 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
) w# `' {4 h; B0 M% s7 w- K
3 B" ~! d3 n* j: @3 r# S6 C8 ^ (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
. w# z" n7 `! }$ ]+ S! M
% E' S6 T5 c7 z6 A% a: S) s+ o (正译)那间房子确实是一流的。& R) u/ p5 z& o
4 p1 @2 p! d% M! W! G
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.( u. w6 G+ O4 p' p
4 N; [+ y6 @4 y: r: d
(误译)他买了面包师做的12块饼干。
$ r% A* y% j' U o" N9 k
( i3 t% `1 p, g (正译)他买了13块饼干。
8 j; d" P) J6 `" o
: C0 F+ U) w& U7 N& p% W 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
9 B, ]! R- l! ^3 G3 ~4 v4 |! O0 y# p0 x5 g& K* ?3 |, W
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。/ O- U" D( V9 r2 k
6 t7 h; N* ?0 H4 n. C s$ m- C (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。6 K5 K# j2 z# e7 V
- A. G/ Z h& T3 A8 c 4. He was a cat in the pan.1 s/ `4 @8 p! A4 T
0 ?* v) F# }' T- F6 b (误译)他是盘子中的一只猫。
H4 y& e! G" B% [ b' f4 O0 K J6 B1 }
(正译)他是个叛徒。 ?$ h1 Z3 l# q4 y, N& F
; I- n" a. b* V( ~* C. H& L 5. A cat may look at a king.0 Z3 R+ R6 b& c2 W
1 M E' D( i6 M8 P& h4 S (误译)一只猫都可以看到国王。, \ N' K2 e/ J( a2 V
3 p- k/ B' r+ E& c (正译)小人物也该有同等权利。
5 Y' a( ^) P, q' Y5 U
$ {- f9 \! \6 J 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
6 N- V8 D0 s. @
9 ]. X" {9 t) x; s- t" o (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
1 t: ]5 \' `2 o8 ?0 z, V) H1 A6 h8 x* ^" r$ D
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。 u, D& f8 }" y. ~$ z
% h; n L$ H& t 7. Is he a Jonah?# j& @" h+ [3 V$ s( U# W1 K0 c6 u
' n% a1 V0 T9 t: I, p (误译)他就是叫约拿吗?% v% G. w; m- X; f/ }$ U
; I+ G9 X; b5 B# M (正译)他是带来厄运的人吗?
* E$ H' `9 t6 f* b2 u: t, T) z0 y' O' l) f( g& c
8. Jim is fond of a leap in the dark.
+ j; [: F! d8 b P1 e
0 O7 ? W* G5 M! h; ?- [; e0 C (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
3 O9 e( W' K5 s2 U; l
9 h: r- N* O# M3 m4 K9 M* x (正译)吉姆喜欢冒险行事。
* Y, R4 S6 q# \9 X
! h1 g: D3 o8 s4 F3 u 9. A little bird told me the news.. L- m8 U: j, @" l }
0 P( j7 f. o! ? (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
9 t m3 E1 @* W0 c% W
c4 P( }# Q$ K3 I (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。$ M- K8 _' z2 d5 c3 g
6 d( L: F6 @6 Z( v
10. Angela is a man of a woman.
3 o0 R3 n5 |. Q W) z
" F& o( K @7 C, Y( ` (误译)安吉拉是个有妇之夫
% f0 K6 x# Z5 i0 w* e
Y, U' B; s0 W: y, K (正译)安吉拉是个像男人的女人。- Z# Z/ s% L& q& k M# m
: u$ e0 C$ O( ]9 r! ?$ a" } v
11. Nellie is a man of his word.9 T. t% b* x; K6 F f
* A# j! W! c5 b
(误译)内莉是他所说的那个人。1 C% ^) l. F" ], y' m6 r
1 B# N! v- V( {$ D2 G
(正译)内莉是个守信用的人。
0 ~8 k) | N8 ?+ A- D$ I! L: U8 J4 k+ ~' S! M. ]: K& u
12. He paid a matter of 1000 Yuan.( P/ m% Y& C: c: ]( c0 V* |3 Z
" C& \# Y6 C, k0 j (误译)他付了1000元的货物账。
& o% z6 O: w" W* B0 U
% R0 A D* l# o2 C (正译)他大约付了1000元+ L1 w+ X1 {, t" v+ K" O% U" v
7 e+ \. X7 ?- h 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
! Q3 K- g/ C, a: j1 O0 ^
8 ?: k3 y0 C+ m0 D( e (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
' D9 \# `* t2 f- e
% {# {" J3 Z2 }* `4 H (正译)真糟糕,我胃痛了。
! j }" O5 l7 R% W6 ?
