 鲜花( 152)  鸡蛋( 1)
|
对牛弹琴 7 ?3 a7 |; H; h* y7 ^
# L- a7 L& w( `! Nto play the lute to a cow : offering a treat to a unappreciative audience
( _" Y2 |) |( b3 L! C
. e \- Q0 M8 T, @3 uto cast pearls before swine: Z5 b' `) j/ c8 x! m2 p! y3 L( o
) m8 |. B# t. G
caviar to the general
2 U4 R+ Z% j* I/ L. M9 \
, h7 v, h( \; P# ]! Q. Ato preach to deaf ears) H+ Z! `( W' p" e: `" i
* H6 U6 Q4 f0 p7 [8 N7 M% L# |
to talk over sb's head 8 f, U3 f3 _5 Z/ S
0 L* t: K3 V* C. r. W$ s% I
4 m* T% ]7 ], n- [3 H, g0 Z- vThe whistle jigs to a milestone.
: p6 R$ E3 z% z, @ _* ~$ J1 t" ~% p9 R9 b5 u0 B3 a, {1 ^
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.6 W5 {; L9 _' `, D( M& M
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。% v0 Z2 ?- M6 l
! a( u8 W# P* I! yShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
6 o# Z9 S. N# @她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。( U7 R: k" c5 s3 \
4 H# g3 K9 V1 l8 K; I) ZAn nod is as good as a wink to a Blind horse2 }: t; p- H3 v0 t* [2 c/ @+ @( v
对牛弹琴9 c* q( w8 T& ^ b$ w+ \) ^1 [8 Z
% S4 y) v) t8 V. P- J7 }9 {% Z+ F
! e+ d. z: W! b8 U& z/ P
playing a harp before a Buffalo
. D( G" E" x, Y% e Z; s# A7 S# I2 S/ z+ Y& k8 A* P+ S
play the lute to a cow; preach to deaf ears
8 @) \2 f' y; b' G/ @1 z; F4 s! G7 Q
: y' W: G1 \2 F3 ltalk to a Brick wall
/ |, \7 }/ t9 [: A: E( e对牛弹琴+ _4 k% D2 N" T0 e5 S: L
0 M8 }3 Y) l. x1 N) h+ m4 q/ Z
+ L4 ~/ [' K- m( w7 e5 j% p
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.
, |: h: R# u# ^他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.7 M/ D; Z" Y9 y7 x8 z
& C: p1 L3 q' h) K% A( z
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ] |
|