 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。7 S; A; ^5 b% ]. m* P6 b& c
- s6 E8 D, Z I1 E7 d约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?% u3 U0 x5 b3 U) @6 H! y
$ a& D1 L) h7 P. F! L
至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。3 Q+ S Z2 U( |+ ^" l
. G+ |( t' s( u. D
约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”
. o H0 d1 {' I8 E6 K* E
9 f: \. ]8 B# {, I: Z3 J4 o: C7 u"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)
0 R3 R+ _0 f9 u! d v) w9 r9 x0 b/ R* N# b5 h
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)
. j. q3 U3 t0 _5 d( |' r
8 Y1 {: S9 g0 T% n e λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)
4 n( J5 G; {! e5 O; b8 W, ^
( }% B" Q* u" b" K [2 [, [Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|