; {0 f: Y% A, B6 }
B: 希望是好事!
* P+ x! f, q' w8 O$ |2 w初见面的问候语其实还有不少; 像"How do you do?"、"Howdy" 都是“你好吗?”的意思。 ' Z. A! e( D. T( k1 a9 ]
You look great today. 你今天看起来很好(有精神、好看等) 0 t9 z! J( P+ [6 D. r4 n, i
You look great today. I love your new haircut..
! b6 E; J9 M" J! {! `0 G, K8 uA: 你今天看起来很好看。我很喜欢你的新发型。
/ x  o) {) J' r  Q0 t3 UB: Oh, yeah? Thank you. I like it, too. , |- G, a" w# C
B: 真的吗? 谢谢。我自己也喜欢。 ! r2 L+ u1 m9 H$ S' L& _
加国人是从不吝啬赞美人的, 因为赞美总让人耞起来舒服。在加国交朋友, 不妨从“赞美别人”开始吧! 除了 "good"、 "great" 外, 你还可以用 "wonderful"、"fantastic"、"terrific" 等。
  c* B; w  E5 ~0 {1 k. u5 q  d( K- U1 V/ ?& Q5 \) k5 d
8 z& I2 p5 M$ F* P1 I0 W( W
No kidding?不是讲笑呀? " e9 H8 K. b, Q- d2 r$ b

7 e" E" j! w- P7 N. xA: I can finish two large pizzas in 10 minutes all by myself. & `) {5 C6 v" C% K
A: 我可以一个人十分钟内吃下二个大pizzas。 0 ?: a5 R1 D0 Y% y
B: No kidding?
4 m' x1 u$ N2 \' t( p% i: r3 pB: 不是讲笑呀? 0 D4 q. W4 O: w' o& x
这里的"No kidding?"也可说成"Are you serious?"、"Really?"、"Are you kidding me?" 之类的话。
, H% h8 x, v. [  Y- u4 Y6 L7 }7 _* }! s' N

/ O: r5 r- L) ?$ u; Rinto ... 热衷; 喜爱(人、事) 0 g1 r! H( h8 T
! E1 s' c( ]! s5 C0 d) u
A: Hey, there's very good Chinese restaurant down the street. Would you like to go? $ S9 b) ~" H0 `& C
A: 嘿! 这里在过一点有一家很棒的中国餐厅! 你想不想去呢
& I5 l9 @$ x  i8 k, b8 n* P5 LB: Well, actually, I'm not really into spicy food. Can we try something else?
8 P, _" t; l: K3 S3 E' vB: 嗯...实际上, 我并不是很喜欢辣的食物。我们可以试试别的东西吗? 4 N7 j7 {' J% o1 c! Z. c
"into something" 是对某事“有兴趣”、 “喜欢”的意 思。好比 "I'm into fishing lately." (我近来对钓鱼有兴趣。)
; V# v3 ^4 v& k0 C"spicy food" 就是的辛辣 (hot ) 的食物。加国人很多怕吃辣的东西。很多异国风味 (包括中餐) 到了加国都要?#123;整一下口味。原本较辣的东西, 都会改为所谓的“微辣”(mild)。 $ }6 c* d+ e6 m( E1 ?
1 j, r1 ~5 ?6 R" h) c
. S9 l$ f" A1 F) `' {0 B6 {3 i
What are you up to? 最近忙什么啊? 5 n2 m! E1 ^; z& K! J" j

! ?' q9 ?; s: z! K( C6 T* bA: I haven't seen you around lately. What are you up to?
0 I+ z% `' h) {+ B- V$ cA: 最近都没看到你。 忙什么呢?
6 d1 P' |& l( l7 k" KB: I'm working two jobs right now. It's killing me. ; }6 S1 W; g8 F0 J
B: 我现在做二份工作。把我累死了! 5 r4 P3 Z) o5 C7 b; p
"It's killing me." 是表示某事很折腾人的意思。如"Her singing is killing me." 她的歌声(很恐怖)简直要我的命! 0 I9 @) I/ r; q) O' _
  t- f: S, ]4 _& p* Y6 A

: A- r. X% M6 ~You flatter me. 你过奖了!
% j, x) p) t7 z/ U% q6 G2 [" u6 X9 n3 p5 j7 M) X
A: Ron. I saw your art show last night, and I must let you know how amazed I was by your incredible accomplishments.
5 R& }' @' m% ZA: Ron, 我昨天参观了你的美术展。 我一定要告诉你我对你的卓越成就感到多么惊觃。
7 c; S7 X. c6 n4 V( K4 Y0 x/ {' I: z* I) pB: Oh, you flatter me. $ z7 w. G( L8 P7 w) v* ]
B: 哎呀, 你真是过奖了!
0 N9 S& O$ \2 [8 d. v加国人从不吝啬夸奖别人。他们夸赞的话, 也往往让人耞了飘飘然。我觉得他们这种能够欣赏别人优点的性格是一个很值得学习的。
: j. s" V  o% i4 g. K3 U5 Calive and kicking 活得好好
( c4 Q0 W+ s9 }  dA: How is your boyfriend doing? 6 S. }2 E- N7 V. o% t# j
A: 你的男朋友好不好啊? , z! K: U3 t3 A, `8 I4 R( V6 H
B: Still alive and kicking. Thank you. . r( |; F6 _. f/ C5 i$ i: D8 [
B: 他活得好好! 谢谢。
# \  l; g' L! y( V1 _! f+ n% S因为还能踢来踢去, 表示还很健康。 2 R7 w" X4 }; T) ~: o( ?1 V% H% r
7 m0 I* l9 w( f. g4 e: }* v

