埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3328|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。' t( g; x2 I8 F7 i) R; b  O, v
" [# V* q5 |8 t9 N5 J. M7 E4 z
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
- {  p' e/ `; b7 T# g1 ?6 Y, J5 ~3 {
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)' z! l3 y7 F2 `! }& |1 h

! p% Q  b7 u/ {  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
( _1 C% v) ?* w3 ]; Q
# n: r& x6 {* E9 D" N4 g1 {  3、don"t sway back and forth (别反复)
0 I, O3 z) b6 X4 Y) g, g0 [; g. _: F1 k" @
  4、no dithering(不踌躇)6 W+ b$ x* J" \+ o7 I/ X/ N5 E

5 W' j1 L4 C% V0 D1 D6 ~  5、no major changes (没有重大变化); b! G5 c5 N) |
3 ~& o  E4 E3 C0 ~2 E
  6、avoid futile actions (不做无用工)# W& A! c/ R, `: v+ e; C: \
$ x; R" x, W; e/ d! c3 O
  7、stop making trouble and wasting time
$ z; j8 U2 ^' _$ n. J7 d1 h3 B  ~' B" R" R
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
7 @% V9 A8 H# G. y( [( @: F
& Z9 `4 o% s, z. |, { 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:# o1 ]7 V4 `$ C8 |9 M( v! O
! ~3 \( g. E+ I! l+ M* @
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
( f9 _. C; s( _& Z  c4 g6 k" |" d# ]6 a
  原因是:
: W, O0 ]/ g) J2 ~' T$ T8 b: e
9 |/ H: g' i7 w; p  P  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.9 B: C, q5 S2 E5 k4 z

, l% {& i6 h0 d. b2 z4 w2 }  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.1 f/ k. B# A' ]* l& k' K
% d$ c. x; W5 C4 l8 G% N1 e5 k
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!! @; r) w6 [- c5 E/ E9 {, }7 w
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
0 D; t$ W! D: j; ~' C为了一个词已经够折腾的了!
) F( z2 q! O7 L, \- J如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.. E# \+ o5 Q: q1 U/ j3 Q4 O7 N( D

* ^0 q( k/ G6 R' B4 Z交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
2 _" c& ^. x! ~5 DNo Z turn.
- ^8 n3 K/ _) S8 f5 r4 ~! F( J; B, H: @. u
交通术语。
: I+ I5 b3 _. b( E2 }
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 , n6 e2 b' p/ A9 K/ O% c; g
No Z turn.
$ ~6 I' A7 t8 H5 [( E& A' v
  i& B) b% s2 z4 {( |6 p交通术语。
. _) i$ a9 v- n1 e6 x0 J! O
. h( A- B6 L0 R$ F1 }$ M. G$ ?
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
" X, ]: ~- p1 a; R+ X8 w3 r* ~' y$ r& t: Y$ z
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
( R4 ?$ N6 a. |* A# K3 c* g0 Q" q( S( O: X% W& M% S; ~4 R
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 - |5 R- W  z. f; G/ W# O% n1 I# d

+ p, l  ?) c+ r+ G: t; ?7 [2 Z, C7 U- V
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。4 P  b; Q4 q& b3 n

0 i0 ^4 V2 f! i0 c$ g7 @4 c" l在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。& J: ~4 ?. ]7 g9 s' p

& r8 d# W0 ^: C0 w$ P1 `好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
) }) P0 V* j3 v$ B! d. {' f$ L# u9 T
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-17 02:40 , Processed in 0.178515 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表