 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1." \ Q; ?( i7 {. P, B5 f
) O" j+ h3 q3 I6 {8 B! u& @8 [ (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
# @$ S$ U& S) i: s2 |& n) P5 f: d
6 S# j6 r1 l- Q' c5 Z i (正译)那间房子确实是一流的。
* o7 A0 U3 {& R, A3 X8 a$ F: C
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
! \/ q! J6 C; j' m& R4 H2 [; P1 @- M1 k; E/ l" [( _7 R
(误译)他买了面包师做的12块饼干。2 U# [3 Y* A1 H! P- f6 R
* m) |7 k& O2 m& b) ~ (正译)他买了13块饼干。
/ d# J! } k& a+ Q2 h8 L: I
+ D, K1 i/ V) w& s% c 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
6 ^8 k! b1 {, T: I0 \( H3 R
( H. S, I- v) w- t (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
% D/ u5 F1 N' t3 \6 [. F$ `% h& w8 h. u8 l @7 q3 A0 V2 s
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。0 k- o" z" R1 D4 U& U
! q6 v3 S% C! }; z7 U
4. He was a cat in the pan.
# f" V$ {3 i4 u# i* H3 [; u
4 @/ f6 A/ t9 V$ e4 u$ C& C (误译)他是盘子中的一只猫。2 _4 ]# c E- F. s/ A6 J
5 H/ s( f3 _1 }( e (正译)他是个叛徒。
6 K, P: `" D- }7 s+ D* U) ~- E5 Z- k6 u. u {/ e) ~' ~, O
5. A cat may look at a king.
* M4 W7 g7 b4 h0 L3 y* m: X* g: \; t5 u9 x( p
(误译)一只猫都可以看到国王。2 ~7 E& ~/ v/ j* a8 Y2 a' M- a
: I( W$ K. w( l (正译)小人物也该有同等权利。# P1 N$ C# V1 U" Y( J+ l
7 i0 H: ]3 x' Q6 L' j4 G3 a
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
5 Z" s# s7 |5 Q. y5 M8 u$ j) d$ i9 I
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。3 l! R4 Y2 \1 k1 Q: {9 a
" U9 w& R) S; r; x8 e4 K- W (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
) }4 H8 A s9 ^) \: \4 k* w- u6 Q* g" Q9 }; l$ l0 D0 m3 A5 Q( b+ z
7. Is he a Jonah?7 k1 s6 g4 [. [& S/ T Z, x
, z, E) k4 l0 d- m; N (误译)他就是叫约拿吗?5 C8 N ?; n' o5 b) p6 f1 a) I
; @5 b7 J% l. k' Q8 c a (正译)他是带来厄运的人吗?
0 `1 O9 _# h/ I! Q' }6 b! Z- u* T, U8 A- Z: X
8. Jim is fond of a leap in the dark.
! G; Z3 J' v" _$ W$ E2 z; ]& m+ g5 ~3 x1 @# S) \+ D# ~) c7 e
(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。& p* Z, |2 e$ ^# J6 C3 g m) R
8 K c. K, G9 Q, H- R! G3 j
(正译)吉姆喜欢冒险行事。
, D9 e2 w* E6 o6 h( X
* J" \* L4 s( ?1 c2 p7 E 9. A little bird told me the news.2 ~ b0 | R. O: D3 i+ S
8 C5 E$ Q& |: `# j/ c o; M
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。
+ N: r1 z3 }, Q0 |
4 c% s3 B8 K7 \ (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。7 Z4 R2 K6 g0 U; a ^1 g2 U
0 ~4 Y3 Y$ }0 B1 P& D 10. Angela is a man of a woman.
