埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1575|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:3 H; b7 P5 E6 a1 M
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to , n! P+ ~# \  M/ ^( S  L" r2 M: }
lose it makes me twice the man. 8 i8 l1 e* s  z1 I. ~
2 M8 \. v8 X: K4 h; a
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏): j- g. ^; f6 O5 Z- u8 f
2 ^: i# {; g5 o: d  ]8 l
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. " d+ [8 K9 [' N; f5 N% _8 M; Z

8 ~1 N; j1 a2 r1 l( g记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:1 N" v$ g) h  _6 R
+ ?3 S: M* ~/ n' M4 A
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
% |* B! B$ }  m! D- Q4 Z) M3 W) h* _7 S9 L, H9 e* I: O
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!4 M* z6 c) o  {; r2 Z0 X3 \

# Q/ z$ b) `  @' e. m[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
理袁律师事务所
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
- L5 e6 B8 H8 w, B0 g5 `如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

: I! |0 K, p7 z9 Q4 U! A, Ivictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:6 t' u8 R( e3 H: J7 Z% K3 A
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. . K! }) N) T8 ~
7 r$ C- m* r5 j3 _
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:5 {% D* S1 F8 V9 f6 l

$ z3 A: `2 l6 r( A如 ...
8 f, F" d' F5 c- P: o5 Z
/ D7 K8 S- @* ?4 s6 O, }

3 m, v( h+ ^( I) P) H' V  O6 [! x1 ^:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
3 g) |. c% S$ X9 X4 _2 z' P( X  |/ t
纯属V氏歪译!!!!
# g0 t/ a+ e7 q: ]2 o5 q+ s
( W( u( q3 y- w8 R! VHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
6 H* p0 {; O. U* r; {" U- i* v6 S2 k6 q- c
大家伙儿给拿个主意。
% U/ @2 N- l0 W
) ^) n8 w+ G% i& l[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:8 l6 o9 Z) E! y  B/ D) ^2 S

( [4 J9 m% P& a8 y& u, j- H4 j
$ X7 c7 P" U' q: y& o
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:3 k. @4 ~5 ?; e/ i( c
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
" |% w, t/ ]* i' S  Z2 S
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
7 C( Q1 `) K4 K1 U: h( B: H& T" yLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
2 ?) s; ~$ x% }$ S) P/ a5 h. c4 r- m, t! s
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:$ Q9 S$ Y: `5 [7 I. y* D& g% ?

1 @# L2 Y7 Y, q$ w( k+ `如 ...

) ^  P4 q; z. ?% O5 A9 u& P' s0 S# j; R' K( L2 A# ~3 q
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
4 C7 D0 |2 V: J& Q细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
- |9 M& R0 T2 ?4 w
: ~& F  s1 ?7 L) b8 X7 G
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
% f+ o& O! |$ A/ K
0 p, \) {/ A8 ^1 t! G5 t3 q3 |# \中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
/ M+ ]' w7 h4 _- k2 I  v保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

7 F" Z" F# Z1 w. o) xnot bad8 }9 ~% u, U* L3 j5 E* e
4 D% C0 w1 s; }% |4 e6 l
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:* m. o! J! {( b
0 M5 M& G" c- L* p
; ?, N7 B) r! ^, t
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

8 h5 ^) Y0 l: S& U, r
+ f4 d3 G( ^( E6 D  I8 `1 Z& n+ @, {" Y给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:  X3 `) U3 n: g4 f

0 u: e5 g' l7 Y7 c1 I9 R7 p8 K# O
) ^, x) e5 w: c4 N- L: p$ |4 A给DT,别人就别抢了。
- z+ v8 r3 i( ~5 R7 ^7 F- P0 T6 i
6 F  L* {, x# k1 ^# E! c% _. d
1 i) z7 d0 R2 P8 j- j/ _& g3 U# ^; o
7 k% I4 P: Q' _

8 a6 X' V; U9 H# Q# N5 U! F+ o: u( [2 _8 E" E  l- A' M

8 |% t9 ~4 M2 d0 O2 v1 c3 T:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:" T8 i7 b) H) h) p5 x; @9 b, R

" I2 T" ?& O7 I* ]# _# W0 ~7 K" \( l- {* W. E( q6 g7 i
0 r- |. l& T" T* ]$ J6 c, K
$ k3 ?4 ^) F2 E! J3 d8 V" w3 x% V
& d, T7 O9 x" @! A$ c1 e% w

- o/ V3 O; N% ~) h7 H- Z2 P4 D8 n' {
:nanshou::nanshou::nanshou:

' O# D+ G' \  x$ R% P% ^7 M( b2 C/ E, z/ `! J8 t, E4 T
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
+ a: z% W: ?& `& u9 D忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

0 D$ F3 h3 K" F* {谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
1 i# p$ P# Q& r, q2 c) V常听有人说:0 A; r" Y: J' j+ ]9 E* }
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
: e' A* M2 M8 {# L* _" n* d; Hlose it makes me twice the man. $ `8 H5 n# x! x" M1 S

: g) o  V; l) b, P' [/ \谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
1 c+ d% E' A2 {) b, Y: _& @' o' @1 m4 j, W4 a4 g
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

; M9 n' S3 u, i7 ?( D: y4 D& A% R5 R" D- D8 o- r  H

, g# H; x: _  G( q+ a; z! r3 a7 H2 h- I0 {" @+ s  \1 e' Z4 Z9 G

. i' x+ [$ J; [  g2 U) t% s有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:( G4 c$ e2 s( \+ N' u
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 7 w0 p" F5 r) t
5 |9 N9 J: d  K- `
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
  u% @3 t; _2 n; o1 H/ G) `: c
& h0 s0 t9 j# e) d% j% h% e! B如 ...

, ?. `$ p- d6 g0 s  Y, z9 p2 T" ]/ h( `# v4 T- `
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:5 a; l$ ^+ O# w4 ?0 }! s5 p8 y
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
: U. G4 k9 d% ?, \" i, D
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-16 17:18 , Processed in 0.194284 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表