% h! F( K. e  r6 A' `, e7 AI got you. 我懂你(的意思)。
4 R# e2 y# r, P; z# D
' f$ _  E" ~/ {6 h6 {1 }7 O& t: A3 s( jA: I don't get you. Your dad wanted to give you a house and you turned him down. What were you thinking?
! I) [8 a* M3 [7 G: fA: 我真不懂你。你爸爸要给你一部保时捷, 你还拒绝他。你在想什么啊?
# g- f. R" H/ U8 F( }, {* K2 j0 RB: He can buy me a house but he can't buy me. ; K2 e0 }( g9 o2 i! Z
B: 他可以买车给我, 但他不能买我(的心)。 & c% P" w0 L: B* X/ `& t5 s
"I don't get you." 里的 "get" 是 "understand"(明白、了解) 的意思。 + r" v' {; }1 V3 z  ^3 Y
"turn down" 是“拒绝”的意思。
! U4 X3 W  J& y) G5 V. f  m! |, K" C+ x5 s
Beats me! 把我考倒了; 我也不懂
4 ]3 Y1 h  Y* a
3 `! J* T0 y5 GA: Do you know why a jerk like Peter gets all the pretty girls? 6 l4 g9 K9 B  k2 I
A: 你知道为何像 Peter 这种没人品的人的女朋友的都那么漂亮呢?
% M. Y7 g# u$ Z7 |4 c. j0 l0 TB: Beats me! 0 u6 H9 j5 F  q) V! C" V
B: 把我考倒了; 我也不懂 , Y& D% J9 d. _6 T. ]2 q3 e5 u) A
"Beats me!" 是“我也不懂”的意思。
* ^. Y8 [$ U; Y* M- I9 a“我不懂”还可用"I have no idea."、"I can't understand. "I don't dig it."。 7 l# a; ]) H, |1 h2 k$ L
"jerk" 是“人品差”的人。
' n2 ?0 y& ]5 H- k2 csomething like that 像...之类 # S' B9 L$ a+ c+ @) Q: O$ l9 {
A: Time for dessert?
( Y! q8 A; ?$ t3 j* A! i+ fA: 点心时间?
( d8 D6 w3 N- N3 z7 f. ^B: Yeah. Do we have icecream or something like that?
8 [& K5 |2 K! Z6 XB: 嗯! 我们有没有 icecream 还是(icecream)之类的东西? 3 h) D; g( L  P% B! h% ^' \( t2 n
加国人甚喜欢饭后来点甜的东西。常常饭后就一句"Time for dessert?"。 9 P  o4 \2 y7 l* S. r: D; W5 I
"something like that" 是几好用的一个片语。好比有时候碰到我不是很肯定一个英文字的用法, 我会举个情况, 然后问朋友那样用对不对。如果我的答案够接近 , 对方常常会回答: "Yeah, something like that." (对! 差不多就是这样。) ! g; i3 [0 K; n! Z

, p% r, \% F& S# s( ~) [& g; f& i4 R6 ?
Cool! 很好!
: l6 V$ {8 ?0 I% T
" u& u4 R8 \$ _/ `6 _# T. xA: This is the picture that I was talking about. What do you think? ' G, T6 J- M6 j
A: 这就是我跟你讲的那幅画。你觉得怎么样?
% q" L- Z* {$ ~$ `+ c  _* KB: Cool! I love it! % |! r: @) @; u/ {1 n0 ~
B: 哇! 很好! 我好喜欢啊! ' [/ h+ M1 [% R6 S6 D
"It's cool." 跟"It's neat." 都是“ 很好”的意思。
$ K  }. J: F( F6 x$ B加国人在很多与感觉有关的字都用的比我们强烈许多。不了解这一点, 有些东方人会被误解为“冷漠”。如果加国人给你看他的作品, 你告诉他你喜欢 (I like it.), 在他耳里耞到的就变成 "It's all right. I don't really like it."' (还好了, 我并不是真的很喜欢。) 这不是一个要不要讨人欢喜的问题, 而是个入境随俗的问题。 - W4 X- [8 E( F! F, I0 j' D, i1 S

