 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
缘分”是所谓命中注定的人与人遇合的机缘。英译“缘分”(亦作“天缘”)以及“有缘”、“无缘”常用的英文词有fate, luck, lot, destiny 等。请看几个例子: @, d0 l$ u; \1 ~7 E5 N
* q/ k8 ^ S6 C' E! R
1.富贵功名,前缘分定。(《西游记》)+ y, i) G% Y' T! c
+ b( o& j4 S& M4 w. K5 q j6 m2 b9 fWealth and honor, glory and fame, are predetermined by fate. (W.J.F. Jenner 译)3 n7 O5 Y0 p7 I) g8 i/ S% ?
/ o: u* `; a; j/ y' m2.[宝玉问香菱为何薛蟠相亲定下了金桂,香菱笑道] 一则是天缘,二来是“情人眼里出西施”(《红楼梦》)
8 B+ ]. t' w& b/ a2 z# h7 W- F" s, l6 y9 H6 p/ g# N: Y' q
It‘s partly fate, and partly a case of "Beauty is in the eye of the beholder."(杨宪益、戴乃迭 译) 6 P. o9 v, J% M2 u }1 o
V; N5 R. K0 R, k9 x* Z& |3.[王婆为了撮合西门庆和潘金莲,故意问前者是不是妻子死后,没有别的女人他中意的。西门庆争辩说]做甚么了便没?只恨我夫妻缘分上薄,自不撞着!(《水浒》)7 b, T% o7 B4 M* ]1 E- X4 y
- d0 J$ l/ Z5 M2 d/ r2 D( h3 z
Who says there isn‘t? It‘s just that my marriage luck has been bad. I‘ve never met the right one. (S. Shapiro 译)
2 N1 e& e W/ o" X6 K: O6 y `* @. k( |7 U4 e! C$ t* |
4.她无缘,小生薄命。 (《西厢记》)
+ r3 }2 U/ Y. D) }) `- f; @
; P9 I) w' X& H4 I5 jShe lacks the karma; I‘m out of luck. (S. H. L. Idema 译)0 U+ C0 c# ^1 \9 y1 ~
/ _# w& i+ N5 |
5.[刘备送别徐庶时说]备分浅缘薄,不能与先生相聚。(《三国演义》) n, G$ M( z! n2 b* r: H
9 J6 M, T4 r1 d( o/ w
My meagre lot, my partly destiny keep us from remaining together.( M. Robers 译)7 I6 H( x! E, Y- ~8 H
; ~% _% s' g) Q! R8 R& R e
6.[杜慎卿向季苇萧诉说自己没有知心朋友]只为缘悭分浅,遇不着一个知己,所以对月伤怀,临风洒泪!(《儒林外史》)
5 o# [8 A! L/ P# y+ t" h7 h3 s/ p8 k ~/ I8 r
But I have not been lucky enough to find a true friend, and that is why I so often give way to melancholy! (杨宪益、戴乃迭 译)
; Z* H" I2 s4 Q& N- w5 z8 G- @2 ?7 V+ a! I+ J/ e1 D, V0 \
7.君琴瑟之好,自相知音;薄命人乌有此福。如有缘,再世可相聚耳。(《聊斋.宦娘》)
" d# L* y7 Q5 r. g4 W; I) P ^: f7 x: H! z/ k- ?
You are like a matching lute and zither set. You can appreciate each other‘s music. Fate has been too unkind to allow me
% q4 E, n0 V( j7 s3 a( [
& N6 @; {# d7 S5 }" T* {* }such blessings. If we are linked by the ties of destiny, we will meet again in the next life. (D.C. & V. H Mair 译)
9 w& w* ]& j, ^3 x& ?2 T& b( c. P8 M
. Q& r3 s+ q# q8 M0 f5 M5 B+ D8.[方鸿渐看不中张小姐,心中暗说]“我你他”小姐,咱们没有“举碗[案]齐眉”的缘分,希望另有好运气的人来爱上您。 (《围城》)
( g* z0 z' n8 d! Y' B5 `
, c) D$ f: C( C' LMiss Wo-Ni-Ta, we just weren‘t meant to "raise the bowl To the eyebrows." I hope some other lucky guy falls in love# t" K. L. s5 f: _$ n6 {
5 f1 L$ }& ^+ T2 v
with you. (J. Kelly、 N. K. Mao 译)' R1 ^0 h- l `9 X
. n1 q4 x) h. W8 w! \6 z" K" m
可以看出,以上句子里的中心词都含有“命运”的意识,英译亦然。《围城》一例所mean,据New World Dictionary 等词典的解释也有 to destine or seem to destine 的意思,颇为妥帖。4 f& r) R- I; M$ F7 t
! T4 g/ y6 ?* I' R! |2 w然而,“缘分”等词和命运的关联在有的用法里变得淡化了,甚至完全消失了。它只是泛指一种机遇或者机会。所以M. Roberts翻译《三国演义》的以下两句,用的词语和上边英译句子中的相应部分不同:
- x/ P4 U' f }" a% Y, ?* \4 i
9.[刘备二顾草芦时误认诸葛均为为诸葛亮,说]备久慕先生,无缘拜会。
6 j$ K' @ _3 E5 ^# p% K% o% a2 R
Your talents and your virtue have ever been the objects of my esteem. But I have not had the honour of being presented to you.
/ D$ l0 c1 G$ T! L7 e
3 u- A0 }8 @3 S不仅如此,这种机遇还可以发生在人和事物之间。体育报道里说的“无缘(进入)决赛(be barred from entering the finals; be disqualified for the finals) 即其一例。《浮生六记》的作者沈复(字三白)因妻子陈芸喜欢李白和白居易的诗,就跟她说:
1 A% ^2 d' k6 o% b0 w5 H, H- O
& e2 [/ c/ l! J11.异哉!李太白是知己,白乐天是启蒙师,余适逢字三白,为卿婿;卿与“白”字何其有缘耶?
2 |5 \7 I& w) H, Y5 [
: M$ t2 Y) {( d- iThis is very strange. So LiBai is your bosom friend, Bai Juyi is your first tutor and yours band‘s literary name is Sanbai. It seems8 m$ e4 [6 Y$ z$ X$ C
, F3 k7 F: j r+ @that your life is always bound up with the Bai‘s. (林语堂 译) |
|