 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。
6 D# b6 r9 U' C9 ^" z9 E( I2 ]% F
约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
9 J( u8 J( g; |/ h4 Z
: M3 m7 P! Q `! o至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。
' O; i5 r' b% r% `
8 Q( V7 T, a! x; i' ?) M4 @约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”
- d( F$ p' n' G1 u( F8 {- N" @- l# }" L3 L% `- ^! H
"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)! p' q; ?6 r" o b5 Y8 X
' F& e4 `6 Q# d8 M5 r) {7 L6 v. p
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)1 [" C* f4 P* g! g) {2 y6 F
5 ~' x$ `1 F& U( e' p1 V& t# ^+ P# S
λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)9 k; J, F O9 d& t( ?. ~3 B' i
) ^; `6 C0 F, W. [6 y- dJesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|