 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.. l4 j! g, R2 [/ t, h9 ~: P
' Y# c' G* F& v3 u% \ (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
! v0 K. H, H1 A0 j8 u% y2 h
1 x/ J* D; u4 }. d' q& _ |' p (正译)那间房子确实是一流的。
) `& Q& w& O y( l# D6 c4 k
4 [$ k' x- \3 y m5 F 2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
! r. r6 Z4 Y8 q* X+ V: \5 B( a2 x$ q- }
(误译)他买了面包师做的12块饼干。9 s8 h' h% M2 \* S6 o
& J2 I3 C$ e& ]) b) {
(正译)他买了13块饼干。
+ `$ F' I5 i6 |0 \
! ]( h$ q0 T$ I7 g$ @# t2 l 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
# D: A8 ]2 W, n
; e5 h! _1 u- f (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。 G6 C6 _7 c* p! W. Q7 p
3 ^& c& y' ~8 Q$ Y6 { (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。 U: B4 |) x6 }3 e8 R
0 I5 o1 j3 N( [3 O& _
4. He was a cat in the pan.
; H2 ~' I) X2 i1 g% b5 E7 Q3 N' l4 T# C F
(误译)他是盘子中的一只猫。5 z7 p4 H& E; I- @/ p
$ w7 J) }$ f; T9 z* k4 F (正译)他是个叛徒。, |2 u1 \1 I+ z9 _6 p
& w4 }* J- M& ]) i1 g 5. A cat may look at a king.
4 |9 v5 |) L3 o3 Z# Z+ _9 S* W
- m. l6 {' }& M- k: j. @1 ^2 y (误译)一只猫都可以看到国王。
2 }7 X$ B6 b: d( Z$ A! Q5 P& r" }7 h9 S
(正译)小人物也该有同等权利。& r h9 L+ c5 _
9 U j4 K* T( }& i t
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
& h% L c4 |8 p) [. c4 g) A. y! ?
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。8 B% e+ [$ c. x, I5 j! X
8 v% S- o: x1 k2 R4 _2 ]( W (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。) X1 e2 _6 k9 C+ {9 y0 I
* E1 q% I6 K" T$ b. |! i- ~; B 7. Is he a Jonah?% b" N$ Z1 j/ @5 d
7 Y8 A- Z- i9 m (误译)他就是叫约拿吗?
7 j! E0 D5 }' X8 v! t/ z3 C
/ D4 j7 \9 V; b (正译)他是带来厄运的人吗?
7 t5 Z. X* m. k5 n/ H$ p+ N# L- y0 G5 A9 N% y' p# y1 U& ?) N
8. Jim is fond of a leap in the dark.- o+ D& D* [* N$ Y. D8 P- ^
6 f! w$ C/ w$ P+ Q9 Y
(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。/ R5 e% W6 j/ v5 N
# V9 J: Y8 U1 K6 `, U
(正译)吉姆喜欢冒险行事。
# `* J2 D% P7 V7 d N/ Q4 `$ |
7 B E0 e Y7 F* y& t% ` 9. A little bird told me the news.
6 c* J, a. m j' {8 C8 |4 N3 z4 V* i$ ]7 ~
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。
. l! K7 o, i t4 j5 ]6 ?5 B" L' D! {
5 @5 V/ s# ]$ _: P" {' N" L& _ (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
7 Q4 V6 ]2 G5 k+ Q: h" I/ I; Y- l2 }8 I) d; z+ g) p, C
10. Angela is a man of a woman.
- P" ]3 p; K% H7 A: q6 U+ T4 J0 j( @" f% @2 o
(误译)安吉拉是个有妇之夫
# |$ ], ^5 _$ l) m/ e- V- l+ {2 R" a6 V- c0 c
(正译)安吉拉是个像男人的女人。
' Y; ^$ Z6 g$ h
+ K* t# k( ~! E" { S2 p 11. Nellie is a man of his word.4 @3 X) n4 }+ W2 b4 a+ ~# R3 \
W8 |- ]7 O/ u8 E/ c/ }
(误译)内莉是他所说的那个人。! {+ q% g$ A* s, ]5 \7 o
. B' T! V0 H# z. \4 ?
