 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
# \4 A8 ?8 ]+ B" k7 F6 ?, H# z, W' D6 }
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。* r( ~5 ~9 ^3 p( J6 Q
0 `( C" ?' w7 p; c9 \大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
1 H& n0 J* V- e( p! U3 t+ W4 A# P
+ L$ m, d+ F5 t5 E1 i: Q我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
2 E7 ^+ ]' b; `
* W+ [ G* a$ b5 F- J% i浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪- a1 r6 o" A2 C6 E
& U7 }- P7 u* G! S# ^北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了3 y' R z% |" d ~ U" `$ S
7 M; r4 l- z! x7 q$ l9 K8 ~; i2 p
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT. M+ f2 U D, F
2 n! R3 K1 X! d8 p
还有一些人名,拼音看起来就不太对。
9 S" [4 @% q; z! B, b# N, s3 t) d0 |0 b* ~, u! ?' q
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
# E$ S0 D: D) h- c- u7 {5 ^: h0 L% l- Y7 f5 O
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名; G6 y4 P$ C! E9 Q
# g6 m3 n7 N. @9 Y
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了+ D6 n+ F# R' T6 H
' e+ w. Y% s5 r% N5 j) x
看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|