" ?7 X: D% S- E0 b* u7 \0 {4 d6 ^, Z% N
" ~4 k8 e: n6 x# RThat's good for you. 对你是一件很好的事!
4 T, Y( m; ~  z, Q4 Z  q
& O, L$ H2 n, r$ o' rA: I've decided to go back to school for some training in programing. 2 A% V& L! C9 f3 x& B! y
A: 我决定再回学校修点程式设计的课程。
' E  b! m6 d# |' U( DB: Good for you. When would you like to start? 2 ~% _+ S8 C* t0 p
B: 不错啊! 打算什么时后开始呢?
) r$ K& G3 |  \/ ^"good for you" 是用在耞到某人(将要或已经)做一件对他自己有益的事时, 所表示“认同”的话。好比一个从来不运\动的人告诉你, 他要开始每天运\动了, 你就可以回答"Good for you!"。
- }# m* P* U* L; ]: O
5 h, g8 q( }* B/ `& f! b) {
6 Y5 E6 q7 N$ x+ _: N+ y, ?I've got to go. 我(有事)要走了! ; h& E" [' T9 n7 R  O# g
2 T* l) v3 t" O6 i9 U3 q
A: I've got to go. It's nice talking to you.
. W+ s3 K$ m  _: rA: 我要走了。很开心跟你讲话。
7 G: D  |# S8 _! E) @0 KB: Same here. I'll see you.
' s- [2 T7 Q9 \- _5 j; r/ iB: 我也是。再见。
2 W) l5 G! Q* S; I; y" n"I've go to go." 也可以用来结束一段在电话对答。通常说完"I've got to go." 后会跟对方解释原因。
$ V0 r4 c; V9 E1 B8 g' V7 A5 t"Same here." 是表示自己的感觉也是一样。
2 ?% e5 A9 H0 u6 a) X0 G2 A3 z9 y( N4 R. s( G' j
  w* ~9 w& \2 ~
Check this out! 告诉你!; 看看这个东西!
& ?7 X1 [8 \% W; B- _; p$ i
. ^" k: C' M9 M7 a4 q. g7 HA: Check this out! I just now got a call asking about the TV ad I put in the newspapers. : C" r7 S9 u) p* g/ T& f; \
A: 告诉你! 我刚刚接到一通询问有关我放在报纸上的那个电视机机出让广告。 - O; \5 m) r" Y* L  e
B: You mean somebody's actually interested in that old TV?
) F' [2 m, B' P1 fB: 你是说, 真的有人对那部旧电视树有兴趣啊! ) o0 C' ?/ c7 z" [8 ]0 L. f/ C: }
"ad" 是"advertisement" 的简称, 在口语里面常见到。
# }) y8 {& s) ~* s"Check this out!"也是句常用的句子。当你要告诉别人一件事, 或要对方看一个东西的时候, 就可以用这句话来引起他的注意。当作“告诉你!”时, 用法跟"Guess what?"、"You know what?"、"You know something?"等的用法都差不多, 都是一些没有真正实际的意思的一些类似发语词的句子。 ) h" ^- s! Y6 ~  p8 `
' I! |" M2 @- w" C& _7 m* K, Y; x
; v5 i. ^4 S" ]$ {3 ?$ q' U
Count me in 把我也算进去; 我也要参加入
" n" P" [# Z# _/ H/ Q/ |/ e" u0 m- E
A: Janet and I are looking for a good gym to join. Do you think you'd be interested, too? $ D: Q% R1 }7 |- C/ \  _
A: Janet 跟我正在找个好的健身房来加入。你有没有兴趣呢?   ?# n( x* T2 ~- d9 d
B: Why not? Count me in.
% t0 E  n, J! ^9 R2 A! VB: 怎么会没有呢? 把我也算一份! 9 N1 X; k" P8 E4 i
年轻一点的加国人中有不少喜欢上健身房, 让自己练出一些肌肉来。 尤其是男孩子, 如果练出个所谓的“洗衣板般的腹肌”(washboard abs), 是会引起很多女子尖叫的。“运\动”除了用"exercise" 这个字外, 还可以用"work out" 来表示。实际上在一般的日常对话里, 用 "work out" 的机率还大过 "exercise" 哩! "exercise" 反而是像医生之类的比较会用。如果要表示自己一个礼拜运\动三天, 就可以说:"I work out three times a week."。
0 ^. p# g0 t" U. c, H8 I"count me in" 是“把我也算进去!”的意思。毕竟 很多时候要和新认识的朋友熟络起来, 是要靠一些共同参与的活动来培养的。那么"Count me out." 应该是“我不想有份”的意思啰! 不过我想 "Count me out!" 还是用来对比较熟一点的朋友说吧! 不然耞起来是不是比较无礼呢? 还是宛转地拒绝比较好一点喔!
; o+ g' n  ^, k8 c, `* f, ~4 A+ d# O- k( i" B* f
Any time 不客气; 有事尽管开口 2 Q& y1 @! _3 z4 f! w  d

4 N: h+ h9 n) K1 MA: Thank you for your help. I really appreciate it.
/ f, v4 Q/ a' T1 S/ j( PA: 谢谢你的帮忙, 我真的很感谢。
; `( @; ]- w) A4 ^8 _B: Any time. ' P2 {1 t3 d  ?3 G5 y# I# x/ C
B: 不用客气! 1 O/ s' r6 n8 ?. A7 r
当别人向我们道谢时, 我们除了可以用"You're welcome."(不客气!)外, 还可以说"Sure."、"You bet." 或"You bet you."等等, 都有“不大紧!”、“应该的”的意思。也有人会用"Any time.", 意思是“不用客气! 有事随时开口。”的意思。, 可以把它想成是"Any time you need anything, just let me know. You're very welcome."。
' J  M. B6 {: u# R" y% Y/ L5 {4 l# K( w

4 n0 r! y8 v7 }4 WGood luck to you ! 祝你好运\(顺利)! 9 L7 ^1 z' \# ~

! ?3 J* k( L+ C7 o" V6 S  DA: I have a job interview tomorrow. 6 T: p: g6 E+ I
A: 我明天有份工作面见。
7 S) o- R& p' y+ a2 O" d+ U+ o' KB: That's wonderful! Good luck to you. I'm sure you're going to do extremely well. 2 n& l! ^% x: D& S% I5 K( X
B: 那真是太好了!祝你顺利! 我相信你一定会做得很好的。 ( @$ v1 D# C) o/ F& [1 j
"Good luck." 是甚好用的一句话。像是朋友要找工作、找房子, 都可以用这句话。好比"Good luck to you on the test."就是“祝你考试顺利!”的意思。
7 d  Q% U7 A* T  o4 \1 A8 F. D" x* _
" a& K7 }0 B' ~2 k
Stay in touch. 保持联络! ; b" b* h4 F8 |$ }* V( c" V; Y
2 B) j  M; h# T. b
A: It's getting late. I'd better go.
1 j- c+ s2 M* U" ?& |! gA: 夜了。我要走了。 7 V) D+ I' B( I* ~1 f" N$ V8 n
B: All right. Stay in touch and take care of yourself.
6 m4 I3 p" [% PB: 好的! 保持联络, 好好照顾自己。 7 ^1 U+ D) x8 s% E0 ?$ [: }' `
"stay and touch"跟"keep in touch"都是“保持联络”的意思。
- b( X9 |' }: U
- d; R+ @/ _6 q6 L; N6 n( l! U9 @; h: m( d( x6 X' A
kick ass 了不起
3 r2 X/ ~$ A0 b' _+ ?& ?; M* R5 `. C0 d) X5 f
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're great.
9 B2 P6 R, O! k2 r  i2 p/ y( CA: 哇! 你不到十分钟就把我的电脑修好了呀! 你很醒!
0 \4 L) ?& D8 w4 }  G( b  CB: Yep. I just kick ass. 7 `* X' A, N  J
B: 是的! 我就是厉害!
' e" N' I! C' P- B/ ?2 }"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人背后说你闲话, 你很怒, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I
* ?' t0 P" y+ T4 d* Pkicked your ass."。觉得 "ass" 太难耞的人, 就用 "butt" 吧! ; a) I& z4 K5 w& o; |