(正译)内莉是个守信用的人。. f6 f* o3 c3 {, G7 v: l7 Y
: x$ I7 i2 O$ `1 d) F& @( K
12. He paid a matter of 1000 Yuan.; D! }; t# o& f5 Q9 A- @: q- o
8 i) W: v. H8 p' H5 Z# H- l
(误译)他付了1000元的货物账。4 G' Y% Q' i1 \+ C& V
/ P3 y& C9 W2 i. v) W" J# _
(正译)他大约付了1000元7 }6 m; V% a8 K5 l. ^! v+ ~* S/ Y: }
+ c- t9 r @2 q7 c 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.- d. ^9 g D; N# i
# j% Y9 u) Z, u3 s* Z7 {: U0 N
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。0 A2 T& {0 W& _
% |6 O' [- b4 _: P3 X1 o9 L8 X3 W" _
(正译)真糟糕,我胃痛了。* R3 A$ o7 m8 _+ X8 `# J
8 y' {6 r2 s; N4 _, K. Z
14. She is a nose of wax.
' K, s2 f4 E3 r& w
- {/ \ t3 q$ }/ I (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
% }/ _ {- N. q6 l6 b: l9 G# N; Q* _ X' l: y
(正译)她没有主见。( B+ G& Z b+ d2 X+ o4 e( W: `
F( F" D. W- b- c, N# ?
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
8 n! V4 ?- v+ _: l; D( r5 X4 x' @ ?! X% |2 l
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
% o0 ]! }- R% W0 {+ _! l# L5 Y ^9 ]: [
(正译)格伦花了巨资周游世界。
5 E6 q. T5 x0 u" q6 {* Y0 u/ a, I# y
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.6 k. Q7 b3 t4 f* A. ]: _
* s- P4 e }- W* b# L5 K. T (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。% a( e7 @! i1 z) ]. N
; s! u I" x2 b- _" R8 \
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。2 X0 p3 r, r U& f" e2 l- |3 o }# E
* F9 v5 t1 R1 F 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.( O0 n7 z0 [; e' S
( n6 J) M0 {3 p' e6 g( z
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。2 Y6 U; w0 L- Q
! J6 ~4 l# @4 Z2 l# r
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
# V3 `' D3 t: R: c# C% |2 B6 m* C' M8 p. o
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
" z1 ]2 L; Q- i% ^
# A$ o" K! p% P l! y (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
' u. i1 g5 \ d+ [# R: N$ l3 q
, U; ~' A% v7 k: U {, X (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
" f: m" U/ M: x: p8 G' ?
) u7 W/ K1 r2 \& N$ c/ Q1 |19. The ABC hopes to settle in China.4 R. B, J) Q9 a* x( D1 Z& O4 T
2 b8 I5 X/ h6 N. s (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。& U- D W. Q/ J9 I- w
