埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2076|回复: 19

你更喜欢哪句翻译?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 16:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
这句话是一个学中文的美国大学生在谈自己学习中文的体会时说的.
5 l' U4 l: g* I9 W0 r& {: V1 u8 [, i8 S! I0 x' p5 P
Speaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations; S7 _; r3 M- o1 Z4 S* H$ e
( Z- L+ S7 h. L  W! I0 s
你更喜欢哪句翻译?请投票.
( x( C6 ]: l% U! V6 q
( g; y' P7 e) J/ T$ N1 K+ b2 O得票最高者1000大洋!!
  u2 Z' q5 j* ^$ p. Y3 Y5 x
3 B, k, R- n5 Q' H2 o& ~  h[ Last edited by 细雨 on 2005-3-11 at 04:47 PM ]
单选投票, 共有 0 人参与投票
59.26% (16)
0.00% (0)
0.00% (0)
14.81% (4)
7.41% (2)
7.41% (2)
11.11% (3)
您所在的用户组没有投票权限
理袁律师事务所
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:35 | 显示全部楼层
只是个人意见:
% e$ j  x  j+ M% s- y感觉:只言片语,创商机无限! 更上口一些.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:52 | 显示全部楼层
None
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:36 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
感觉还是第一句好一些吧~
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:39 | 显示全部楼层
一个学生口中的话, 不应该象广告词一样的吧!!
9 w8 @+ Z1 G; P* ]: w. K
+ ]( @* ^# B( n; A+ q" T我觉得我翻得最贴切了!!!:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 08:54 | 显示全部楼层
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 08:54:4 G. L# l8 X3 C/ `- ]3 T: L
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
( x" B+ V; m+ W- A- F2 |" J
+ X. d# w1 B/ G/ Z, E# {
同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:07 | 显示全部楼层
”即使只会说一点点汉语,也能够大大促进你的国际贸易网络“
4 S' u+ w+ |2 J; [
. I! R1 h4 g( }/ K! g在国际商贸术语里,贸易网络指的是供应商,批发商和零售商之间的商品流转关系。原文是指会中文能够提高交际能力,从而获取更多的贸易机会。因此,译成商业人脉更贴切一些,而且,这个字眼儿还有点儿与时俱进的味道,十几,二十己年前,大陆的中国人没有用这个词的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你同感咋不投偶票捏? 光打雷,不下雨! 6 w  ?# x0 _) d' s9 Y" r
:P
3 Q0 t! e- N! T8 K. A' K) a
; L4 c5 x5 G+ z  n: G- [0 _. v2 G) K
Originally posted by victorw at 2005-3-12 10:06 AM:
) t) b8 u% O" q7 B0 q同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:23 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
谢谢! 这么表扬偶, 偶要翘尾巴了!!:D
! w' _0 v/ x0 R$ A: ]1 C4 o5 V0 \. b; e* O0 q# z% {% h/ Q5 e
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 09:54 AM:6 b! M; R3 c, b& E- u
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 03:14 | 显示全部楼层
丘八, 祝贺!!你的译文"片语只言,可创商机无限。"获票数最多.请查收1000大洋.
8 v1 R5 k% P& R4 [  |9 ?3 K; ^3 g8 F: q, E: `
[ Last edited by 细雨 on 2005-3-13 at 03:29 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:35 | 显示全部楼层

【原创】论翻译(杂)

谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。
$ n9 ]' ~0 C5 d; L# Q( }8 |. T% d' n$ t" V; h  R2 u
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。3 ^. U+ D4 L9 n4 ^! [- |
Spkng vn a ltl Chns cn grtl
% G3 q5 c. o" O6 }nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*
4 y( J6 N: t+ V7 w说者是什么原意,引者有什么动机,都要看看仔细。: x, Z' D' S4 ?/ z
网上四处查查,机上胡乱觅觅,还真找到了发源地。**# `5 p/ L/ _- D; e; Q% u
登陆爬上社区,再来查查细雨,原来是广有足迹。: _4 F' V4 o' e# w
随便翻翻,但要严肃译译,本来不为金币。+ p. |& ~5 {) T# R; G) r2 L; i" s1 A
感谢大家评语,有褒有贬不一,心里真过意不去。
3 }. b2 E0 M. R写段顺口溜,不求欢歌求笑语,明年再谈翻译。% e4 Q: z# n2 {% r: d, c% l9 r
' v. N7 i" R  F: v  z* B+ Q* ]. {
*(见:细雨2005-3-7 11:11 PM埃德蒙顿华人社区-Edmonton China)2 H' l/ T( e$ c" l8 d+ E3 A: o0 F" U6 V
**(http://oak.cats.ohiou.edu/~tao/why.htm. N* a" g& k5 s" }: b  y& J
( a9 N/ F1 F+ i8 B7 p
[ Last edited by 丘八 on 2005-3-18 at 01:27 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:53 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:
" T* P/ b( w. \3 E2 q" A谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。
) Z' d" n  X- }( M) X* b- \+ q* k2 C+ B4 a( b
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。& E  S1 @, k/ |9 f7 b/ g
Spkng vn a ltl Chns cn grtl
" k, c2 j+ P3 z: N( o: [9 S: j1 rnhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*' {* c) v  {2 b+ K' [
说者是什么原意,引者 ...

) T/ [- q1 l; H5 E2 ^5 \
" f0 r% |1 B2 Y, v7 G$ r: [5 a
; G: R$ H; V2 b' M; O好玩!真不错。但是原英文中有对中文的特定表述,在译文中似乎看不出来,使得意境变了,是不是也算白玉微瑕?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 19:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:, J* {3 o9 g: L; j# ?: N
谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。% X  l0 `% M& M( M* U% I
& ?% C) n5 D7 G
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。
) I8 ]% z$ s( ?2 s, @* F( c! s/ ySpkng vn a ltl Chns cn grtl
3 Q9 Y- D2 m; K6 j. jnhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*
! U% b( D; p- V说者是什么原意,引者 ...

; ^2 D0 s" X9 N# p
4 |" m6 v: `# @5 C6 A0 `$ Vlol::lol::lol::lol::lol::lol::lol:
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-22 23:33 | 显示全部楼层
1!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 15:28 | 显示全部楼层
I think No.4 is better.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 11:51 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
5........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 17:18 | 显示全部楼层
none of all
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 20:37 | 显示全部楼层
这些人怎么尽喜欢翻箱倒柜找陈货呐!!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-16 20:33 | 显示全部楼层

I agree with lakewood

老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
hehe.....
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-21 01:37 , Processed in 0.274263 second(s), 39 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表