埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4337|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.. l4 j! g, R2 [/ t, h9 ~: P

' Y# c' G* F& v3 u% \  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
! v0 K. H, H1 A0 j8 u% y2 h
1 x/ J* D; u4 }. d' q& _  |' p  (正译)那间房子确实是一流的。
) `& Q& w& O  y( l# D6 c4 k
4 [$ k' x- \3 y  m5 F  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
! r. r6 Z4 Y8 q* X+ V: \5 B( a2 x$ q- }
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。9 s8 h' h% M2 \* S6 o
& J2 I3 C$ e& ]) b) {
  (正译)他买了13块饼干。
+ `$ F' I5 i6 |0 \
! ]( h$ q0 T$ I7 g$ @# t2 l  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
# D: A8 ]2 W, n
; e5 h! _1 u- f  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。  G6 C6 _7 c* p! W. Q7 p

3 ^& c& y' ~8 Q$ Y6 {  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。  U: B4 |) x6 }3 e8 R
0 I5 o1 j3 N( [3 O& _
  4. He was a cat in the pan.
; H2 ~' I) X2 i1 g% b5 E7 Q3 N' l4 T# C  F
  (误译)他是盘子中的一只猫。5 z7 p4 H& E; I- @/ p

$ w7 J) }$ f; T9 z* k4 F  (正译)他是个叛徒。, |2 u1 \1 I+ z9 _6 p

& w4 }* J- M& ]) i1 g  5. A cat may look at a king.
4 |9 v5 |) L3 o3 Z# Z+ _9 S* W
- m. l6 {' }& M- k: j. @1 ^2 y  (误译)一只猫都可以看到国王。
2 }7 X$ B6 b: d( Z$ A! Q5 P& r" }7 h9 S
  (正译)小人物也该有同等权利。& r  h9 L+ c5 _
9 U  j4 K* T( }& i  t
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
& h% L  c4 |8 p) [. c4 g) A. y! ?
  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。8 B% e+ [$ c. x, I5 j! X

8 v% S- o: x1 k2 R4 _2 ]( W  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。) X1 e2 _6 k9 C+ {9 y0 I

* E1 q% I6 K" T$ b. |! i- ~; B  7. Is he a Jonah?% b" N$ Z1 j/ @5 d

7 Y8 A- Z- i9 m  (误译)他就是叫约拿吗?
7 j! E0 D5 }' X8 v! t/ z3 C
/ D4 j7 \9 V; b  (正译)他是带来厄运的人吗?
7 t5 Z. X* m. k5 n/ H$ p+ N# L- y0 G5 A9 N% y' p# y1 U& ?) N
  8. Jim is fond of a leap in the dark.- o+ D& D* [* N$ Y. D8 P- ^
6 f! w$ C/ w$ P+ Q9 Y
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。/ R5 e% W6 j/ v5 N
# V9 J: Y8 U1 K6 `, U
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
# `* J2 D% P7 V7 d  N/ Q4 `$ |
7 B  E0 e  Y7 F* y& t% `  9. A little bird told me the news.
6 c* J, a. m  j' {8 C8 |4 N3 z4 V* i$ ]7 ~
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
. l! K7 o, i  t4 j5 ]6 ?5 B" L' D! {
5 @5 V/ s# ]$ _: P" {' N" L& _    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
7 Q4 V6 ]2 G5 k+ Q: h" I/ I; Y- l2 }8 I) d; z+ g) p, C
    10. Angela is a man of a woman.
- P" ]3 p; K% H7 A: q6 U+ T4 J0 j( @" f% @2 o
  (误译)安吉拉是个有妇之夫
# |$ ], ^5 _$ l) m/ e- V- l+ {2 R" a6 V- c0 c
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。
' Y; ^$ Z6 g$ h
+ K* t# k( ~! E" {  S2 p    11. Nellie is a man of his word.4 @3 X) n4 }+ W2 b4 a+ ~# R3 \
  W8 |- ]7 O/ u8 E/ c/ }
  (误译)内莉是他所说的那个人。! {+ q% g$ A* s, ]5 \7 o
. B' T! V0 H# z. \4 ?
  (正译)内莉是个守信用的人。. f6 f* o3 c3 {, G7 v: l7 Y
: x$ I7 i2 O$ `1 d) F& @( K
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.; D! }; t# o& f5 Q9 A- @: q- o
8 i) W: v. H8 p' H5 Z# H- l
  (误译)他付了1000元的货物账。4 G' Y% Q' i1 \+ C& V
/ P3 y& C9 W2 i. v) W" J# _
  (正译)他大约付了1000元7 }6 m; V% a8 K5 l. ^! v+ ~* S/ Y: }

