埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1642|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
6 B8 c- S0 f4 e8 k+ XLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to   k7 T( t* a- E5 S
lose it makes me twice the man. 6 J5 d5 p6 y! Z" B3 e

% e! d' H! |$ b! n谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
1 Z/ o( q+ {" y8 D7 ]- X9 z/ ]
! ?' g" s/ c6 o& I, d; h+ W: G! L[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
9 Z) h4 R: @' Q
6 R( O3 `) H! Q( ^& |1 Q记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:2 m0 v  d* l: Z! g
1 E' A9 @5 o0 _4 x+ u) y9 o4 N: i
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.: h, C- ]- o0 B* X, V9 k9 T
6 V4 U* K2 {% Q3 \1 O" S5 T" e
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!/ Y( @, l) {# y4 A+ A: p
0 V8 q$ f( B  K% B
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
大型搬家
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:9 a( F) \# g" s( L. d& f
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

$ D) U( D) y- q) N3 z+ F0 S/ V: V' lvictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
& t- \) h4 H, B9 kLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. % k7 s6 O5 E( A7 N

" b( q# R2 T0 s% i3 r" k2 ]# P记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
+ D  g3 \+ E+ u* K  ?
. u3 E4 {9 c4 s: Z6 _5 O' m: l7 @如 ...
; _7 b% H8 B' X' h. L

" b& {( f5 ^& I# x# \; Z1 Y8 n2 T% G9 H; J5 c# U  l. e0 M
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
: [" u% u: X; y9 n8 T/ C* N
; |/ u- Y" G7 Y: L& _. G纯属V氏歪译!!!!$ q- I  ]: f4 c
9 {2 ]/ }* m3 m' z7 X
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
  f9 {# f7 e6 {( R- A( _  t4 r+ m
大家伙儿给拿个主意。' Y  q, m& u+ {; ~

! ~3 t4 S. y9 N) U7 E& Z! g) S; D[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:( g( K4 S0 {* c8 N# w2 |  ?

) F1 h, x- ?# Q0 x) E1 Q+ T8 V4 S0 D5 Q5 M2 d& h
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
! }! M3 w6 s6 t掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
$ c- E9 J5 a9 ^8 t  E, s; P% B4 Y  S
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
* C+ e; [5 }+ E4 u1 zLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
0 `( g( _. s) e8 W6 {. D. `' N0 i1 _+ @$ F( L. C
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
  ^1 O6 \! i/ C4 Z# x  p' T& j6 S1 {7 E" a) `* Q) m" V; u, R  S
如 ...

1 l, {& H3 o6 P, X1 s. o2 P4 g
$ j) d$ g# U2 j) w& c我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:0 C$ J8 |7 ~9 I+ }( `" l/ V
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

1 `. S  f2 c* U
% W# |( T$ R4 E( C$ m/ W我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.8 k" p$ Z, Q2 M# X
0 b' }) c2 Y: |- _! Y
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
6 X, e5 ]! s; g( d; ^# s+ s3 `保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 d: R! d2 E# I9 q4 @
not bad. @) Y  C  _. ?& m) o
* W' F) ^& Q$ x/ w) D
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
, [& h# l+ J. K3 }: C& x! \- w, B9 v7 k7 u
0 c, i. y: e' v3 a: p; G* q0 O) }: ^
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
; i( e9 p( ~0 u( D  v& {# Y
% g) Q1 A9 s3 V( U2 L0 @3 [
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:% y) ?; L0 |6 u* ]9 ~# D
! O$ r6 B& M: ~
% W( H7 c3 U' A9 K+ g5 ^' g6 B6 p! l
给DT,别人就别抢了。
: e: U( k5 m5 z4 A  U! ^
) s0 n! N8 L/ t- ^# ]0 z

5 k& h8 ?. A' J( u1 t( O' k: T4 M* Q* t
# K, Z2 r/ K$ o

7 L4 N: N0 C' E  N& Q& ]6 {
/ Y8 F4 Y# y3 G:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
& C8 g) g% o' }# L: g' `+ ~2 H3 t9 Z, H" ]% G& H& o( `3 F$ ~' |
6 i9 M- @1 T0 |) c4 A- a. ]

8 x$ I$ W7 k! k; P- N
1 @# O& Y  f* ~* V: Z/ v: b5 K' D/ ]. w( q$ j) h) k! Y
( N9 v. N- v2 N# [8 w, U

- }! B& r7 t9 Q9 Q% _:nanshou::nanshou::nanshou:
5 g, ~+ K0 P8 t: ~! S! D
6 j! d6 J5 O7 H7 ^1 \
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:7 `* K  x( b! ~' d" a8 c/ |8 ^0 b
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

7 ~: S" T4 P; A; C% B谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
; ^  T7 W9 f  d4 S/ c5 r. C! v常听有人说:
+ k4 {' Q. [8 H6 Q, N0 s( t, SLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to ) L/ z) D0 e6 \2 u, d
lose it makes me twice the man. * ]. Q$ L& M4 e8 p

& S9 h2 u% |" T谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
9 a" c  N# U# `
  y5 H4 I. W% d! R$ q9 Y2 D( ?" U[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
, L% D/ i" O. g; _, q

, D- p) L* M6 P
0 A3 k" t1 @( j
4 q+ p* {6 C* I- y4 b& p; W  |% r- i6 Y, F  `* R9 F
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
) J* {; v9 T) q( ~/ B6 @# ULosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ' j' R, w: f( b5 n8 S( T$ m
3 {$ v% T7 N9 E" T3 x/ v
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
5 p" s6 E4 Y$ Z0 `, h+ |) r% m, ?6 L$ ]
如 ...
9 ]+ ^% J# X4 F
. D9 s0 Z' C5 X; E- ^; ?2 a( O
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:0 M2 ?# w6 v4 s. t4 m. ~! S* b* ]
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

" T1 J4 a; L, G3 R; b, S2 SHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-20 08:19 , Processed in 0.238900 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表