 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
1 b8 Y1 @6 f" T
( ~% O0 G3 S+ b4 U多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
9 R4 v7 Z' Y" ?- f. x" x, o8 u; p0 F5 R& O) P
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:5 ~* E, s1 m9 r2 p+ J4 G
1 p* R* f4 e" z& ~- _我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;3 S; C# F6 t; B. Q9 K; S# Q
' x" z, D) Y1 b1 h+ q3 M; I
浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
/ q' H; C: k+ [9 I- ^ U( K y# K1 Q6 r& V
北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
3 S# k9 }/ i: `7 x( J8 f8 J, d8 ^! Y7 |' p. p
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
, k( K) J) u Q5 q3 B3 w1 ]+ d- z
6 K+ A+ R; x) u9 s& u' n& i还有一些人名,拼音看起来就不太对。; m3 a( |9 ?% J3 k2 J4 J$ t' H
) K& w# X* b$ Z) u7 x8 J9 K
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦& H7 d. D' Q! X0 o8 g
" o" r, V, }2 p8 r. K( M9 K
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
, h1 X& b( O4 ^& {3 _# R ^7 e- s% Y9 C
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
( s" _0 G3 w3 s8 J8 S1 p; I/ |8 U: L: u" J# S7 ~9 ~
看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|