; W( j7 |0 G4 ?; p7 v$ t9 G
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
, L% u$ a1 a: {3 ^; M8 T$ u6 Z$ S, _. z. l
20. Bruce was taken up above the salt.; i& M0 @+ V- x$ T# z( ?2 W
7 e, @# o. a7 M
(误译)布鲁斯坐在盐上。- }: U6 E! d+ k
3 s4 U) _0 D6 `' V. |" V! K0 z
(正译)布鲁斯被请坐上席。6 Q- |/ r: Q5 P, Y
& a [, t9 q2 q" h3 T
21. These commercial transactions are aboveboard.
6 ?" J X& |$ c* m5 T! w6 y/ {) G o% P+ l) |- ?8 `% k" Q
(误译)这些商业交易是在船上进行的。
) w# h, N& U$ c# t+ X- K% s- w- d3 v
(正译)这些商业交易是光明磊落的。0 x6 t2 T: U/ a6 \% S
# q8 z+ U. d2 G9 A7 G" G 22. Colin is absent in Shanghai.
5 x% p9 R( {. c$ I
9 x9 x. a+ [2 A* `6 l: t (误译)科林现在不在上海。
1 a# F* p/ W, c4 f1 z( C) `. ]9 [! A1 D( A8 J# o
(正译)克林去上海了,不在这里。
' w$ \& Z6 }$ I) V6 [) J. E8 k# K/ a) W
23. I only use Accent for soup.
0 o3 h- z2 r3 `& d k Y0 F& e7 L, U- A
(误译)我只须强调做汤。
# D6 l: Y7 C$ w2 m% N* K
4 I( \: _( g4 E8 B* c (正译)我只在做汤时加味精。
. i. @# m- W6 _' d. z/ c8 d( r; `2 L6 }. Z2 m8 [ x
24. We should call him Adam.8 [. b7 ^& Z2 P, S6 V7 G
w1 }2 Z0 x u4 s! }! w" P! N
(误译)我们应该把他叫做亚当。
! Z5 \3 G7 n z- J; n* o
4 P2 F$ `9 c6 y7 m. u (正译)我们应该叫他的名字。
1 z$ h6 p# a( x
) ~1 g, u2 |& ?$ a% | 25. Donna can sing after a fashion.5 D* c. F8 Q) s
- U0 n g5 n- P' m( j
(误译)唐纳能唱时代歌曲。6 c6 y) ?/ x# v+ p/ ?; Q
( V. b, \! J8 H+ I$ w+ R, {, }
(正译)唐纳多少能唱一些歌。
; `3 w% L: x8 q v: e0 d! O! M b6 K" B" C2 b
26. Her opinion is all my eye.& \$ d4 _0 w( N% X% h& D& a" J2 [
; \# r, `0 w& q) B- c9 p (误译)她的主张也完全是我的观点。( d6 q, }% ~3 G$ o
( f5 Y5 O8 |+ M7 g3 W- H (正译)她的主张是胡说八道。4 H2 [8 Q0 K5 `6 c# s) O8 r
' Y; Z3 G8 N! y7 l& `7 A* b
27. Bess ate all of six fruit cakes.: q1 T: `1 j2 `' {. h% D: R+ S9 H
: \1 c) J$ d( j" C+ f) h$ d9 Z& b
(误译)贝丝吃光了所有的六块水果- _3 j9 q0 I/ b" Y4 O2 e
0 [+ h" b4 ^* p! z* E: J! `6 s J蛋糕。* h I5 c! R# w4 j% e& q8 `
, Q+ Y* I6 I3 S" x. F
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
# _) v5 q6 O7 e* a- _3 s7 c6 e/ y0 G- d. f- N& W( u# Q
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.7 W i# w9 @* P, A# A' c. ?
; }9 i* S* D% b$ D. o0 H0 w2 v: V, C% j (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。& I9 p! t4 K- L9 y9 u7 ]' z
0 ~- s; J6 b7 T9 g1 q! H* g8 M1 N. Y
(正译)人人都对马林这么好。1 R- ~$ ?- @, \
1 z0 R# j8 }3 }! \
29. Mr. Smith is an American China trader.! ]$ q3 ~6 U' Y: P9 j: I* }! k; m
! I5 T" e" U4 G" p' Q) \ (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
$ L5 {" u# z: {7 B3 w- x- c1 i [2 c! Q" x
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。$ m5 f4 J( s' |8 o: S' p/ Z
9 T7 z" l' f! @4 G) v+ Z- l& {
30. These youths are full of animal spirits.
5 \" z. S R( @( |7 [' S8 p
+ A" ?) O/ Y0 o5 C (误译)这些年轻人充满动物精神。
8 c) U8 M/ ?) S/ x# o2 g& `# k; S# x; F9 W1 X
(正译)这些年轻人充满活力。
' R5 P! M3 }$ N/ [' g& `! a( k4 R/ E) b7 @$ {1 ?' v3 d
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
+ i. j) k$ e3 X1 M, i. Q5 Q0 V0 @7 W7 z1 N9 P: f
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。0 O8 s$ C5 D, k1 H
* e0 ]- j, \- c+ R/ m (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
" S9 `) b9 r0 T: W9 M6 C- h% j" c7 x1 \
32. Why is Merry like April weather?5 M) `: ^2 W& \
& _" k) e. e! n/ o& N$ z. V; c6 \, t% \
(误译)为什么梅里好像四月天气?
p$ a! p- x: k7 o( O
, }6 J2 j( S* V, P$ o7 A (正译)为什么梅里喜怒无常?, f' V3 v: \! ]. f5 ]5 |2 t
# d' J! q9 {) }+ Z4 k& I3 |" e
33. The bank is open around the clock.
! F4 o3 D' x, @8 P$ d, B
1 K3 h5 D- v" q4 V3 V1 F! T) @ (误译)那家银行准时营业。
, d7 D4 G4 s0 ?- P# |
! W) D4 o( s9 O( E. b/ g3 u (正译)那家银行24小时营业+ `2 W" f) w! @/ L8 C# r
* [0 Z) C- V; B/ a* y# F 34. Bath Festival is just around the corner.& e V3 X( |% H
; P1 S( z4 L0 z% M& x/ m4 {
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。! _2 w" a5 H, A: l: O- M
& y0 E: d' L* s6 [& _% ] (正译)巴斯音乐节即将到来。
. x# M1 e8 O) c8 E
+ x: H7 A5 v" g% B6 c 35. The child is as good as gold.
