 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
4 t5 o/ q! Y5 H6 C0 z& F A c9 f: j$ t0 b( `9 U0 L
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
+ A- R4 M, e) k( L) u7 D. V z/ W. K- J% k, H& H+ p
(正译)那间房子确实是一流的。% X: g( E5 p! K. c/ y# D$ x6 F
3 h6 E% n( c! d+ ^
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
( w2 D4 k) c4 K
% j" [4 _' C e: F7 n' _6 t (误译)他买了面包师做的12块饼干。1 f2 [3 X# }" }5 v% L1 x
& w6 C G# g8 r7 ~ (正译)他买了13块饼干。
# p5 ?$ T, T% J! s/ s
, c3 D" P6 m7 h% R7 V, q, P) U 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.9 {( Y3 S9 F0 T5 U. n: h- c
0 S5 i) x6 R7 c' }
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。7 y8 |/ G! y, I( l- D2 a9 O
/ @, u+ r8 c5 a! J* K$ l3 `8 h
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
! c% Z; P1 N9 k) J x* T
. Y/ K$ [3 y9 F) o0 l 4. He was a cat in the pan.
5 O/ g3 |/ t- i+ e7 Y/ i
, H1 T! O. S( i. h% m (误译)他是盘子中的一只猫。% I# }9 \7 C. O
7 L/ o4 h* L: p6 ?: N# r: G0 d
(正译)他是个叛徒。. D) g( Q2 `+ y; b4 K5 k
4 H/ M' i2 p! M; d4 o
5. A cat may look at a king.
7 p5 ?; i! q9 {/ L* n" `! d& T
+ S: T7 M5 r1 A- m (误译)一只猫都可以看到国王。
+ Z. _4 Y: V" k2 ]. G) g
9 M. Z4 U& ]. H' i (正译)小人物也该有同等权利。
. i$ G( h, {: a7 m! D5 c2 c. q6 `5 d; H
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.3 C- l4 \/ d; O; h# m
8 J: v) b' |! U: T! O* h) W( r (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。8 g0 m$ q' o' L8 t8 Z/ M- T
/ w3 ?: a9 o' N( K! d- ^* e (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。( a% _; M' q( ]
5 Y" B! q1 r7 ^2 d8 Y 7. Is he a Jonah?
' R3 \4 ~8 w6 a+ Q8 ]
9 `) V0 M0 \4 A- X$ m (误译)他就是叫约拿吗?
5 S# @% m2 D) N5 [5 z1 x7 @8 b' { V
(正译)他是带来厄运的人吗?4 r' y T7 u. {3 h9 }" @
9 k7 H" a. o0 P
8. Jim is fond of a leap in the dark.$ H9 ]1 g! o! @# P6 L/ n
1 p4 u% K0 D- Q; E; o (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
% D" A5 |7 c4 Q3 H
; G6 P- K% ~1 \. j (正译)吉姆喜欢冒险行事。
7 L# J J: G/ L* X
C* i# u. e0 ~6 O! ] 9. A little bird told me the news.
7 S9 ^+ U( ?! F. k% p& J
( e9 N8 b- w6 Z) z% Z) a8 Z (误译)一只小鸟将此消息告诉我。6 P1 r6 r: i0 k A- x, \# U
4 U/ K3 B8 k) d2 u (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。% t8 N% g. L' Q/ y
! z3 F& v& I# e6 R1 Z
10. Angela is a man of a woman.+ P( `, z* U: _6 a" z* h) R
% R( Y- I; C/ p8 x
(误译)安吉拉是个有妇之夫# c+ g. y+ T+ i; B
+ D! X6 |7 |4 z+ U8 q9 c. v
(正译)安吉拉是个像男人的女人。
: `. t" Y* t6 k1 x' W1 v Z, ]) H( I- y# h' ?2 C* D
11. Nellie is a man of his word.6 |) ]) I' O: a# {4 z7 Q0 F
" o' I# n( O0 b$ X) m* c9 J5 o$ k* y
(误译)内莉是他所说的那个人。! f5 {, @3 h S. ?. }. z
" \6 n: S2 _% y& u9 S" G (正译)内莉是个守信用的人。* o- V+ s8 u0 @, s# Z- R