1 ?0 e) x% q: w2 g0 m* F9 b/ d 14. She is a nose of wax.2 B4 f8 g7 ^8 S" Z/ H2 L0 }
- H- t8 F$ t4 V; x9 V+ k* n$ s! R* h
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。; c$ s( G& ]( F- h
! ~2 z( A N! E6 v. ~1 r (正译)她没有主见。
+ m5 C$ n C2 ^8 L$ l: F
7 G: ?6 X/ q( U: T7 X 15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.3 C9 a# E' x8 Z5 d) b' w; B5 j) l
: w1 u! c8 s' v7 n/ K (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。/ G! r; A6 h- L
t: | \) \, ?' @; v+ m (正译)格伦花了巨资周游世界。
k2 K" E. m0 s% s. \
6 z: V+ R% A* k; f a: A" D 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork., z/ J |6 _# z& q0 g7 V. o, F
* l0 }: g& T: ~
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。5 J; R! S. n; r) Q) b
* Y( H; \, J" p# r" d( L2 }; P
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
0 g# D4 q$ H, J' a, L* _/ P) C( ~9 `: W' {! o
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.& n7 s0 E P9 I8 V; S2 f/ H
( ^( i0 w$ J& b) S- p/ k
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。. Y5 ~$ i/ j; T3 r
+ j4 ?! h+ {+ w5 N- ?: T7 s (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
7 V" X2 V# i2 [3 r( X5 W" ]* L+ a: L1 e3 d% a" [0 i* K _( f% f4 [
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
" q3 h# e7 a4 i/ \* S( E; s3 X* k
(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?1 C; s5 ^" e' z- H w6 N# G
9 |( U$ T1 Q, q! o0 W
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
; P1 S0 b. J# d
. L0 D! L8 j0 I, J( j19. The ABC hopes to settle in China.
* i/ n; n8 {$ ?# I# l0 W' ], l, \# m! t
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。. h* t1 Y/ b/ u
5 h2 H) p3 K7 O/ ^; k: j# p
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
! u) l: B& N! D) \3 C5 P6 O$ a
& u9 l4 q6 E; {0 U 20. Bruce was taken up above the salt.2 ?# m4 B. K: k0 E1 z" j. T @
3 P- L( i2 M# v' v" G1 s) u (误译)布鲁斯坐在盐上。 _! ~6 p' D( b. o, l0 ^* ?5 G
$ E+ t' T) L Z* ]6 l& Q+ n9 S (正译)布鲁斯被请坐上席。
$ q% T# ]6 N3 P0 L$ o0 W3 i( S* O" x- X+ D; q1 [ P
21. These commercial transactions are aboveboard.: j9 X- r: Z9 {2 k9 d/ W4 O4 V
7 ]7 A; t5 t J. Y# p0 g (误译)这些商业交易是在船上进行的。
; N& D3 [' c" i, F) ?3 ^( P2 }& O- z" r- ]. l+ G6 X
(正译)这些商业交易是光明磊落的。
7 i5 K% h1 `. A; L% Q
' V T. i- @" I: N& p6 l T( U7 l 22. Colin is absent in Shanghai.4 Y% {; ?4 v5 S$ i
' p9 x" N6 M1 _% z* L: h0 |
(误译)科林现在不在上海。" K5 F/ o& _1 P/ j: n1 M# w6 d
4 a: T6 d; y* a0 A% A
(正译)克林去上海了,不在这里。
( _8 S9 B! d2 @1 M
: M: K1 M9 @3 l# g- O( y' h 23. I only use Accent for soup.) u/ r2 B4 S4 \* {
+ }% f+ A9 A+ F, Y) P
(误译)我只须强调做汤。9 J2 K$ Y" j [( e( K I9 m
9 U0 \+ v) c. ]" k2 a$ Z
(正译)我只在做汤时加味精。
: Z. U7 N/ e; G2 l
) F9 S6 { ?7 g) q# d8 K3 V7 h2 f- k 24. We should call him Adam., X* J- f' @' c. Z* L q0 ?