6 }( |+ `3 o/ ^* E* ?1 h% b/ C1 k
(误译)安吉拉是个有妇之夫
/ c- Y7 r- U! m# z) w# {" G; `% A6 @; {$ ]4 S
(正译)安吉拉是个像男人的女人。8 g% M( `8 k7 Y0 U( M
3 b5 u1 {+ o+ W" Z; x6 D3 X
11. Nellie is a man of his word.
; g/ N5 D# x8 H' a% b" m1 M7 U
4 I) C& x* U9 k; k! v! ? (误译)内莉是他所说的那个人。0 [3 ^ w; H) Y, y
& r/ @" l9 u6 e% L9 ?& ^# q" e
(正译)内莉是个守信用的人。
7 {# }: A, H6 E( C; F2 _- {# I3 L T( N' s
12. He paid a matter of 1000 Yuan.
3 |( E/ E( r0 T5 o* z1 b% }
8 a7 S% D( `/ \1 A (误译)他付了1000元的货物账。9 Q! L- j$ B8 J) P& r
7 p4 b J: y9 {' G7 H; h (正译)他大约付了1000元! e/ \0 Y8 ]4 c; S# e- p! S) E+ I
" T3 ^& X3 G* L) r+ ], [/ G" t
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
: k7 g* G% G3 o! o& Y
( \0 r2 f% ]. f3 r" O% U) `! i: c (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。2 r: _& v }" r- Q5 q/ k3 u
/ @ a2 z# a6 R/ w% B
(正译)真糟糕,我胃痛了。
r+ B- s0 g% r5 q! O% _7 S( a$ p7 e/ K
14. She is a nose of wax.
* S2 n8 r' o+ s+ o8 }
$ ^4 d! a' {: D* \$ [6 l8 U( O (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。: t/ h0 V/ W, t7 i; W0 ^& {5 \8 h
5 G' q% L0 t9 u) H4 U% H
(正译)她没有主见。
- J4 w! r% a, d$ v8 y/ v; j% c/ b$ T5 d- _
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.0 X6 ~ e0 D& [8 T t
; z' ^7 b; m6 O1 { (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
* l& M7 n$ Z Z4 s( p6 r3 K
" ~8 w! E q4 h: B (正译)格伦花了巨资周游世界。( j( e- v, e8 h0 `- l$ ^/ [
$ B' ^5 O$ s+ y9 x& J3 A2 t
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.# H. U' w. L9 m9 b' Z
+ D6 u& s% Y! M. g (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。) W! Z _" z* C8 Q6 F3 \
( w: e' l; q6 a8 K) ?" C8 n (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
+ ~5 U; Y r6 f+ \* ?2 M: @6 m1 D3 |
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
7 M4 ~# b0 P" ?9 }" P! h$ u* e, Y9 b3 x
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
# g2 Y% m7 b' M2 C( e/ X6 o/ i; n9 C6 g: B4 j3 p' h
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。. d- x! A. d. a; p1 l8 }) S
4 d: e& w) C1 U3 d
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
& ?# p( \: h/ R2 \ X: ^" g3 U" W
' p$ g# `2 \( y. N8 P0 D* `! A (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
+ V7 H5 S8 y1 ]. \( M( L! g! v d6 Z5 _0 p4 M
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
1 g, Z2 D* _6 u6 t. @. j
: O, O7 M7 K2 |19. The ABC hopes to settle in China.. X$ D9 Y4 k6 b' v
. F" C4 C% \7 C3 c- R7 Z7 D
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
3 e( }% Z1 o. j' W h( l+ ^' B: M8 S J& z
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。* J" U$ `/ j" c N5 `. n
+ ~ N4 u2 [" ]" G. {
20. Bruce was taken up above the salt.' I, I% u3 p, O4 c4 M7 I* _
' H% I9 P* k! I" Q* @( _2 a
(误译)布鲁斯坐在盐上。1 ^) ]0 @2 e1 {: R$ J. X' h
' t0 ?! ~2 D5 U
(正译)布鲁斯被请坐上席。# Z: G: M$ W s( S
: ~' C( T1 S7 T$ M( O7 g$ ~% E 21. These commercial transactions are aboveboard.# y" Z- ?" u F; r