0 R. T8 _2 {9 b2 o& |2 T/ k 12. He paid a matter of 1000 Yuan.% R% J* E$ G1 q+ l W& o
" v) f7 _0 S' Y. r5 C1 @5 `
(误译)他付了1000元的货物账。' t' W% D1 m! Q, F
/ v l& ]3 M' t& I
(正译)他大约付了1000元1 Q3 _& X" ~, N7 J' T
* a2 g! l* g- B4 K v
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.- C- m! T# U' Q" J* F% H- D3 W
4 j% C( Z6 e& l( w+ h" v
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。$ r% e, K1 s2 Z7 t1 W' h
6 {4 t$ Y* o: e0 |2 d& s$ y (正译)真糟糕,我胃痛了。
4 ]; A) |+ _$ s: O S( K
+ e& D- l! {/ D1 |. a) R2 c1 ], N 14. She is a nose of wax.( l. `4 X9 }& C8 `9 b- T# i d
5 g0 a* L Y+ |1 r/ X0 M (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。8 M* l6 N& e. |( @: M( n" }2 h# l
* m7 C( R" P8 t7 k7 Q8 q4 { (正译)她没有主见。
1 v% i1 D4 b. h) E* s5 m5 P
% e) z* _2 {5 o/ o2 V5 M" | 15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
' q% \$ g9 Z" L" o. L8 T( S! w& i. _+ h. G0 k
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。) v& K' C6 P5 w, O- l) J. @4 B
' D% g* U+ M( ^0 s. F* T' e (正译)格伦花了巨资周游世界。9 L6 Y4 Q# C! `+ {; p5 j- |) @
% A8 W) ^$ B4 D0 V1 h2 O5 ]
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.( C% C0 @4 S7 s' j
0 Y+ U( D$ @0 h, S6 U (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。3 |6 u$ O# j' a8 e2 F/ g
' { }$ E( z8 m5 U& R9 d9 u
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。/ L/ `, j, r; T/ o
! @ h# k& S& W6 [ A 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
! t7 C6 M+ j5 U0 \% q( P* W$ C9 S: Y( u! d; z3 J- u4 }. @6 x
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
: u4 I2 E4 Z _: P+ e" ]% o% r4 i% _! C! a3 P# Z
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。+ A( G" S0 l) x+ P2 R9 Y
K3 m8 Z( c) B k& U3 s: N! x 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?: s3 b7 s `6 o" r6 M, j5 q
% m" `' _6 ~0 D# q% T
(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?$ Q, Q& P' N9 t4 g' _3 M9 y
3 i1 H! }, q& D, m: l. b+ ^$ Q (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
: ]3 \6 `' C2 L9 P x0 |+ d8 O- x3 p& n, _& f% _4 U
19. The ABC hopes to settle in China.- J6 F/ c! t% U0 g' k2 [. f# o
3 r; {: V1 z; E) ?; D (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
% S: b) P; m8 u; N3 a6 w" _2 A8 e9 y* K+ I# M
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。* a" w% |) H' u" Q. V+ w$ b
/ k* y/ v1 b4 L# A1 _# X5 p
20. Bruce was taken up above the salt.
6 D7 D' B. h! m2 J! ?; p* @* k* K; I' i% `$ K
(误译)布鲁斯坐在盐上。' Y% X+ x9 Q; G( U% x) x
1 [) f/ P+ }& ?- C
(正译)布鲁斯被请坐上席。
0 l* ]- a& y+ [: W8 |6 t
) O" }2 ` r: D! F$ f7 \ 21. These commercial transactions are aboveboard.) y) W# X' P# x8 D
' B8 v$ }1 X$ i2 { (误译)这些商业交易是在船上进行的。$ x0 |8 s4 G7 j1 ~4 [9 ]
