埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1718|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
* T& r/ H$ I7 p+ V  `) ELosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
0 S/ q3 z) Y/ z/ C; ?( |lose it makes me twice the man. ( V% r1 e; F" P0 ~9 ]

/ }- h5 u. o% n+ |: k, m8 I谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)# D" C9 x/ ?# Q$ [& T

: W: N: h3 s/ f& N; s[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. : e4 K4 }, {5 Z! I

) W4 z, D: S- k- r记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:, @1 g' c: l8 N/ C3 Z

6 |8 r. r. z* K* s+ i如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
+ T- _! A, ?5 m6 ^9 b  s  _
; ?) L2 x, ^8 J6 Z- o# B张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
9 w4 j  z  m3 }! {- d; B8 X$ Q
2 C$ V: z& r! x, W8 g& q6 ~[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:; O: z- m; u) t, l  o7 A
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

( m" }1 ~- R9 t+ I% \victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:! d! g7 l7 j) r
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
) ]) p3 k9 f$ T7 e, o
( H: e. G  G, F2 \) g$ _记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
: |2 P0 |3 S8 X( g. r( L# U0 d3 |9 E; h
如 ...

. I5 w) B6 I. [
9 X6 H3 V7 `+ e
- a: ^% Y, Q" ?4 t0 N" Z:lol::lol::lol::lol::lol::lol:1 k- k+ j' R- a+ ]6 ^

' V' q& h4 S3 N) z& {/ w( }* z  M6 M纯属V氏歪译!!!!
9 H# T0 G" q$ J
! _2 U  o$ J- y- A- F1 r" oHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
2 |( \7 @. B6 {8 e! B: G  q7 L) ]7 u  F+ U: j8 x6 x
大家伙儿给拿个主意。
6 [: I- s$ ~6 O9 `3 a( k
& ~/ x6 {8 v' ~[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:' O1 p7 ^! Q2 s: {/ l4 T  w
# y2 I$ O% T; ]- R) I' `. m2 e2 D

( p7 I2 [6 P# y. y" I9 J  I
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:$ y" b1 _. q0 {  P; }; H
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了$ A9 o# n- C- [% h
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:, P* A+ d1 Y* y8 N, |) H3 X5 t6 L
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ' J/ V- g8 l" h! @" Y& ?9 h
7 h! F0 q- o/ R: j  F3 v
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
, w( A/ V, Q: w  G
4 Q# S# J! ?3 r) k* m& o) \/ ]7 y/ M如 ...

1 G1 ?% L9 [3 o1 O0 j* w; M# Z$ e3 y! t. E% S
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
: l5 d$ l5 L+ S- U6 D: g% {- e" |细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
  f/ }5 ^2 q- k
5 ?$ M* p) T, z, U) J
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.4 y1 h* x6 h7 _0 C# J% m9 D4 c

/ I+ M! d& v& f) w8 v+ S8 Z- S中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
' }, F' u$ T2 ~" `8 _5 E保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
/ E) P) f6 |# ?- ^
not bad
; J( o8 I# F$ L
1 z% U0 Z& O+ }9 L7 E[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
, n4 K/ z( L7 q# t# R4 x1 Z& H- y! i! u

! J( ]: J  b$ [" C# {9 f我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
  S6 @6 X4 V$ O" f0 T

% B2 }5 p% Q: e! Q7 l' B& Z; j给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
! W# [; U/ z! s. v0 ?. U& ?
7 K! @1 A3 s9 e, T) U  Q6 e/ x" f& t6 O; T; o, a! R& h
给DT,别人就别抢了。

+ A! I4 P4 o  C3 I3 \( @) \* Q- ~. P" k4 J, C% T& [

, H. I) k/ ]9 v% f. I1 A' ~7 G  m& d; f

$ K8 d2 M; i9 A8 G4 }. ^7 d+ x
4 @5 K2 ^9 W4 v4 A# E; E; ]/ J% W
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:1 ~0 B' A- K. U
' z+ t3 y1 z- u
3 }  Z4 T: Z. Q+ b1 }" V  Z5 s# f

1 w( H8 ]* I4 e: V# u" k2 r# A$ H2 B  |
7 @/ G* }; |4 Z+ t1 R
1 L3 l" a6 x7 Y* S

2 i" Z' w: U  D% [, {% p! F+ D* F:nanshou::nanshou::nanshou:

7 k0 x& [, t" n& j0 J% p
& _% l, H# s$ c, i能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
- S' R5 \  q0 a忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
) N  \5 P$ T9 y* p
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
* ]/ l9 ]( U$ n& F' R+ I常听有人说:! K6 g  Y# i1 c1 b1 ~/ i( O* @! B
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 8 s5 v' [2 _3 r/ p; G
lose it makes me twice the man.
/ ?1 e  t4 y8 n. V5 e; K( |0 a
- D: T7 e9 }& c  w) _: U谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
: n* U3 I# K  S( U7 a5 m/ }9 s* c9 |+ ~) P* F5 M7 S4 v
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

% e/ h7 i2 P  X! u8 ~* i. k) B& ?' a: y" g9 }

6 M! g7 }' B: Y# x& I/ D! e5 V" i! P
( d  x2 v, J% H) u. u! z: j/ M
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
/ P+ A6 L- J/ U; C  x; N& v% SLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
+ v' j! g0 a* L3 k1 D4 V+ y+ u7 K8 N) X$ E0 b1 a
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
/ Z3 R% H" k9 n6 Q( w8 R
0 F8 R4 }: g  r* X; V如 ...

9 w, s, A: z  E5 K  Y) U- W1 `
7 K: h& D* Q4 l; E1 m% E刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
0 E& P' t4 J( p4 g4 ~hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
& k+ c8 e7 L' A; J1 n
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-13 03:18 , Processed in 0.153906 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表