( r4 t6 [: u$ Q; G( {( h
(误译)我们应该把他叫做亚当。
5 O" L9 m) d4 Z3 n* B4 ^' i
4 _& n4 C/ @# b: E3 _ (正译)我们应该叫他的名字。0 {# y8 j: k% P
~0 A4 Z0 b/ P# u& \0 u
25. Donna can sing after a fashion.% b, Y1 V8 ?6 `% x, K: a
4 c+ R$ w! a8 S1 i4 T (误译)唐纳能唱时代歌曲。; ]; n) J; A9 k" U3 r. w4 T9 `" E
. ^4 I" }( N& g+ a$ h5 u (正译)唐纳多少能唱一些歌。
- M/ z7 F2 n0 F6 D" b7 g |! p- T( v
3 {+ q: m; d- l" b1 e 26. Her opinion is all my eye.
3 Z5 d) d. |% a* e4 l5 g; N, o
2 d. t9 k3 N3 w4 V (误译)她的主张也完全是我的观点。
. k# B* j; P* J' h. I8 V0 [1 u; [! B* K3 \# a: ]! o
(正译)她的主张是胡说八道。: l& e! `$ x- P' J4 Z8 \' s5 |, k `
+ e9 Q6 x& b# b% |0 g
27. Bess ate all of six fruit cakes.
- y1 c4 x, ?1 ] V$ g4 u7 o: V0 Z
(误译)贝丝吃光了所有的六块水果' D0 z% v) o. R: o9 L3 D5 {
, {5 y: [. {& \! L2 ?% z蛋糕。( _- M( |. e. N8 q9 c* E
! }7 N. E( P" q ~( n5 `
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。- O0 o7 L I! g' I
( ^, t( _6 t6 l. Y4 j: h
28. All the world and his wife were so kind to Marlin., z% `! U$ C8 X4 S# w; V0 ^7 G7 U
8 M, A! R: `; @ R Q1 B (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。# U# R$ q U) K
: N$ W$ m2 t7 ^5 r# ^2 R- A (正译)人人都对马林这么好。( D5 f/ z( S9 h7 q C
& Q2 l( V$ ?5 a$ Z' e' w$ I
29. Mr. Smith is an American China trader.
$ _( _8 [% ~/ F0 i1 f- S% I! u Y, Q5 g; i/ a6 o1 p1 q+ j# p
(误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
2 U/ [, b; l4 d, U8 G7 v. v
2 H A3 L, Q- M4 `$ v0 K1 K( `; a3 b% s (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。" r7 `5 V1 w- q2 b6 _+ ^4 ^9 w) H
" u# ?5 n& s- r2 T 30. These youths are full of animal spirits.
, K9 a4 T! F7 o1 J" t' ], D) I
4 K# f1 [# O8 ]9 V x' Z+ Z y8 \ (误译)这些年轻人充满动物精神。
( {* ]4 r y5 N8 r( {0 y. m6 ? ?
0 M/ F2 v" m+ }9 W( @4 T (正译)这些年轻人充满活力。
0 Y* U7 Z/ o+ d/ x/ `* p9 y! T F3 C* H s8 u# {" |) b) F1 v) P
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.+ A% V0 g$ {) s4 J) d; P/ X6 r. k
4 F/ i3 d- X. E, f
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
8 P. m, K9 w$ ?- `
/ U% Y' w' E; r, N$ y (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
% u* f# {4 w4 C& {# `1 a3 n5 `+ [; r3 n! m7 \0 N" s
32. Why is Merry like April weather?- r3 j' Z' m y/ b% G. N
; r/ W9 B" ?) r$ s9 B; V# S( [ u (误译)为什么梅里好像四月天气?8 H9 h5 K: Q: }- o9 ?. w4 K+ H
8 f, \: e4 b$ }8 e0 T (正译)为什么梅里喜怒无常?3 S8 _! A, O6 v( }* {" Z$ i9 p
$ X# t4 F. p6 i
33. The bank is open around the clock.
4 r% p. \3 a2 b0 s9 s6 ^5 @) `" H `
(误译)那家银行准时营业。
; v# t2 k9 ^ h7 K
! a& Z8 |3 o9 g' c/ ]% @$ [ (正译)那家银行24小时营业
7 s- H, @0 C- O7 r! S, \ `( o' X+ p9 @" Y
34. Bath Festival is just around the corner.
9 e" d2 B; U: p
5 C# d0 M# H6 w! P+ e$ {# g) _ (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
* I- f- b. k! W) V2 v" e
, {5 O5 W5 I Q# |: h+ X (正译)巴斯音乐节即将到来。2 x ]. G& N% y8 J: E
0 ~0 \9 n9 a# S! _3 m+ I! b 35. The child is as good as gold.