; m5 n% k, A1 L! O" Y+ A+ }5 N
. m& d, l/ W1 L& [( H$ {  c/ Ckiss ass 拍马屁
, M& ^- S. u' \& Z/ m
3 v  Y/ {$ e7 C/ j# UA: Jane, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together? + l) d( p; P9 u- \- A, a: I
A: Jane, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢? 7 p- x- h8 L: S3 {- m
B: I don't know, but you can kiss my ass.
% [2 `4 z# H8 b" _7 j# F4 gB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
$ T3 u/ L0 G2 H" y; w“亲屁屁”好像不大卫生吧! 不过人家就是这样用, 就照著「亲”吧! 4 ]; v9 d! p; W! n2 e( Q! I2 u( I4 f
"cheat" 除了作弊外, 还有“不忠实”的意思。
8 c- n* {% _6 a% l' b  ~0 Z: N& O
% ~7 E$ Q+ P2 O, J$ I: y8 o7 A) [" a4 y0 S
XYZ 检查你的拉链 5 w+ m. v: ~* q2 r, E

$ f1 d- c4 E! kHey, man. XYZ.
  v# T* J, Y# u& p1 u老兄啊! 检查一下你的拉链吧。 ' V! s' o7 E0 e7 h0 g
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在加国, 填表选项时多用打“X”来表示。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
/ d9 T, Y. [4 P3 H! S+ R6 r/ L% b8 Z

9 u: h4 e. E- Q8 c3 SHit the road. 上路了   i) O" n  X7 _# M0 [3 q8 E* \
* @) Y: c* v, ]5 }& z) E
A: Do you want to come on over for some tea? . W  D8 ?! m! f. k+ a
A: 你要不要进来喝个茶呢?
5 b: v% i# k. |7 N0 _' fB: No. I'm running late. I really need to hit the road.
3 N9 y4 b- h) E- W; ?% L! ]B: 不了。我快迟到了, 得上路了。 7 V$ p  I4 e1 o6 |2 n& J
"running late" 是快迟到了的意思。
  A! v2 e' x3 l; _"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gym three times a week."。
+ ^& f7 c* I& @: D"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。 * ~3 O/ v7 A- O' D

4 E8 [0 G6 l8 i+ y% V+ [) G0 K$ P( _' z/ c
0 w! A6 r& E$ E- {* \" {2 Vhang out 和朋友在一起 ' a3 R# J# `$ [3 U: b

0 F6 }- f' o, A  vA: I don't know what is going on lately. Ross seems to curse a lot these days.
* y4 ~9 D5 ^7 C' J8 |( b) F, G9 z$ tA: 不知道最近 Ross 怎么搞的。 他经常口出恶言。 " R! {, G' x8 e$ p; M3 E8 n
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd. & |: B5 H- J" B: e& O
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
& A  N( b; R$ J' X% [& G"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友
  x' o2 l* e: A0 T  f* wpush around 驱使(某人)
2 k; q" y( _. i. y
7 O4 y! f$ J4 pA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
: i9 ?2 H/ B: p; S, Y5 x9 d! K6 z$ PA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
4 M# C8 m4 z1 d) ^: c+ G, k- cB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
0 H/ p0 i% W4 f" H/ `* ^B: 嘿! 我是在帮你忙! 你不应该这样指使我!
( B9 G) }7 b) c/ s% z: Q/ ^“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧! , D  i* F! c; w9 d

7 ~1 a" O1 I% Z7 }. F
( [  R2 }  s% N. t9 `8 cbrush off 不理; 默视 - N5 u( Q; h% W" w. t! P
4 `! @+ K7 M* v# h$ P% ?: s
A: Have you talked to Mr. Smith about John's obscene speech towards you?
$ G" ]" q4 {( X& C+ ZA: 你跟 Smith 先生提过 John 对你讲的猥亵的话吗? ! y: a2 ?* \- M' s1 ?
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him. 4 |* q; e6 L% l& W+ S! p8 H5 g
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好像觉得那并没有什么!
) ^5 V6 \( Y) G! l7 g0 J) K"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
; Z# r5 q* I$ D. |1 v
/ q9 B" t" Y+ c5 w* H3 ]- Q" }; R  c$ g/ j$ \
boss around 颐指气使 0 z5 I; C; q7 [( ]

