埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3659|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。8 t9 Z; X( W& ]% j% V

  Y* W. ~) `3 q& A8 \在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:; |& l, E; i, e' D2 J- h
7 H  i* f9 a8 z" x$ m( V
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
, ]9 [6 V7 ~  @" t5 u0 p( r* T' Q
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
& V! A1 K7 L% x) O
# G& |: J. {0 ~9 b; c  3、don"t sway back and forth (别反复)
+ I8 L' t8 V5 B" x; B+ x
" ~- L& t+ K/ o5 s5 k8 p$ x1 d  4、no dithering(不踌躇)
  w4 ?( f3 R- C( V9 D# Q' X% u$ Y' N6 j" r7 [8 S2 _
  5、no major changes (没有重大变化)
+ T& x9 Q' `$ w' p9 n# x' h2 e( D7 Q/ X9 M1 g, y' |
  6、avoid futile actions (不做无用工)
/ g1 S1 p+ ]3 @; U
8 l; B, J( g4 {  7、stop making trouble and wasting time
' T3 v7 G8 \7 t$ t# H) e2 i# y
; w1 s8 c" L6 [  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)( d8 I) u- m: g1 B+ {
& O0 R  j9 f/ j0 m( V  I$ q# C
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
, d$ [+ e  v8 J3 T* y! n( t) f6 F4 }4 q/ K8 r: C1 j
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
8 G/ m' Y  t( A6 d( O) o
& ^% Q6 u+ E; l, ^+ w( A0 z& b  原因是:: u/ W4 _  T( ^4 J- X

6 @+ B- [; q( V6 _  f  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
' i' L% T7 b* w" y( S) ?6 g! v$ I6 l! o
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
( B# H4 k; O. S, y, w5 D% J; Z0 j; W6 z$ j$ |: \
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
8 z7 s+ ?, I3 r" m" P4 v学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!( {% b& v' j, I1 }
为了一个词已经够折腾的了!+ R& F& F1 L) {/ Z: k+ B
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
4 X* _) O. c1 f4 Q/ E/ n! I2 F; r  v; A) S: R. ~/ u
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 9 Z/ b' m, |# z$ s! N9 [6 s
No Z turn.) {7 p# t% k- H3 a0 Z
; g$ S. d1 ]: t: ^# @
交通术语。
6 b& a2 q# U9 M: T( L
理袁律师事务所
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
4 E2 a4 n& u9 K4 }' J7 K3 x& {No Z turn.
9 z  p1 z  l4 a# \/ Q5 d
7 x% j: x. w: H! ]$ F交通术语。
2 Q1 L: b5 _( z' |) {  ~# X

/ h* Y& T0 K  C- o( Y3 _5 h' H进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。7 a6 d7 u. t6 h! n9 v8 E) W

) m% ^7 d! z% B  K7 g( O, W& B在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
$ |9 v4 z+ r& }
5 j; z4 Q- S, e5 V6 {/ n* J& X好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 $ ]/ j% q& A9 z4 g1 i

, e( {+ Z+ s  Q
8 w% G+ F* x/ a- U进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。) P6 c2 k' p$ }8 n3 P9 I  [

  l0 N0 Z* s" a# @在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。# k2 v/ y$ e: E: e/ t7 H: k. B
% v  r5 s- ?/ D6 l! ^; T# O: N- Z
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
* S$ f/ e: u% T2 l) s$ P
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-24 14:24 , Processed in 0.115584 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表