" Y8 V7 F8 s- S: s+ L C
8 \. P' M! U0 g5 C$ @ (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
: W8 U6 f/ n% U( Z" @. E* w4 d$ {, q$ T8 f2 I/ ~
(正译)这个孩子很乖。3 L, U4 X5 {& f$ \: |) _0 }$ _
* R9 ]: Q5 S- P3 Y- j% @) K' [
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.% f6 e6 @/ O7 g& @! F6 {5 G
. h& Z* v$ [- r T
(误译)诺曼先生不可能帮助你。, A, o+ _$ j8 D1 I R1 \9 j. I
/ S% [) G2 C2 P, r( {
(正译)诺曼先生很可能会帮助你。
9 {& W( U5 w/ E8 P/ h" s2 N( |; j8 z
; y7 G# | Z# j; k7 J37. I am as old again as you.
/ e$ [9 ~) i% W2 s) f9 i7 g# R9 X; E4 Z1 Q
(误译)我又像你那样老了。4 w" R) c6 b$ Z" ~( J8 @
, a# }: n- L4 K4 j8 s (正译)我的年纪比你大一倍。- w9 C' u8 T" W$ n2 l* O+ |
: a- o' O) r: } 38. Tom asked after you.. Z6 e# W4 y, Q5 K' o
6 r+ [- v/ V- S3 y: W! I
(误译)汤姆在后面叫你。* X/ h8 j5 C* k2 O# }- e! S
l& L/ M0 Q4 Z/ l! M Q& W" a# `
(正译)汤姆问候你。& l% y' s) u& S, B% e8 ?
2 A! f P1 i3 i s/ F9 X2 r3 t4 B* a 39. The escaped prisoner is still at large.6 @2 z0 e6 f% W
! M x% p5 x$ k2 m8 k$ p0 s (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
3 j' j# c. `! C: v: w
* A: j+ U+ s9 C% J# M (正译)那个逃犯仍逍遥法外。, z5 K( S4 F$ C+ d
! S. h0 W: w" P( J 40. Gary spoke at length about the bridge.6 m3 K3 k, a( g i7 Y* s! S
* T4 n d1 }3 g
(误译)加里讲述了那座桥的长度。8 K- m& ?# e) B3 y2 D- Y7 n8 N2 ?
w: c; X" F; g6 t! s0 l% w (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。4 D- [/ z! u. R! ^: d
" O% b, e# h$ I, d0 D( C% ~% d 41. Gordon is at once modest and clever.( F1 l; W! e" @ a/ H1 N
. A2 t# Y( P$ B& P
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。/ W' R/ A! Z N: Y! d. C- s) _
, ^6 B/ [% O! X. H% R (正译)戈登即聪明又谦逊。6 \% b# M/ W( ^' I* _
6 I/ |7 x. w% H' w; _' f( [
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
9 { j% e' f% s
( Y) T$ h: X/ E! L (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?+ T( O$ H( f+ [, C
# `+ w2 f! C" w3 u7 ?% x3 j- y/ `
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?' ]- Q6 g5 v) R }7 q- U0 D/ k
5 R% C$ B0 c& I% Q7 l4 v4 C" \ 43. Carrie never changes her mind at pleasure.& L. S# e6 p) ?# |
9 V" B- n# t2 ?# b
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。. Q0 n2 I* w( N8 Y
% W9 E2 P* U) b; x
(正译)卡里从不随意改变主意。
- C1 @; E: P/ h; K, m3 a
$ F- J" c+ K; L9 t. @% J+ L, B 44.He has athlete’s foot.2 i& r* P) L( G$ V
" `4 ?1 B0 P2 N/ C7 c" T2 w (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
j) ~7 M* K8 s) a2 c7 ]: a; F7 q- Y$ M; j& t! g4 u. Q5 P7 j
(正译)他患香港脚。3 J# i& P5 J& ^1 @
/ G6 X2 M" \4 y, o 45. Your august father is my friend.
7 q$ o' s. Q6 Y/ `3 F E! g- F" ]$ J" H7 G5 i' i! [2 k
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。
$ [4 m+ s4 _0 u R/ n( s
$ q3 ? B1 F& @1 l (正译)令尊是我的朋友。 |
|