 鲜花( 152)  鸡蛋( 1)
|
对牛弹琴 $ i- W) g- P9 {1 c& `
6 A3 E; A R) R' `; G. `to play the lute to a cow : offering a treat to a unappreciative audience1 x% g: ]& f( v7 f( C6 c% `- F( Y
) ^4 Y; q) Y, C/ Yto cast pearls before swine
/ a8 | @) O) E' c0 w, T4 ~
, t; l! F9 k$ x) `. A7 f \8 O0 vcaviar to the general; R* a% K. x0 J5 U, v; d6 t1 a3 p
: m* {: m4 E; s d9 y" fto preach to deaf ears/ ^& D( m8 \+ l, O+ a5 u
5 M# \& F, ~( L# k {
to talk over sb's head
) t. V+ b9 \8 ], o0 K$ w& @ $ A2 `+ C1 {8 U' `
6 I! N% Y7 o* b3 B( ^
The whistle jigs to a milestone.
- s% _ _6 m- s
6 q: X: {8 V1 W4 t9 ?With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.2 ?: y( w- \7 }: J5 D* A: ^
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
9 y3 @2 X0 a# B4 o" x. i* [
( W. D c% B' S) E8 WShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
# H& v: X. y7 Z$ D" F% W" g她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。* a& u+ ]. _' T( H m* v. G9 r
4 y, Y3 X4 O g0 Q- B- f5 MAn nod is as good as a wink to a Blind horse2 `4 J+ k6 W) X1 Q6 g, L$ {
对牛弹琴5 a i1 W5 A2 o
# u$ m+ `8 f3 ]. {( K6 R4 f
; i4 z6 ^8 D2 d) V6 J% E' o3 E4 ^ playing a harp before a Buffalo
2 ` e; z1 A/ {+ t7 r1 l* _& M L; z; {: F3 p
play the lute to a cow; preach to deaf ears, n" Y s0 t G" g4 I3 ?6 @, i7 t
# e0 u! f$ J- h( d2 Q8 g- |2 c1 A
talk to a Brick wall6 E9 X: v9 ]$ [8 ` _ S' B0 \$ ~
对牛弹琴
* Y2 N* e0 H( L7 B# |. _
2 ^" [7 b# o+ R% Q
& F8 k( V+ u( u- a; J, TTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.5 E F+ K7 H! D* P0 R1 n
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.. t c& D* H$ r1 D$ m' N. l
) J z" Z6 o; z' d
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ] |
|