埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3451|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。( k- z2 W  [2 L% P3 |$ z
! o* i, F0 p5 L
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:- o- K1 ^' m9 y' d0 R
+ K" F" r, z9 m( P3 ~1 F
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
' d$ T; B/ I) ?8 v/ n, z0 ?2 I7 q8 [7 T- W4 x
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)$ w0 {( Y0 p! b2 l
  q* M7 e( l3 ^% ~
  3、don"t sway back and forth (别反复)
% X/ X' r1 d  S- z+ T' t, A; z8 O" e7 X3 ^
  4、no dithering(不踌躇); G* Q4 P0 ~+ Z2 `2 F2 P
; M3 ?4 }. E" V& P
  5、no major changes (没有重大变化)
' Z$ E6 W# A/ Z
/ W0 h+ O: q( r% F  f  6、avoid futile actions (不做无用工)7 w; U* I0 N8 E$ \# `3 u) q
: S. t. |( ]2 w8 E7 h1 g
  7、stop making trouble and wasting time7 Q' `% C; t7 d  u7 @# _
& U3 |) q, X" |+ U: E1 A4 M4 _
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
2 L7 X& ^% P6 ~# p5 f8 U, l( R
( G& k6 w% T: f. l9 v; G 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
- v7 g# |. }4 q" s6 n! L
* L3 p  Y- u# b. o% [7 N  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
' |( J5 h- K. L# Z, N9 T& k' N
/ I' c/ z! D  H1 s7 y  原因是:: _! k8 [. g4 i" w& l
: m+ d- s0 {+ F3 k
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
( c- I$ d' K3 F( o% l) c( G, Y/ W4 v& H3 k  W6 {) R7 q
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.* I! P* T. t( Y; K5 Y/ P

1 v$ L6 f: {7 D; }9 C6 G! _( ?  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!" W" v; c6 B+ e$ P6 O9 j" c: N
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
  c5 l; {) I9 T8 N# u9 S1 [" c" ]为了一个词已经够折腾的了!
5 e! s) O5 J" a如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.% |; ?% O6 A$ D; q# ?9 w3 Y
$ d! \. B) |2 o, E9 Y
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 * Q7 \1 K, u4 X/ B3 H, [
No Z turn.4 Y! o+ h' j4 K: ]5 _

! V6 b9 K* J; ^* O  S) f交通术语。

8 ^& j. H' P! c; j$ [, {" R/ v$ g
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
: E; S4 {0 d, L$ I) eNo Z turn.* j  z* O) ?1 A) W) m. `1 K

# e# j  W5 V) f$ s) G( }6 D# O, i交通术语。

% Q( A. q* Z. h* n
; e$ ]7 n* k( _进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
4 u' G9 m; v8 t7 P7 W2 _* M- s. D1 k+ Y( k! L
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。; K2 T+ ^' |" `4 N/ I1 _

5 p& N4 ~3 m8 \  c2 H% ~好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 : K% u; ^) V2 C( {) A
, m. X% }/ j+ \1 f

* o! \5 e. S) o" {进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
. @4 D. e5 E" i1 b- Y; m4 X
5 z6 ~! m# Y/ _在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
% |) I6 W$ j! M. b( V" d* n
, {* O( s1 A! `( ?5 s好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
% @# r+ |0 m8 _( H  G1 _8 S
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-17 02:05 , Processed in 0.253360 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表