. k& V) f: C' A3 D* PA: Oh! No. I've got assigned to work with Michael for our group project. % O8 Y" g# V. u
A: 噢! 不! 我被分配跟 Michael 一起做团体作业。 1 V$ H3 T1 N3 @5 U5 o
B: Ooh! I heard that he love to boss people around. " ]+ i; E; c  ?. m" y
B: 唉呀! 我耞说他很爱指使人的。
+ q7 A9 |; T5 `  L/ m"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。
4 z8 V" e# r$ `. r$ FOh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是! + X1 G% y. @8 W4 O3 ~0 Y
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
: B/ q; @* N& RA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的手提电话又没电了。 ' M' X; }% G7 v, ~  ~5 Q
B: Oh, boy! ( G- `7 C; t8 j! W* L- r
B: 唉!
) s; H, ]% h5 q+ }: _/ j. H
1 `) `# @$ R. F4 M5 P7 G! {' S4 x2 c- F. S/ ?
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。 2 p5 I" o; k2 ^: B4 |# z

: J. E( x" T+ x0 F"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。 # A7 }0 Z5 u8 p$ T* J
bound to 必定 2 J5 Y! W5 Z( i7 X7 f* a  [# [. M
A: Pete forgot his map?
7 T- F8 @1 @8 S4 ~1 R2 ]. kA: Pete 忘了带地图了吗? ( v0 i3 ]" u* H0 J, _
B: Yep! And he's bound to lose his way. ! P. x- f' l! U# s( C: s
B: 是的! 他必定要迷路了。 . I: k) H1 ^/ ~8 q, O
"bound to" 是必定的意思。 “你死硬了!”就可以说 "You're bound to die."。
/ m6 _9 M$ y  z9 N: P# k2 w5 b6 L7 l2 e
; V6 A3 ]# N' S+ s7 i7 [- f/ r
all set 都准备妥当
8 `2 \* y6 Z& }+ ]) J* r! ~; Z$ n" S; L
A. Is my car ready yet? * }2 d* p& A: `
A: 我的车好了吗?
* d( a" j( B, h+ fB: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set. 3 i0 P( z6 R4 \/ z4 R5 c
B: 是的! 我们只要把这份“文件”完成, 你就一切都准备妥当了!
0 s5 Q; F' k0 g4 L8 N5 x7 F; h有时, 你到超市买东西, 买完要付帐时, 店员也会对你说"Are you all set?"。意思是问你是否想买的东西都找到了。
/ D- H) P, ?5 Y" w"paper work" 是指像“契约”、“证明”等等之类的文书表格。
# n  ^; W8 X' J, \  xdirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作 - d" k& l0 i) ]& W; H1 [/ H8 c
A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work. $ C" \  ~  w! g* h' _
A: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了, 剩下来的“下流的工作”就交给我了。
2 w% a: _$ S5 f, }B: (It) Sounds good to me.
5 p5 \' \$ x9 p: y0 \. PB: 耞起来不错!
' ?" J1 l$ W7 ?* z8 F4 n' r"dirty work" 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。
1 a9 X8 b' V4 g" L+ o2 S3 t, u1 ^
1 l/ b4 W  s$ x: K4 Z9 u
0 {* X' f* Q! b9 g! @cop 警察
% ]0 y* u+ v# Q- c( S& M& y- _
. ^  i4 F: @+ [" p5 UA: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this? . ?" y" }. T9 E
A: 噢! 我的电视和音响都不见了。谁做的?
: D0 x) g" Q3 z& t* O4 jB: I've already called 911. The cops should be here any time. . V1 c8 d& j* E( y# G! l
B: 我已经报警了。警察应该随时会来。 3 F. Y- O% l. B
加国人在口语里很少用 "policeman" 来表示“警察”。这里报警的电话号码是 "911" 。有时候, 加国人也用 "911" 来表示“紧急的事”。 . K3 b6 {/ o: b/ K
7 v2 J8 M0 ?! ^
6 L* ?2 }0 E- ?$ E9 A; q; z& z
spooky 玄; 可怕的
2 z; N" _, b  [* i, r/ U; C. f2 i/ K, O( X, c, ^$ w
A: I had a dream last night that Sam and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream! 1 X' }2 B5 \" z( X$ @7 y2 i
A: 我昨晚梦见我和 Sam 大吵了一场。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。
; `! L6 D: z3 v' x( vB: That's spooky! . _0 M# z6 S0 Z, z6 W8 N4 y3 |
B: 真玄!
! v  L5 }, T3 T/ D"spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得“恐怖”的意思。
8 Y- K% o5 x8 Q* a% K$ LSay cheese. (影相时)笑一笑 ; l! E' W6 z/ ~( z1 U# m! n
加国人影相时喜欢露齿而笑, 如果是“抿嘴”笑的话, 很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(但不是绝对)。试著讲 "cheese" 这个字, 你的牙齿是不是露出来了呢? * R/ M: n* ^2 T2 c

" N( F7 R  c' c/ z0 Y6 O6 T1 M* ~0 e6 f
eat 使困扰; 使不开心 . D& @, Y/ W& W' H
: n/ s- U, e5 i: P! [
A. What's eating you? You've been so quiet all morning. # L! v1 u4 }) _" K% w6 ]+ `
A: 什么事让你不开心呢? 你整个早上都不说话。 6 f7 l4 R& G; A) I/ u$ v
B: I bombed in my final exam. 8 p8 N. |3 Y& U
B: 我的期末失败了! " u7 M! ?8 L$ R. {% H2 Z
"What's eating you?"是个很常耞到的俚语。当你觉得某个人好像为某事所困扰, 以致整个人不大对劲, 就可以用这句话来问他, 到底发生什么事了。
  d1 X! M) o3 M8 X- a. x"bomb" 是个很有意思的字, 因为可以表示“完全的失败”, 也可以表示“作得很好”。要看当时的情形来决定。
$ H, ], |6 P  z4 `! T/ t4 B% R/ {
5 y, e4 @( o3 _. v& z8 I( B7 M
1 c3 f2 @$ I. {8 Rjazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些 2 {% Y) J# a0 a3 C% f3 v

