 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old( b1 A! X: Z: G6 K
——William Butler Yeats
$ N2 L. Z( y; p0 D" v6 O( p2 `" }7 q/ b+ X0 l& F
When you are old and gray and full of sleep,& @2 E& X$ ]+ E# T* l3 i3 _2 J
And nodding by the fire,take down this book,& R6 t4 V9 {( D7 H4 m( T: \
And slowly read,and dream of the soft look,4 J+ x0 v5 ^* l
Your eyes had once,and of their shadows deep;; d; G! x7 e: k" B" ~3 r
+ m4 V8 V F4 D$ vHow many loved your moments of glad grace,3 s4 b, v$ C G, [6 x
And loved your beauty with love false or true;
8 k8 I" H( u' s- g9 g& T+ LBut one man loved the pilgrim soul in you,3 k1 u" D ?& U
And loved the sorrows of your changing face.
/ D# H8 S# v: _3 B5 |5 }3 ]
; @3 o. _ G$ O! n$ \' QAnd bending down beside the glowing bars,: I5 a, F: N" l4 {
Murmur,a little sadly,how love flad9 l# X4 Q. p9 {" L
And paced upon the mountains overhead,
7 U, C" E* U# R8 c# HAnd hid his face amid a crowd of stars.5 Z& x( `6 ?6 P" B
$ Z! ~* j* q1 X0 O4 g% c# J
6 u: n# K3 b0 ?5 P% d5 q
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
1 w5 L7 c" L8 j5 B& ^) r8 x现在重读,感慨万千~~~# y% M0 h' f. e* l3 n( g
) z: v3 x+ m! \5 F* r& [How many loved your moments of glad grace,
- P, l2 r, b" C- S1 jAnd loved your beauty with love false or true;' H0 R: |. M0 h1 W9 L8 G
But one man loved the pilgrim soul in you,) G( _6 _0 L+ u+ c& u5 J
And loved the sorrows of your changing face.
1 w, I1 [4 N6 H! e/ i& Z3 M1 U~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
& b8 Z. k" d; j( h& t* N- ]/ |
! [ n/ b8 p- ^" o8 Y% Q. D! ]不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
4 o0 M( Z. O8 s6 U6 H慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
% O& |. G# K# o+ J% {3 t, C5 K& N/ u* n4 s& l9 F3 l9 H6 C
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂5 i. d$ ~! `& ~5 k, |
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~/ Q2 ]: I' F2 l$ {; ?
who misses who?
^( ^/ W) R4 I0 ?, A8 W& U- M, G, _0 ~+ Z2 C9 T4 r4 \- N) R
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|