埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4025|回复: 12

<急问> 求这句谚语的英文翻译!!

[复制链接]
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-22 16:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
“行远自迩,抱木自毫;堤溃蚁穴,气泄针芒”" b1 v* P% e. C- o) ]1 M4 s
找了很多资料,都没有找到确切的英文翻译。 请大家帮帮忙,不胜感激~!!
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-22 18:44 | 显示全部楼层
别说翻译了,连中文我都看不懂。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-10-22 19:02 | 显示全部楼层
【行远自迩】走远路必须从近处开始,比喻做事由浅入深,循序渐进。语出《礼记·中庸》 :“君子之道,辟如行远必自迩。”
; P/ |# W0 [, T. o
7 O$ }. j+ s8 o第二句不懂6 ?/ d; y4 @9 \7 @. h
* l8 H& R  Q0 k9 Y+ U$ l
下面是google的翻译。google挺厉害的,至少懂了第一句和第三句! B7 V9 ^2 k) J) z
The line is far from near, have since wood cents; embankment collapse Yi Xue, China's gas needle Mans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-22 19:33 | 显示全部楼层

回复 板凳 的帖子

老杨团队 追求完美
前两句比喻做事由浅入深,循序渐进。
5 ~1 f' d: ^9 x, K- |8 C4 e【行远自迩】走远路必须从近处开始- a! g8 R) {8 w( J, h8 L4 q! n; Z
【抱木自毫】合抱之木也是从小树苗长大的。
* T: k! c6 h( m9 C1 D" X后两句比喻忽视小问题会酿成大祸。+ Q% X0 S! x- }& `  l/ G
出 处: 汉·陈宠《清盗源疏》:“臣闻轻者重之端,小者大之源,故堤溃蚁孔,气泄针芒,是以明者慎微,智者识几。”
- w7 |5 a& L, K6 m/ Q. g7 o9 R【堤溃蚁穴】河堤溃决是肇始于细小的蚁穴。3 f- _8 g1 f4 z' l
【气泄针芒】气泄是缘起于针尖大的小洞。0 V; u/ m0 |' C1 R( M* F: t
要翻译成英语比较困难。但从字面上翻译也没什么意义。6 j  z& s6 ^, v. {- v/ [
知道我们中文的博大精深了。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-10-22 19:46 | 显示全部楼层
长见识了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-22 20:30 | 显示全部楼层
哇!!!!!!!!!!!!!!$ r; X. [+ L" w. L+ d( Z
真慷慨,从没这么有钱。但愿这花没刺。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-10-22 20:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
hehe, 只要不摸就刺不着。人家不是说了嘛,。。。不可近玩焉
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-23 01:44 | 显示全部楼层
a big shit comes from a small shit.就这么翻译就成。
鲜花(1181) 鸡蛋(48)
发表于 2008-10-23 10:27 | 显示全部楼层
Rome was not built in a day.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-23 12:56 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
哇!厉害呢!综合大家及字典的意见,我翻译为:
; R5 r  v9 z2 O  W5 F”A journey of a thousand miles begins with a single step, a great tree grows from a small sprout; A flood barrier can be broken by an ant hill, a balloon can be popped by a needle."
鲜花(1181) 鸡蛋(48)
发表于 2008-10-23 13:31 | 显示全部楼层
原帖由 Pearlo 于 2008-10-23 13:56 发表 0 u' \9 Z0 T& d2 D' x
哇!厉害呢!综合大家及字典的意见,我翻译为:
+ E3 y7 m; F9 I/ [9 C# Y, X”A journey of a thousand miles begins with a single step, a great tree grows from a small sprout; A flood barrier can be broken by an ant hill, a balloon ...

5 T; V2 k: L. G4 f+ E2 G# a+ R过于 Chinglish 了。
2 j9 ~/ j/ }; P. h0 q
0 ]1 Y) G# _. H8 `4 R“flood barrier"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-25 05:15 | 显示全部楼层
原帖由 小黄 于 2008-10-23 14:31 发表 ) L1 K& Y9 [; [* M1 f& G7 t8 R

4 G3 ^+ {0 ]% s" P# o过于 Chinglish 了。
6 H8 U5 v* g; l0 \) N& Q% S4 @) h4 ]1 E
4 Y( Q# G& g) v3 f! J- ~“flood barrier"
; j; w* Y/ Q/ @! t( D3 A" u
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-25 06:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Small mistake makes big trouble!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-6 00:26 , Processed in 0.598580 second(s), 25 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表