! O! q- |5 k* k# Y B (误译)这些商业交易是在船上进行的。
8 k2 _. u! y& M7 U3 j9 P' e6 Y+ ^3 J* i+ [# R+ Y% |4 I
(正译)这些商业交易是光明磊落的。# V* O& r5 I' C/ ^- n$ |7 S
4 Z% F5 r9 m& C+ _" X 22. Colin is absent in Shanghai.* H9 q8 s; L$ l3 _8 _
) ?5 ^7 N/ i* o- O: G
(误译)科林现在不在上海。
' h& F# j3 {8 k, r' `
. b8 U$ r3 u, Z7 \ (正译)克林去上海了,不在这里。
! p- _) b: c! s; X# T
4 R, q" p# p3 {0 f9 Z5 K1 R1 N 23. I only use Accent for soup.
4 c! I" b& B: X8 h/ j; {' t+ P; V# o
(误译)我只须强调做汤。
# K9 g7 M4 k; h) t; ? T& T9 U. A {& X: u( p
(正译)我只在做汤时加味精。# j7 F! Z) e1 P) U
! T+ V4 M3 s& X; W
24. We should call him Adam.
: l7 W5 w; g/ Z/ z. X6 A" n: R1 r2 {3 X- N" q: N7 ^. d
(误译)我们应该把他叫做亚当。: g n5 c+ V" ~! |! M
" d' n8 u. ^" ]: e0 F; \5 r9 o (正译)我们应该叫他的名字。
. v9 U1 C8 V" m/ N
* M5 f. k# a: J 25. Donna can sing after a fashion.: v# R; W& P N: W; k, v9 X
- I7 |2 A H- D6 h$ ^# j0 @$ @4 a0 J (误译)唐纳能唱时代歌曲。
t5 S2 Z+ E; t3 S
+ @. O7 j7 D& J: e/ D6 u. u" m (正译)唐纳多少能唱一些歌。
' W& T* B* R2 ~; P0 v/ `% u E, W" k& d% ]6 [
26. Her opinion is all my eye.
' }3 `$ {, b) G. w4 Y, m; y+ |4 [9 M7 v
(误译)她的主张也完全是我的观点。
6 {8 Q) q9 g2 x
+ D- G$ a7 H+ b; \. a (正译)她的主张是胡说八道。
0 C. E' N; N4 ~6 s( G( Z
m/ i$ }, e* }3 s 27. Bess ate all of six fruit cakes.* T4 c9 a2 P+ O: S% O% R, ]
3 i: R7 ?0 {/ Q2 W: t/ Q$ P
(误译)贝丝吃光了所有的六块水果' e, w n5 A" M% i' a2 Q
7 p* P" n3 i: p4 H
蛋糕。; h! Q* j, W6 Y4 b( ^
: S* P/ C+ u: V
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
a, I% b0 @% m6 k3 u4 r1 a( [7 N" O- A
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
$ ?2 |7 [: O% j! f/ ]- @% h
+ M- l; Q2 y( J i- W (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
6 V4 J, ]7 v& ?) |3 J
% \7 U3 A8 F8 Q( o (正译)人人都对马林这么好。4 ? Y1 L& P; }- p& O) H# ^& R
" v/ U! C: [& e' k7 z3 i 29. Mr. Smith is an American China trader.
. V& \; w" e! D0 R
: v$ E; D h* q: J (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
, z. j7 ~( R: E# X: _; C
: y# a; [5 G7 D( m (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
6 J: @# B8 P" I6 c: }% b
" b& U( X/ z6 ]" u 30. These youths are full of animal spirits.( ~7 `/ ~% l1 O( @, N" J& D+ U
( B; ?, S' S5 _9 D1 F# E
(误译)这些年轻人充满动物精神。
( n8 k" I* u2 s8 }- m/ C6 V3 [3 x
, T' h$ P: ]/ u: G (正译)这些年轻人充满活力。! M% e' O9 r6 a# H& U' T h: p9 E
. ]3 i3 u. I& o* p- _7 o
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.7 Z5 \4 E0 d) z' A8 p. c
x( S) ?4 w0 |( O) U* E (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。$ V& l9 p0 o, ^$ b
3 F7 j" E/ c5 H8 v (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。7 b8 f; i1 f' G8 Z
: k% R( q# U n' `( l0 ^2 w' ^( G 32. Why is Merry like April weather? H: K4 q, b, l2 T# n A. J: K
, `, Q$ @- c$ H) Z, h5 y
(误译)为什么梅里好像四月天气?
