埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3449|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。& u* P( Z; k- S( f9 ]2 g
2 S4 p# X8 S0 U- c6 q4 C. z" [
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
4 S) ~+ Z3 U1 F% ?* b0 P% t) @7 A  {' S3 A3 Y8 ]' G
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
! h4 s$ r6 N+ G- d* M2 D# q7 o0 v+ ?" e
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)# h/ a8 ]: }" N

3 E+ U: N; S/ `% ~. {  3、don"t sway back and forth (别反复)- X! K( d) ?/ I8 J

5 N, r" b, ^5 @( B3 C$ W  4、no dithering(不踌躇)7 h3 Y7 \  D+ c6 S6 s! h) b# m5 b) O

. O% O) ~% b* J: \  5、no major changes (没有重大变化)
0 P* Y! a8 E+ \3 G6 I# @. ^2 S9 t  _' X
  6、avoid futile actions (不做无用工)6 z1 I5 O' w+ o) `+ v" q
# b4 J- a7 V' B. y$ t. @" X
  7、stop making trouble and wasting time3 y; M; N5 R' N. F4 t! [, g

- C; S& s# {( T  K  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)0 R7 T- E4 L$ v- Y8 Y

  y# u% B8 v1 k* R' |0 i 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
) h6 @0 m) I  o7 o. S
% V6 u" D* ^' M! H8 ?4 l  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)& N0 a  P0 e! Q
' r( L. S. E% `/ k# l9 g
  原因是:
- E) U# H* R$ k6 W8 g$ M* j% y. ?7 Y. s
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self." @' k, K3 J* P3 a- ^. E! S: ~& a; m0 \
8 a2 z2 j# i% p, {; e: y2 U
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
9 i% J( `; m! ~& }2 f/ [' O" B) @9 y( {( j; g
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!4 s: T: O3 D1 n9 H; h' y2 K
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
) D3 X- C$ H. |为了一个词已经够折腾的了!
+ X! m! H, s  {) R) j$ i% ~如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
. b- W# w& f  [+ Z( Z- Y7 _& N! D3 O
  s* C) ]/ ]) p9 _; H9 b+ V/ l交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 + n* _2 q4 p1 l& a: c
No Z turn.7 i4 [& D! ~; f9 W$ G

) D+ F% G4 z* c3 g交通术语。

* \9 l; B3 i3 `4 t) l2 R( e
大型搬家
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 , Z8 x! E# N& Z- P% t7 `: M
No Z turn.9 L  @5 a4 h4 `

7 L# u! v+ i$ s# l% u8 ?# k交通术语。

$ }. U& A# _" ]; |
$ L- j5 \2 }! J; E3 o% K7 [1 S进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
3 X, m3 Q- K3 c5 F8 U
) R4 y! q1 _8 j' u& a在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
& F2 D2 X% M$ ^: U" P2 S1 k& r' q, H! _" i' L" z  d% a8 j
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
' j% Z9 T/ a  ?6 n6 _6 A
5 K0 r/ w" M- I& W5 ?% w7 ~. J  ?  m8 a' B% o, t8 y
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。$ L( x; P) e1 }  {9 ~/ h
5 N* Z+ }' f6 S& o  `( W4 {
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。" V+ D" R3 X# @2 Z3 f" Z
+ |! K# S7 t/ X3 R8 b  `
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

, P, I$ _  o, ~8 Y
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-15 16:13 , Processed in 0.118466 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表