+ c- t9 r  @2 q7 c  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.- d. ^9 g  D; N# i
# j% Y9 u) Z, u3 s* Z7 {: U0 N
  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。0 A2 T& {0 W& _
% |6 O' [- b4 _: P3 X1 o9 L8 X3 W" _
  (正译)真糟糕,我胃痛了。* R3 A$ o7 m8 _+ X8 `# J
8 y' {6 r2 s; N4 _, K. Z
  14. She is a nose of wax.
' K, s2 f4 E3 r& w
- {/ \  t3 q$ }/ I  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
% }/ _  {- N. q6 l6 b: l9 G# N; Q* _  X' l: y
  (正译)她没有主见。( B+ G& Z  b+ d2 X+ o4 e( W: `
  F( F" D. W- b- c, N# ?
  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
8 n! V4 ?- v+ _: l; D( r5 X4 x' @  ?! X% |2 l
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
% o0 ]! }- R% W0 {+ _! l# L5 Y  ^9 ]: [
  (正译)格伦花了巨资周游世界。
5 E6 q. T5 x0 u" q6 {* Y0 u/ a, I# y
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.6 k. Q7 b3 t4 f* A. ]: _

* s- P4 e  }- W* b# L5 K. T  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。% a( e7 @! i1 z) ]. N
; s! u  I" x2 b- _" R8 \
  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。2 X0 p3 r, r  U& f" e2 l- |3 o  }# E

* F9 v5 t1 R1 F  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.( O0 n7 z0 [; e' S
( n6 J) M0 {3 p' e6 g( z
  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。2 Y6 U; w0 L- Q
! J6 ~4 l# @4 Z2 l# r
  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
# V3 `' D3 t: R: c# C% |2 B6 m* C' M8 p. o
  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
" z1 ]2 L; Q- i% ^
# A$ o" K! p% P  l! y  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
' u. i1 g5 \  d+ [# R: N$ l3 q
, U; ~' A% v7 k: U  {, X  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
" f: m" U/ M: x: p8 G' ?
) u7 W/ K1 r2 \& N$ c/ Q1 |19. The ABC hopes to settle in China.4 R. B, J) Q9 a* x( D1 Z& O4 T

2 b8 I5 X/ h6 N. s  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。& U- D  W. Q/ J9 I- w
; W( j7 |0 G4 ?; p7 v$ t9 G
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
, L% u$ a1 a: {3 ^; M8 T$ u6 Z$ S, _. z. l
  20. Bruce was taken up above the salt.; i& M0 @+ V- x$ T# z( ?2 W
7 e, @# o. a7 M
  (误译)布鲁斯坐在盐上。- }: U6 E! d+ k
3 s4 U) _0 D6 `' V. |" V! K0 z
  (正译)布鲁斯被请坐上席。6 Q- |/ r: Q5 P, Y
& a  [, t9 q2 q" h3 T
  21. These commercial transactions are aboveboard.
6 ?" J  X& |$ c* m5 T! w6 y/ {) G  o% P+ l) |- ?8 `% k" Q
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。
) w# h, N& U$ c# t+ X- K% s- w- d3 v
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。0 x6 t2 T: U/ a6 \% S

# q8 z+ U. d2 G9 A7 G" G  22. Colin is absent in Shanghai.
5 x% p9 R( {. c$ I
9 x9 x. a+ [2 A* `6 l: t  (误译)科林现在不在上海。
1 a# F* p/ W, c4 f1 z( C) `. ]9 [! A1 D( A8 J# o
  (正译)克林去上海了,不在这里。
' w$ \& Z6 }$ I) V6 [) J. E8 k# K/ a) W
  23. I only use Accent for soup.
0 o3 h- z2 r3 `& d  k  Y0 F& e7 L, U- A
  (误译)我只须强调做汤。
# D6 l: Y7 C$ w2 m% N* K
4 I( \: _( g4 E8 B* c  (正译)我只在做汤时加味精。
. i. @# m- W6 _' d. z/ c8 d( r; `2 L6 }. Z2 m8 [  x
  24. We should call him Adam.8 [. b7 ^& Z2 P, S6 V7 G
  w1 }2 Z0 x  u4 s! }! w" P! N
  (误译)我们应该把他叫做亚当。
! Z5 \3 G7 n  z- J; n* o
4 P2 F$ `9 c6 y7 m. u  (正译)我们应该叫他的名字。
1 z$ h6 p# a( x
) ~1 g, u2 |& ?$ a% |  25. Donna can sing after a fashion.5 D* c. F8 Q) s
- U0 n  g5 n- P' m( j
  (误译)唐纳能唱时代歌曲。6 c6 y) ?/ x# v+ p/ ?; Q
( V. b, \! J8 H+ I$ w+ R, {, }
  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
; `3 w% L: x8 q  v: e0 d! O! M  b6 K" B" C2 b
  26. Her opinion is all my eye.& \$ d4 _0 w( N% X% h& D& a" J2 [

