 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
3 g0 q4 u% K1 K——William Butler Yeats
3 G4 E, b# Y" p/ `& s, {& y) E+ ]4 \/ B" o& A# C- ~
When you are old and gray and full of sleep,
& _: |/ \4 ~& OAnd nodding by the fire,take down this book,. ?, J% q/ I3 M% S# T% I6 a" C
And slowly read,and dream of the soft look,
$ a% T+ ~9 E) m! U- OYour eyes had once,and of their shadows deep;+ [& @6 X& a& [, ]9 i/ c
' i+ h/ _" o, B, `! P6 ~How many loved your moments of glad grace,- J3 g" i* C' b$ z: ?/ n
And loved your beauty with love false or true;
, s0 X1 @# E( WBut one man loved the pilgrim soul in you," Q$ K) x1 F4 K# G9 F
And loved the sorrows of your changing face.
" B! x3 W J' j' n/ E' ~
' B6 I! m' U; u) n8 l; P7 ]And bending down beside the glowing bars,+ r$ y. b& Z3 X- {7 t: y
Murmur,a little sadly,how love flad+ O! c" o0 `4 A' p5 q: _, e
And paced upon the mountains overhead,
3 ]6 a1 k' W5 `/ K& m3 t* V! }And hid his face amid a crowd of stars.
" H! ]/ E- I" ~
& \0 b+ Z; V. G2 q9 z6 f! j$ M# |( }
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
4 e3 D$ K% o/ R8 H. u9 ~现在重读,感慨万千~~~1 ?1 H, s; S' ~
2 t" ]+ }- @- q6 b5 X! c% sHow many loved your moments of glad grace,
# T& U+ c& a: {. uAnd loved your beauty with love false or true;9 _! L$ F0 i3 G: [& q
But one man loved the pilgrim soul in you,
; w& x- ^5 N( `$ zAnd loved the sorrows of your changing face.
" q9 e, |2 h6 b, L' p~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
% e- O i8 V j* T9 h2 Y! P/ Y; K% q( V$ r* h. h$ h0 T6 D7 J
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
8 A' Y. y# p, `5 k" J/ R慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
( H( y; k2 o; o" {- U* ?
- M8 s: P/ Z* }- o) T很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
# g/ q$ P, y, k' q+ o% [也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~6 h8 \. Q' ^7 V) n" V1 [2 ` i/ K
who misses who?
/ |2 a- ]' ?1 h, N
+ T; _4 H' V: K: Q: R& _[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|