 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
" B/ a, P9 z9 \) |' R4 z
" @# L% A) L- m多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。9 J" C0 j/ k) S9 t1 w- Q
. d( O. t- d/ L% ?大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:' h( \+ Y% z- l4 _, j: x
' e5 S6 i6 I, P
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;" i& V7 M5 t- I
7 b5 Z+ x* Q& E
浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪! x" b4 Z0 r6 {
7 d- t2 J% [: j, k# x: l5 u北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了8 g: ]% d9 _1 b% {8 m
1 \7 a; ?( {2 M# v
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT7 g3 _+ Q8 W3 X+ \& W
9 z4 Y# l/ y9 l6 O- U! d
还有一些人名,拼音看起来就不太对。& f) U: b. A$ N. Y
- r9 R, ^& w5 i$ j, v比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
5 T6 h! R4 z6 n; M# Q- ?. E& D9 F. l% g5 v
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名" p. Y& g+ o$ v+ ^- O! x" \# b/ t
- W! R! o7 c6 G% k* |还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了, [ x/ H b- }( }+ ~! v
; Q q2 ^7 K: \/ q+ `
看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|