; \# r, `0 w& q) B- c9 p  (误译)她的主张也完全是我的观点。( d6 q, }% ~3 G$ o

( f5 Y5 O8 |+ M7 g3 W- H  (正译)她的主张是胡说八道。4 H2 [8 Q0 K5 `6 c# s) O8 r
' Y; Z3 G8 N! y7 l& `7 A* b
  27. Bess ate all of six fruit cakes.: q1 T: `1 j2 `' {. h% D: R+ S9 H
: \1 c) J$ d( j" C+ f) h$ d9 Z& b
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果- _3 j9 q0 I/ b" Y4 O2 e

0 [+ h" b4 ^* p! z* E: J! `6 s  J蛋糕。* h  I5 c! R# w4 j% e& q8 `
, Q+ Y* I6 I3 S" x. F
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
# _) v5 q6 O7 e* a- _3 s7 c6 e/ y0 G- d. f- N& W( u# Q
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.7 W  i# w9 @* P, A# A' c. ?

; }9 i* S* D% b$ D. o0 H0 w2 v: V, C% j  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。& I9 p! t4 K- L9 y9 u7 ]' z
0 ~- s; J6 b7 T9 g1 q! H* g8 M1 N. Y
  (正译)人人都对马林这么好。1 R- ~$ ?- @, \
1 z0 R# j8 }3 }! \
  29. Mr. Smith is an American China trader.! ]$ q3 ~6 U' Y: P9 j: I* }! k; m

! I5 T" e" U4 G" p' Q) \  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
$ L5 {" u# z: {7 B3 w- x- c1 i  [2 c! Q" x
  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。$ m5 f4 J( s' |8 o: S' p/ Z
9 T7 z" l' f! @4 G) v+ Z- l& {
  30. These youths are full of animal spirits.
5 \" z. S  R( @( |7 [' S8 p
+ A" ?) O/ Y0 o5 C  (误译)这些年轻人充满动物精神。
8 c) U8 M/ ?) S/ x# o2 g& `# k; S# x; F9 W1 X
  (正译)这些年轻人充满活力。
' R5 P! M3 }$ N/ [' g& `! a( k4 R/ E) b7 @$ {1 ?' v3 d
  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
+ i. j) k$ e3 X1 M, i. Q5 Q0 V0 @7 W7 z1 N9 P: f
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。0 O8 s$ C5 D, k1 H

* e0 ]- j, \- c+ R/ m  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
" S9 `) b9 r0 T: W9 M6 C- h% j" c7 x1 \
  32. Why is Merry like April weather?5 M) `: ^2 W& \
& _" k) e. e! n/ o& N$ z. V; c6 \, t% \
  (误译)为什么梅里好像四月天气?
  p$ a! p- x: k7 o( O
, }6 J2 j( S* V, P$ o7 A  (正译)为什么梅里喜怒无常?, f' V3 v: \! ]. f5 ]5 |2 t
# d' J! q9 {) }+ Z4 k& I3 |" e
  33. The bank is open around the clock.
! F4 o3 D' x, @8 P$ d, B
1 K3 h5 D- v" q4 V3 V1 F! T) @  (误译)那家银行准时营业。
, d7 D4 G4 s0 ?- P# |
! W) D4 o( s9 O( E. b/ g3 u  (正译)那家银行24小时营业+ `2 W" f) w! @/ L8 C# r

* [0 Z) C- V; B/ a* y# F  34. Bath Festival is just around the corner.& e  V3 X( |% H
; P1 S( z4 L0 z% M& x/ m4 {
  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。! _2 w" a5 H, A: l: O- M

