埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1644|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
( H+ [( K) N9 a$ D" @4 F  qLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
& e5 B  T  @1 W$ V! Xlose it makes me twice the man. 8 A  ~) \9 r) _4 j+ K* h' S3 _

1 I7 f9 Z' m" s7 h- B9 Z" V谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
$ D5 ]7 U$ U* y% Z. i0 v) n
9 l' Y; w5 D( g[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
% g' K1 A! _# v* K% b1 E3 _9 n: K( a
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
, {( j; A6 E% z7 _) f2 t
. D. @' F8 a6 O! i: L如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
: l0 y7 J( K9 V' N8 ~/ w, }, X
7 j8 n# l, x7 Y# l张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
& d4 c2 ~. x' f# b9 y) h, B5 }  @' N+ Y1 U
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:' K7 }) V9 K" E% M* x% L. Z6 o
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
- w* l* D! G# A1 t3 I3 ]; P' A
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:9 n6 I- f) j! V7 h6 i7 q/ k5 L
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ' @- j* J! k4 {3 T/ r1 E1 h

( u5 J, D: w, U; G记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
( Z* [8 R  v/ G
' C+ K2 `1 S  s* V& \如 ...
2 k! ^7 i8 R$ E9 B# N

' t; x6 W8 O+ n& x3 _( z. i0 V' O6 O
1 v4 s( ?' A* z% P$ Z:lol::lol::lol::lol::lol::lol:3 x  \, Y) a8 K

& S; }1 S' l, v, F纯属V氏歪译!!!!
! G8 X8 P( J% H* O5 r  @6 e
6 Z. |% r# B/ @However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?0 l, h/ V' a. R

) {( `* J; b# g. `1 O2 a1 z- d大家伙儿给拿个主意。7 P. I3 i1 M2 S' a
" h2 O5 `+ _# J, m8 N
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:1 c5 Q+ W7 B7 E  f# K) s& @

% P( Y' u: n! H, I9 f. D6 R
7 F( n9 y5 p* N- e3 H" v
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
$ L! {) m( `% a3 e掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了( s, u% K& n! D* J& H' V# s9 d) r0 y
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:% ^* b1 e6 ~. ^1 M
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
0 C9 }( D) s5 f- L1 t' l. w( A; ^' a0 |
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
8 g, k8 {* B8 g2 i( C2 d  f& [& g6 Z; p, R- b$ n1 p& t
如 ...
" y. B4 ^7 M# O* {
+ C+ X) m" ^  Z+ {" m' w
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
( m" }9 j. L1 N细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

- \# P, J) I6 t( f+ ^+ ~; B+ N. R" H- H5 ^* s4 f5 W
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
7 a* A, M/ Q/ M0 d# u) T+ a7 E: l; H) z: h& V: M% U: ~5 _
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
5 c+ Q8 Y2 p- r/ ^. ?4 K保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

# A. M: m& l% K6 N7 F5 anot bad( v* t! n' o8 L! L" I" Z# Z) Y
4 Q8 Q0 ~4 y3 j
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
6 N! a# S/ u7 `; B+ ]$ s6 I/ J6 L2 p' {$ o7 v& _2 f, t
# L; @1 \8 \7 P# R2 V, F
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
- N; s. @" @+ j& u  ~$ J

* ^/ ^' I+ E6 u2 V# v* N' P/ j给DT,别人就别抢了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:2 p" F3 q! V  S0 _- C

, T$ V/ E$ g( `5 X. g, Y$ x* K$ {: r0 e. E
2 N6 v& q; [  f7 A3 w) y0 Y给DT,别人就别抢了。

8 W& q( K8 k9 t" y: q) s# Q% R, U4 ]

# H5 H/ I0 ?& g6 ?$ O0 c/ O8 O# p0 p' _6 @4 S

: O. i; w5 \* }0 B. N" V0 f. e+ \

6 k1 R. }7 ~  F3 ~2 I0 G:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
1 P1 K, Q% s3 C6 ^
. w4 l" `( p! w$ k$ v8 p6 M2 l3 V/ s% ^" x# a1 G
6 T" |% C+ G( X+ |! l* I5 I
' o/ x! G# [7 G# u8 C# I, M$ M
6 L! P& b, Y! O8 p7 X4 Z8 y
8 ~' j  A2 I- i3 j

$ u6 R3 a3 Q, l! H4 A  Z0 w$ T:nanshou::nanshou::nanshou:

. r$ `+ L3 g+ n5 G/ Z( u  f
  Y6 h9 Z* _  O/ g- i能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
8 N+ u$ r; v9 H3 o7 ?. B忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
' j/ H5 J4 T3 q/ n
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:3 h' ?. i8 K& M' Y9 w
常听有人说:% }+ U, V: A4 L. v! [
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
5 A7 Y7 M7 K. t4 @. K9 Vlose it makes me twice the man.
( [4 h# Q* `: z
3 r3 z9 E5 T7 j% T: z+ g- B7 E$ o: \7 w谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
6 ^) q) X. j/ X/ a. O- z5 F8 c& H7 F% y' y# p: a6 n' G2 N
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

& U! G; X1 H' o5 U' y8 c, R
2 D4 L0 s, ^* \4 H
0 c, ?% l' Y! x. m3 V0 D2 ~: p2 A8 q5 d+ k$ g
. ~8 S; [; f* p
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:* x( A/ e  V! {7 x  K" B
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
& ]# x5 `& `5 s$ B+ |6 Z
7 o) ]: M, M, H% A( L) u# D记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:3 Y; [. N' {3 s
+ m) I- P( }* F) ~1 |8 v, Z5 H; l: r3 E
如 ...

" ]( y' O! W1 c- R% ^+ t6 ~. a6 q5 e7 U5 F: A
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
8 E# _' `1 O! t; ?7 f4 Xhehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
4 {1 B5 X# E* h& d& @9 K" _: I, ]3 g( [
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-20 11:20 , Processed in 0.236512 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表