$ v2 `3 D* n8 k) b. |7 a/ \) JA: What do you think of this?
5 f4 z& ~2 \/ ~% V. u5 g: G- QA: 你觉得这怎么样? & K& C1 B5 n* \/ d8 D/ Y
B: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up. $ }" |+ K# _$ ]+ ^% s
B: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。
2 g: |% n* h+ S$ O( B3 I; I"jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up."   Q5 z& w; u$ b6 F( q0 j
+ q; F/ }8 C. f. S% A  r6 b
1 A. b$ }: F" A
My hands are tied 我无能为力 * b) P! C" {  t& h6 O
2 Q8 q7 D" V+ j! k, u
A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home.
/ h0 I+ b% j* [3 iA: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。
+ `0 q1 U9 _3 J% |& `6 E6 nB: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. , x3 l$ ?; ]7 H
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。
1 z9 q+ b0 @5 B- o"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。 9 d9 T6 p: e' c* g: n
" g. z6 m1 s0 s& |/ F* Q
% J1 z0 S/ A: V3 b( }" E9 }
love handles 游泳圈、中广、胖的腰围 . F6 \$ F& o# v. y7 r

0 \0 ]6 P8 E: B# x: tA: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to.
7 `: b% J& ~4 I( rA: 你最好快把你的肥肚子减掉。我对有这么多(肥肉)在那里让我可以抓著觉得很烦。
8 I! u& S% ^" f* L) A* `B: I think I look fine, my dear.
4 m7 \# K4 F: f4 N! \1 YB: 亲爱的, 我觉得我看起来很好啊!
# Z- t) R. R+ \; N: A上面的对话可能是一些太太会对发福的先生所讲的。 6 G  z* O* A7 @: ~' F* y* G- P
- ^8 v, A/ e1 I( d; T% o6 c* J

% a6 H' }2 u: Omaxed out 累惨了 ! s; \: f3 ^' m$ u
. |6 n+ k) @) @
A: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out. + h2 E: O* e  l6 J
A: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。
4 D* ^7 q/ @# N8 K- ~* z- t3 ?+ B1 eB: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard. ( I* \/ n, H+ l
B: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了 & \: D) J( k6 ~2 Q
"max" 是“极限”的意思。用"maxed out" 来表示一个人累惨了应该是贴切的!
9 X% R: x; ^8 ~! e( `1 p' K( T( ]; H' v4 F6 q4 a+ I. ?7 ^
4 q* g# n) z  Q8 p2 i
If You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就错过良机了。 / c8 i# j5 j3 j/ `$ W

/ G) A9 F' ^9 \. yA: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it.
! ]+ r' k4 T( N0 tA: 嘿! 蛋糕都到那里去了? 我一点都没吃过。 : w! L! P$ E: |& i# U
B: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose!
: g4 C" |# F, z  wB: (蛋糕)都没了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。你没快点行动, 机会(此指蛋糕)就没了啊! * ^& R% g0 |! P* t0 `% e
有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。这个按键就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就变成 “如果你贪睡(不注意)的话, 你就不会赢了。”的意思。 1 H" l7 d2 H: O

9 t$ s- o' g$ T9 Y) k/ A3 g  ^1 {: \. C; K$ ]0 Z8 T& N& G; s
jerk one's chain 烦(某)人
. v  y5 f- i7 l0 }4 v  T5 ]% |" C5 Z* y; X
A: Hey! Can I ask you another question?
: x: u% i/ L; N! KA: 我可不可以再问你一个问题呢?!
; m; L5 X/ \( P8 Y, pB: Stop jerking my chain. I'm trying to study here. ; P/ _, P2 c" i- I, n" r
B: 不要再烦我了! 我要读书!
4 V' n* M3 w& S7 f1 K6 p  E"jerk one's chain" 是一个几有趣的俚语。假设你脖子上有条链子, 有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下, 你是不是觉得很烦呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。
( ~/ _, @7 c! T1 l/ ^
. i* {2 ?3 A4 ^1 @) A4 z& ^
. ~: j9 F9 A2 h& ]have a cow (俚语)非常生气
6 e& I, P* a1 }  ?& D
0 g  S4 e5 j# tA: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow! 5 ?' k1 c& [% [$ h! K+ V$ U
A: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气死了。
; A% V- Y4 U. K3 A3 E2 o+ V; ~B: Duh!
3 f+ G. T9 h$ _B: 废话!(怎么会不生气?) 0 C% I- A+ L- J* U7 A' \2 U
不知道为什么会用"have a cow" 来表示“很生气”。实际上, "have kittens" 也是同样的意思!
. z! w3 A9 x2 C: t( [' E9 l) J"Duh!" 是加国人用来表示“这不是废话吗?”、“这还用说吗?”等所发出来的一种语音。说的时候要有一种attitude, 有点像说中文的“废话!”那样的语气。
; ]  ?8 \$ I8 lknock it off! 住手!(不要再做某事)
9 |" E% s/ ^. n+ t) n. A; Y6 c$ I) F7 w) I
A: John, knock it off, would you? Your singing is killing me.
4 m. v" m3 d% v3 \( D' H' VA: John, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命! 1 E5 |8 t, R5 P
B: Hey! You're rude.
' ^4 c. \+ l+ _: t" e& CB: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊! " H9 _. K. o6 G6 o/ W
"Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同样的意思。 : Z& w) ^8 q7 C
% b; s1 j1 T1 Z, e. R