& y0 E: d' L* s6 [& _% ]  (正译)巴斯音乐节即将到来。
. x# M1 e8 O) c8 E
+ x: H7 A5 v" g% B6 c  35. The child is as good as gold.
" Y8 V7 F8 s- S: s+ L  C
8 \. P' M! U0 g5 C$ @  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
: W8 U6 f/ n% U( Z" @. E* w4 d$ {, q$ T8 f2 I/ ~
  (正译)这个孩子很乖。3 L, U4 X5 {& f$ \: |) _0 }$ _
* R9 ]: Q5 S- P3 Y- j% @) K' [
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.% f6 e6 @/ O7 g& @! F6 {5 G
. h& Z* v$ [- r  T
  (误译)诺曼先生不可能帮助你。, A, o+ _$ j8 D1 I  R1 \9 j. I
/ S% [) G2 C2 P, r( {
  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
9 {& W( U5 w/ E8 P/ h" s2 N( |; j8 z
; y7 G# |  Z# j; k7 J37. I am as old again as you.
/ e$ [9 ~) i% W2 s) f9 i7 g# R9 X; E4 Z1 Q
  (误译)我又像你那样老了。4 w" R) c6 b$ Z" ~( J8 @

, a# }: n- L4 K4 j8 s  (正译)我的年纪比你大一倍。- w9 C' u8 T" W$ n2 l* O+ |

: a- o' O) r: }  38. Tom asked after you.. Z6 e# W4 y, Q5 K' o
6 r+ [- v/ V- S3 y: W! I
  (误译)汤姆在后面叫你。* X/ h8 j5 C* k2 O# }- e! S
  l& L/ M0 Q4 Z/ l! M  Q& W" a# `
  (正译)汤姆问候你。& l% y' s) u& S, B% e8 ?

2 A! f  P1 i3 i  s/ F9 X2 r3 t4 B* a  39. The escaped prisoner is still at large.6 @2 z0 e6 f% W

! M  x% p5 x$ k2 m8 k$ p0 s  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
3 j' j# c. `! C: v: w
* A: j+ U+ s9 C% J# M  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。, z5 K( S4 F$ C+ d

! S. h0 W: w" P( J  40. Gary spoke at length about the bridge.6 m3 K3 k, a( g  i7 Y* s! S
* T4 n  d1 }3 g
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。8 K- m& ?# e) B3 y2 D- Y7 n8 N2 ?

  w: c; X" F; g6 t! s0 l% w  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。4 D- [/ z! u. R! ^: d

" O% b, e# h$ I, d0 D( C% ~% d  41. Gordon is at once modest and clever.( F1 l; W! e" @  a/ H1 N
. A2 t# Y( P$ B& P
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。/ W' R/ A! Z  N: Y! d. C- s) _

, ^6 B/ [% O! X. H% R  (正译)戈登即聪明又谦逊。6 \% b# M/ W( ^' I* _
6 I/ |7 x. w% H' w; _' f( [
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
9 {  j% e' f% s
( Y) T$ h: X/ E! L  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?+ T( O$ H( f+ [, C
# `+ w2 f! C" w3 u7 ?% x3 j- y/ `
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?' ]- Q6 g5 v) R  }7 q- U0 D/ k

5 R% C$ B0 c& I% Q7 l4 v4 C" \  43. Carrie never changes her mind at pleasure.& L. S# e6 p) ?# |
9 V" B- n# t2 ?# b
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。. Q0 n2 I* w( N8 Y
% W9 E2 P* U) b; x
  (正译)卡里从不随意改变主意。
- C1 @; E: P/ h; K, m3 a
$ F- J" c+ K; L9 t. @% J+ L, B  44.He has athlete’s foot.2 i& r* P) L( G$ V

" `4 ?1 B0 P2 N/ C7 c" T2 w  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
  j) ~7 M* K8 s) a2 c7 ]: a; F7 q- Y$ M; j& t! g4 u. Q5 P7 j
  (正译)他患香港脚。3 J# i& P5 J& ^1 @

/ G6 X2 M" \4 y, o  45. Your august father is my friend.
7 q$ o' s. Q6 Y/ `3 F  E! g- F" ]$ J" H7 G5 i' i! [2 k
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
$ [4 m+ s4 _0 u  R/ n( s
$ q3 ?  B1 F& @1 l  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶  r; e4 G! e2 E, e, j0 T' Y
; P; K$ m/ {. Y* S( k+ u3 Q( @
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”
* @- l- F* K: ~. \- x1 R-------------------------# j/ u; r' T2 C- W
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表
4 l' Q) r) I& X来了发现自己英语好差

0 k. G. b0 B/ W8 C% `, h. P7 A% v) Q# h- ^' s
贵在坚持学习哦。
2 i/ j# ~" Q3 ^* K  h8 i  b不要泄气嘛。
3 S/ B( b6 b! Q' W0 R* k* S一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-15 13:22 , Processed in 0.129184 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表