4 ^+ K. _' B' v8 a
h* b4 ~5 N, |' T, g6 S2 Y (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。) c- A& y: C% y c, o8 E: S. L1 Z
' j. ]3 B9 u: z* L" _ (正译)这个孩子很乖。9 s4 k( z: s' }$ x! P$ Q
0 S6 n H: Y( V4 }$ |. a& c
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.3 p2 Y( N# k% A/ R0 k! I ~
$ K" p! d- l+ S: M: V. E; }" ? (误译)诺曼先生不可能帮助你。+ A) r f* X# C) W0 a
( {' F ^. c/ K3 R W, S (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
( |1 Q4 o) L8 @' e7 T/ F; ]# N4 d. E( W$ h; u
37. I am as old again as you.2 Y' f _! O! R7 t
) u8 f4 w* D0 y/ f (误译)我又像你那样老了。
: u8 u( }# o; h4 q% ^1 L
: @# ]) n, A' x! q (正译)我的年纪比你大一倍。: \( L/ ~$ w- v, l+ k, y
; Q# g1 Y9 ]' }0 {
38. Tom asked after you.
5 w3 `- @1 T! r! g: K) l. m A/ `8 v/ J2 l
(误译)汤姆在后面叫你。
* ^' ~2 o6 v5 G- Q& x( m, j$ {: H2 p) F6 S
(正译)汤姆问候你。& u/ H" V6 j. O' Q
2 z- Q8 o2 D+ F
39. The escaped prisoner is still at large.
# B8 Z8 r9 o" g8 p, ?3 S: l# U! X4 h! u$ g
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。
6 G5 X3 s# K! t6 M8 o" R; y$ a1 y
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。
% n! f$ q' \1 @+ Y7 h7 g2 t
5 c8 n$ k/ ]5 w% ~( U 40. Gary spoke at length about the bridge.
% u7 N$ l2 Q/ p# o7 {) f/ }/ w) q
6 o3 T# Y' N) e7 d8 B8 g4 j1 R h (误译)加里讲述了那座桥的长度。
' N4 p: H9 L: R* `; B. V; p L( {3 X" q
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
7 T3 N; C5 }! q+ Z: k9 I+ @) S8 E" b
% Z8 e }9 ~6 b6 @% T 41. Gordon is at once modest and clever.' m( n$ Y. b0 {, B
' C0 G4 c t7 X% v" u
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。 W* ~3 {; R0 y
+ _9 D* g" r5 ~8 Z; y
(正译)戈登即聪明又谦逊。8 M- Z R( c. E! T
+ a7 o- ?' k0 Y5 c5 @ 42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?, F& D2 d4 W+ [/ M+ z
1 M9 G7 N1 M4 K* i, U7 S; W
(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
" f" j# \5 v! `$ d2 a* b1 m4 T5 ^
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?3 c" p9 c7 m: I1 s8 Q
: r3 h4 C; K" e* v
43. Carrie never changes her mind at pleasure.
+ P$ U) K( e9 X3 ]* M! J2 d' `. Q
) u) {! L: W* g% N, z6 L- O2 @ (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
" `5 u; k, f& B ^3 a Z
. E; O% F; W5 h: ]) X (正译)卡里从不随意改变主意。# A- U1 R0 E. |$ F2 o; g
% q# b( @7 w1 a8 V" e9 u% F9 C 44.He has athlete’s foot.
[2 v: d1 X7 j; Z0 \- H: E
% s+ k/ d" A d$ L$ z (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。6 G, j7 ^+ l$ f( R5 F
# k/ O9 K3 |# x
(正译)他患香港脚。
( K+ R, o: n- L) T: ~
0 V) n/ e" m$ L( s$ y. n$ B/ C 45. Your august father is my friend.
/ R0 f+ ~/ S! \" `$ v% [* f4 f/ Q4 M1 x' {1 L7 |5 Z0 d1 V
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。7 M* \6 I+ w3 k" ?
8 X3 V l# h+ k+ b0 Y! S) B (正译)令尊是我的朋友。 |
|