) N8 G' }9 r$ j+ F
4 G3 T, z* F ]( ?. M- I% f (正译)为什么梅里喜怒无常?8 l2 C% w; E) Z# e2 b2 K
- U/ C2 }/ b) n: o6 |1 s5 B* P
33. The bank is open around the clock.
$ f' \0 v3 S6 } s) j! c6 p" ]& F! e6 @
(误译)那家银行准时营业。; g! C0 ^6 X5 D/ U" w) r
+ H: y- F3 a. |2 j: K8 z+ S3 m
(正译)那家银行24小时营业6 q) a3 F/ {7 @$ j9 f
) u6 h! F7 F( t; L
34. Bath Festival is just around the corner.
3 L" f* Q' o% x$ g; w& q8 w/ G- f
5 p; V* D% e' f( m9 d9 i (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
M0 \ p, R: G4 Q( N8 r1 W) q6 D
(正译)巴斯音乐节即将到来。
" @. u7 j; X6 v# \5 V) u/ w6 y* i
35. The child is as good as gold.* f' m* w6 [0 C/ R: s
& ~' B1 P+ X3 x, Q: i1 Z( _
(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
" m. m' B+ o" M
6 I/ b( W; u. d2 \8 k; l0 _ (正译)这个孩子很乖。
& J8 j5 _5 r" T6 S" {1 N9 D$ I2 E" E0 C8 ~* M% b8 t9 I2 e% q N4 p
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
/ L" ?' f$ J. ]& e8 W" J7 i4 T. ?* a5 y$ |; p$ Y
(误译)诺曼先生不可能帮助你。
% [% M: T' @+ _/ [+ y7 p' ]) v; X5 d. Y F9 F$ Y7 B3 U
(正译)诺曼先生很可能会帮助你。# |9 v" D% y9 j) ]! z+ S' ^# K7 O
0 _3 w$ U) `9 \5 d
37. I am as old again as you.* ?- j9 W. H3 ?
% U* b& m5 w m8 E (误译)我又像你那样老了。; x. U8 N: H. O, r
6 t7 n$ l0 n& r6 ?" P
(正译)我的年纪比你大一倍。
3 g7 d0 C, L* Q& E
: y9 g9 t, T, F# { 38. Tom asked after you.1 r# M5 ~9 h3 D$ j, ^" \
. ~6 m1 K8 F- E6 J6 ~! o2 | (误译)汤姆在后面叫你。
$ i; J( P7 u& t! Z
0 v, M$ c( P+ h& Q3 Z (正译)汤姆问候你。! n2 `0 A. L6 P: S7 M
" t5 r( Z8 J: J' K# \2 A8 H
39. The escaped prisoner is still at large.
# Z* w; G1 U6 n
% j" |7 R% T: x1 G" Q- |% r (误译)那个逃犯罪行仍然很大。2 B: W0 @1 F+ a* ?7 `
2 M! c) p$ `5 X {- Q1 v8 G! J (正译)那个逃犯仍逍遥法外。4 s! g7 w( @: Q9 J' k- A
3 @+ y2 ]' u! ~9 q
40. Gary spoke at length about the bridge." w/ O4 K3 g5 Y- z- e
, j; e7 g7 @- \( i( j9 ^ (误译)加里讲述了那座桥的长度。, |" {/ V! {3 O- r3 Q3 Z
+ _/ v0 U/ }& I4 K: [; Q8 ? (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。, k; Q& R" D, X, z* l( h) P
2 \; S( L- `" C5 r. y7 z& T 41. Gordon is at once modest and clever.
: J% y. O7 `5 Z- q& l
5 s1 k( ~, R* F/ \; | (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
/ X& T% _! q$ ~! {7 g% Q' Z# b* B) F. w7 q. d' u" K4 J6 ]
(正译)戈登即聪明又谦逊。8 ~ F0 F1 q6 T
* K! F! V7 Z0 b) c# u 42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
8 E, R& w2 T. H+ x: X d) y- V' O1 d2 u# K- ]1 w4 B
(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
! A u: _5 o5 {6 m' c- ]4 Z1 M
2 {" u, Y/ C) q/ h (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?# j& E6 }) k1 b
9 |/ P9 D5 ~, m( Q
43. Carrie never changes her mind at pleasure.- ?8 N) R7 B& s5 D+ R2 n
% {) I5 w9 l/ d3 R" `, G, V (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
- R: S- { P5 W$ o- U4 ~
( d( D; T. N! y7 D* \/ f& l* s7 t: P (正译)卡里从不随意改变主意。
' u* \6 Z3 b4 s
6 O3 S- m8 Y- V3 m2 m( q 44.He has athlete’s foot.2 N1 y/ I( C- X# L
( \6 k, b' j$ j' _
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。3 L$ p% j) \& h2 S# D% o% q6 H
! S0 g& Q+ h8 {+ l* J1 n& x (正译)他患香港脚。
7 k* [9 L0 j4 P5 D, B/ B9 ?/ g- c" O: u' p2 v
45. Your august father is my friend.
+ U) ^/ }; ?- b" {% ^: W! k# y) r( e# K, a6 ]. _7 Y5 T4 T
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。
" R9 _- U, s& C+ g* ^; A' D
/ [$ H: y. n5 r% z9 I5 I (正译)令尊是我的朋友。 |
|