, N- x; H0 C8 b5 L7 _% dmy ass 才怪!(表示强烈的质疑) , @1 }# t& Z- Z" B0 K

& X5 L* O1 V* b" ~& h& qA: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise. # X7 E/ j, C3 m
A: 甜心, 这将是我最后一支烟。 我跟你保证, 我绝不会再抽烟了。 3 i$ v7 d4 f# J. s. R+ K2 Y
B: This is going to be your last cigarette, my ass.
4 B0 c: U% l8 f+ W! x0 K% s8 ^% aB: 这会是你的最后一根烟? 哂气啦!
& Y8 z& u% Q, {$ ]2 ^"my ass" (原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。很像中文里的“才怪!”“哂气啦!”之类的话。也有女生会在"ass"前加个"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也几可爱的。
! Q* Y# y# k$ r; C& y0 M2 t9 L
8 N/ o" ]% P0 L* L
$ u+ C* t  U7 r+ s% b' s# m3 X! B# vbig time 非常; 很; 大大地
' u/ S  ^8 O* [/ H) l& S5 b: W! j) h4 s/ S' J- }, ?+ G$ H, T
A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mr. Bowen at 2 o'clock. - a2 d# I: B/ @. m
A: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Bowen 太太二点钟的约。
0 X4 H* T6 l. j+ k/ s# S+ bB: You know she's gonna complain about that big time, don't you? , y& r5 H# g0 e" z; r9 U  _
B: 你知道她会跟你抱怨一番的吧? 9 M$ n' Q; c# |0 y# c1 B* v& s
"big time" 也是常耞到的一个口语。它的意思就相当于 "very much" ; "extremely"。
* K% E7 {* ~+ ~" f( i如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑, 结果他真的被你唬得一愣一愣的, 你就可以很得意地对他说: "I got you big time." (我把你骗得乱七八糟的吧!)。 ' B2 V; v$ [! ~1 E# V* l7 D  i  h

5 U$ \6 X; a4 W- e3 q; w* u: G0 e5 a8 j
the man (the Man) 大哥; 厉害的人
1 F( R. N" Z! E+ P% F
1 C4 }* l4 G. ~# wA: What time is it, honey?
; U: O" B/ [& H7 ], B# l1 T" z0 `A: 甜心! 现在几点啦? 6 i$ H8 v" y& b7 u, F7 F/ q
B: It's six pm on the nose. ( w, d) w2 h8 X% @
B: 晚上六点整。 7 P- Y4 x$ p! l) M
"on the nose" 除了当时间整点外, 还有“完全”(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说:"Your guess was right on the nose." (你的猜测完全正确。) . U. B* P3 r/ }- f# U6 ?% X, X: O1 h
/ }+ T; k$ w% ?# O# b0 w

' o% L3 q* @2 _4 M: f/ ?on the nose (时间的)整点; 完全
' F* k8 [, c* U( J; m( z  `1 C
! ~6 e3 |# j# g% z% b# cA: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home.
$ H( G; G; c5 u+ H; X) q& yA: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。
* J, V* h$ b7 |# X( tB: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.
+ Y! J" p# M) ~( q) Z0 j0 AB: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。 5 T  P% L, P! l: E
"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。 + y# @% P7 Z) _1 i

3 h7 K6 w, [' C" }1 @2 h4 w% J% h
" p* j3 k5 Y- }% {, N9 ]0 non the spot 让(某人)在压力下作决定; 当场 ; [: Q; u* E; L& z9 _; T9 w
6 {9 ?; l( J8 q. O5 u
A: So, what do you say, Rich? Should we stay or leave? 0 d2 [3 l" y  h6 @5 f6 N
A: 那么...Rocj, 你说我们该待在这里, 还是走掉呢?
% J5 [! K: H5 {+ l+ K. S5 UB: Hey! Don't put me on the spot. How should I know?
6 S* a/ T! @- G0 ?" v2 G* vB: 嘿! 别让我一个人作决定呀! 我哪知道啊!
' ~" j, q% J3 r" w. y8 O"on the spot" 的另一个用法是“当场”的意思。好比你送车进厂检修, 修车厂的人找到问题后, 马上当场帮你把车修好, 就算"They fixed your car on the spot." & d. M1 |% E2 @  h

. o  }+ e  n9 |9 |. D; o0 s' j
Way to go! 作得好!; 加油!
% j0 a3 h% Z, j8 p7 }, a# v$ H( L
) a5 y7 ?# a& J# A8 A3 y0 PJulia, keep your hands up... Way to go. Very good. 2 G( K1 T" F6 o' R# q% g0 _
Julia, 双手保持抬高... 就是这样! 很好! ! J/ u- u; B1 {1 X
"Way to go." 是"That's the way to go." 的缩写, 是用来告诉一个人他作得很好, 请继续保持。有一点像中文里的“加油!”的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以耞到的俚语哦! " }+ Z( x" x" @! B

9 ?) x& l& h( d, C- Z+ i/ r) F6 @4 P( }9 j
armpit 脏而令人不舒服的地方 % N: {9 k. D: {* _+ C: v% I

. Y! o* T9 Q& W( z6 q: _A: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place? ' {/ J- ]& t1 s0 ?+ V
A: 唉呀! 这个房间真是脏得不像话。你上次打扫是什么时候?
( ]7 b& G- Q1 g  R* ]# hB: The last time my mom was here. # p1 p" H) `* J/ f* N
B: 上次我妈来的时候。 6 P% J4 A. t8 {. g
"armpit" 其实是“腋窝”的意思。可能对加国人来说, 这个地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方, 所以在俚语里, "armpit" 就被用来形容“脏的令人不舒服的地方”吧。
8 e. C  }% Y4 Y0 n! h* a( H3 \  ~  Q

7 B/ m! f* m7 w% E; ]buns 屁屁 1 U9 L6 z3 G- ?6 ?& l6 a' i

( V4 i' X4 h; d/ k- n' n/ mA: Hey! What are you doing staring at that girl's buns?
+ I( |3 A1 J# o, |; h) ZA: 嘿! 你眼睛瞪著那个女孩子的屁股看干什么?
( v, k* I6 ]. A1 P8 T+ B" s$ xB: I'm not. I just like the skirt she's wearing.
- J" X7 O4 }, u9 ^2 \9 o* |1 L& H5 \B: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。 + U: l6 v8 n: g% w& O
"bun" 本来是“圆形面包”的意思, 不过二个“圆形面包”(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢?
7 P+ U% u) W7 n) j% ?$ |还有一个很有意思, 也是由"bun"的形_钛苌鸪淼馁嫡Z是"have a bun in the oven"。这个俚语按字面上看来好像是“有个面包在烤箱里”, 不过它真正的意思是指“怀孕”。
4 ]  W+ H3 Z/ b0 d2 ^6 U6 t
4 @0 s; N# z' |' L" R: \4 ~' r/ w* }) _; G/ e
pissed (off) 非常生气
$ n; F+ h! X1 f% _
4 l5 `# ~5 j4 @4 h/ DA: Are you angry at Sally because she kept your video too long?   ?, @7 P1 p6 P$ q% z
A: 你生气 Sally 是因为她太久才还你录影带吗?
# Q+ b8 {; e1 _5 O8 {' o' @B: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off. 2 E8 ?, C, j$ I0 ~. y
B: 不是。我借给她我最喜欢的带子, 结果她在上面录东西。那倒真的让我很生气。 7 `; |9 N) R( D1 U5 T7 d8 o4 U
"pissed off" 是“很生气”的意思, 在程度上要比 "angry" 强烈。"I'm so pissed off at you.", 就是“我对你很生气”的意思。
* \$ H/ U& D$ p2 ~"piss" 其实是“尿尿”的意思(= pee)。但严格地说, 如果是在需要 "watch your language"(小心你说的话)的地方, 你还是不要用的好。 , `7 ^# \$ m- X
* v+ w' a! W1 y

6 D; ?: s1 e! ]6 ckick back 轻骭休息 8 A! R+ k% H  y: T( D7 W
: |3 F3 y  \$ I) L+ Y: t* D( \
A: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now. 4 k. [  r. P' ^9 \& X7 o5 h, u
A: 我好累...要是现在可以在海滩放轻骭休息休息多好。 5 k" \9 ^7 P4 y) k" s2 u
B: Me, too. 8 e7 m1 c# r9 |0 b: l
B: 我也是!
" d& ]$ T! w7 U. I忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是耞耞音乐、看看电视等, 像这样“放轻骭”就是这里说的"kick back and relax"。还有一个片语叫 "lay back", 它的意思也是“放轻骭”的意思。
! I' M5 `8 U5 h% F" u
1 f/ n  a& D5 ~) h9 r7 Q
+ m% u9 s; g% ~2 jokay 不错的
& Y/ I# `8 L) _! a; f, r4 D% N" \" x, r& k
A: How do you like your new roommate? ) @) e) `: Y2 [9 A5 N1 ]
A: 你喜欢你的新室友吗?
- P3 X# d' |$ M( ^0 H! l8 h: {/ tB: He is an okay person. I like him.
0 J* x0 i7 x% J7 k9 ^4 DB: 我喜欢他。他这个人不错。
% N, `4 }% x; g7 h5 M! {' I8 Z) Z"okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指“不错的”的意思。通常用来形容人的时候, 有暗指和对方并不算熟识, 但大致上说来, 对方还算是个不错的人。 ) L. o$ @6 d# z9 s5 P
"okay" 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的筥围内), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系, 买了一个也许不是我们最想要的物品, 但总算是自己觉得还可以的。
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-11 00:37 | 显示全部楼层
好!
% T: _' k  x5 {; l& n收藏!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-7 14:09 | 显示全部楼层
nice
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-12 00:14 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
拿刚学的来顶你:kick ass !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 11:50 | 显示全部楼层

"good for you " means " well done"

"good for you" means " well done" in some cases.* k* S) }+ K4 `

' M, U# l) F) L( K" D" i, q2 ua reamdy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 23:18 | 显示全部楼层
很有用
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-25 18:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
还有没有
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-29 12:25 | 显示全部楼层
这才是好去处.大家好!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-15 20:17 | 显示全部楼层
it's very useful to me# K3 }, W* w' N, @; F% h- V
thanks a lot
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-18 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
8错~~~~~~~~~`
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-20 02:04 | 显示全部楼层

谢谢

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-26 08:58 | 显示全部楼层
very good
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-4 14:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
收藏了。。。。。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-7 01:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这样好铁,一定要顶!!!
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-8 11:44 | 显示全部楼层
GOOD! THANKS!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 17:30 | 显示全部楼层

good

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:46 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Long time no see.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:56 | 显示全部楼层
[广告]:
3 l1 o7 [; I0 t2 J5 ]) I' N--------------------------------------------------------------------------------1 w# L# `3 E6 O7 M7 U# n
加国俚语
. a. n3 m% I7 T7 z# g( P$ \
0 H' Y! {+ w2 B- |' v0 }2 B在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。
: b: z- B$ E0 n" y* v+ u, Z/ _3 i希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~
- z* k8 Z; [: ?0 `) O3 v  y/ G* _8 a8 d
What's up?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-14 05:53 | 显示全部楼层
终于知道 long time no see 的来历了。以前学过long time no see是地道英语,后来一直不敢确定是否是Chingish。这下确认了。
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-17 23:24 , Processed in 0.142757 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表