" v8 g: R. i; @/ L (正译)这些商业交易是光明磊落的。
5 p" Z* w4 P" j! G2 [0 e. Z! ?: M! f. X, w) \
22. Colin is absent in Shanghai.
( i1 Y/ }. m( x. z I4 e& U
0 @- u, s( g; q" K. a! s+ E0 t (误译)科林现在不在上海。* ~5 x; i4 A3 j3 T B8 o) X. N" w
! p) q; n6 `& ]3 j6 c& h. } D
(正译)克林去上海了,不在这里。
! G, Z) }2 R. V* x- I8 B' ^6 D8 |$ P( @' ^. m* I$ Q
23. I only use Accent for soup.
2 O% G0 z. D( w% G
' o a5 p7 ^2 u% G9 ^8 O+ U2 F (误译)我只须强调做汤。7 |3 h6 r/ T0 O0 y9 l* M( L& r( R) q
. R3 y z1 {/ n5 h
(正译)我只在做汤时加味精。4 B5 {0 i6 ^6 u& h! v
; k) s: l8 N; l7 q2 I* O
24. We should call him Adam.: z0 |: b/ P' G! _& Z
8 k+ n9 r. j" z2 j; h" R (误译)我们应该把他叫做亚当。
" {' |2 C" j6 n, Q2 o; e. w' j5 x- X0 Q1 X3 G+ u k% C( Z
(正译)我们应该叫他的名字。1 O0 _2 A. M- q- u
4 g, H! _/ t3 v; p
25. Donna can sing after a fashion.
% U1 n R! R' D2 P7 r) J) {
+ G. P0 H" n3 Q, K- ]- i4 T (误译)唐纳能唱时代歌曲。2 G) c4 a4 U& ]$ K* h
; V3 E$ b8 Y2 w8 J' y4 O1 M2 z
(正译)唐纳多少能唱一些歌。
9 H( { H* O: R1 W% }! J2 L5 a- k' s( z3 R. D
26. Her opinion is all my eye.
5 f$ y7 n% I- J s B+ s
; h4 N! D7 p. j: I (误译)她的主张也完全是我的观点。
$ e2 C& _8 C& v6 d; H# N5 R$ d: T6 h; `4 p
(正译)她的主张是胡说八道。/ t. L: S, H M0 n- x3 O4 f5 A. r
- ]' v# X. N/ U; G
27. Bess ate all of six fruit cakes.0 g4 s! ^' Y' W9 t [
3 o% s6 V0 j4 x& L9 T2 W/ D (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
/ W: {$ T+ J0 U z9 S& f- l6 z2 V) P- ^! f8 D+ x7 |+ L. f7 O) Z% A0 Z
蛋糕。( x; `& Y; g* ?& W" W$ V: c/ J
2 F, u& u; |. U$ ^7 d
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。( h0 p% S+ y Q d7 M3 Z4 O
9 I% ~" K! G0 A: L# L
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.; P' u) D6 w; W: ~
4 X: z+ J, T$ V3 P! i) |1 J8 @
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。& @% B+ U, J* K8 H+ v" @* a' P" e
; w6 R/ ~' ]# |8 S (正译)人人都对马林这么好。3 O+ S9 E, v7 ]; D
9 {$ U; F; b, m+ O- e 29. Mr. Smith is an American China trader.% i4 z7 x/ Z5 g$ m' s8 F. C
. _) k/ D [4 ~$ d( T: r4 r: k: W (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。+ _5 \: @" R: W u# }7 Z2 U. H, ~) g
+ X1 D0 H4 d: j
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
) E* X; ?2 ^+ A2 S! V
3 `$ K5 }5 l, f/ ?8 N0 ` 30. These youths are full of animal spirits.
. U0 N' L' L+ Z6 S7 a
& q: e6 S' u0 a. }. U" Z (误译)这些年轻人充满动物精神。8 K9 e Q7 r5 Q9 i" X+ P8 J
( N0 o) m& D# f: _1 f& _+ j
(正译)这些年轻人充满活力。
! V% x& ]* U' O. S* A; @; Q1 B, _' M" v
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
: x7 b0 d7 f, _6 z! ]/ c& S. x6 t1 t1 O8 k5 E* M9 h6 `" q
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。8 y' o& \' x5 G" @+ S$ X
! m8 j F) z3 ~5 }: E% }7 _ (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
+ N- Y% L0 I& f( A+ D0 j6 N9 u- n
32. Why is Merry like April weather?/ X' v4 {; @4 w# z4 A# D! |
~; Q6 W, T9 z7 ^( \- q6 g* ^
(误译)为什么梅里好像四月天气?
' ?: d% F3 N4 f0 R* B
' P+ }2 H( V+ M2 l9 D. H (正译)为什么梅里喜怒无常?" l% k: }0 w, x: {: @0 w9 _9 Z* Y) W6 _
: S( ]/ k& M, ?" B: w
33. The bank is open around the clock.3 z6 }% b3 g( @! c( f
+ N( B8 D: }2 d; v8 |5 C o& K2 g
(误译)那家银行准时营业。% d; X2 d8 x, k3 e
7 G6 M- }. b2 O- r2 \' r/ G (正译)那家银行24小时营业$ [5 W( }3 L3 X. y- i" s$ n
' W; o( t) Y& I- g) w 34. Bath Festival is just around the corner.
, {& c) `5 S- r! v# Q/ C& @5 G3 E3 `( m* ~+ @: a/ f# _
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
5 b8 d* w. S2 Q z) Q2 p
2 c( z1 r3 c' ?( A7 G+ B( v (正译)巴斯音乐节即将到来。8 ~5 ?: m- z" V. g
5 Z( ]; u; |6 O4 N 35. The child is as good as gold." S' e" F& H* I: r6 U9 E; V, }5 H
( z' j6 `! o' Q9 _ _ (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。7 r5 l+ c3 s& _$ K9 \) u8 X7 h
' D8 g' E. M. g) `! U" b- g
(正译)这个孩子很乖。
]) E# v% q6 k$ l0 U
: `2 U Q. U7 ] 36. Mr. Norman will help you, as likely as not., O! C" T) i: x0 m+ O
: { F. n* N+ O9 S5 O1 i9 A
(误译)诺曼先生不可能帮助你。
: u$ N4 @. f* y: u9 N) g& F5 T! N% A; L7 t- X& A
(正译)诺曼先生很可能会帮助你。
8 Q6 k0 ^; I1 e% Z% a; \! k
) X' O2 A: I# G+ g( L% E37. I am as old again as you.( L$ G. F `+ c# ?% t
9 f* J! T: B$ H; ? (误译)我又像你那样老了。
3 _9 g' O p- u# W- b& C& S
/ M4 e' g8 c& C (正译)我的年纪比你大一倍。3 G$ r" @" `6 S8 Q. R
# M, ^' G% Q% N; |6 ?4 o7 d- k5 j
38. Tom asked after you.' S# ?0 V, ^+ |
/ R: \! Y% P$ M. F (误译)汤姆在后面叫你。2 {) }: g5 s0 U. J! e, i& V. ^
/ a5 [) c5 f4 J! J( _
(正译)汤姆问候你。, c h) Q$ n2 Z/ k) L
+ d; }- |; |+ |# o+ x5 x
39. The escaped prisoner is still at large.; @7 |' {7 s' G0 o
- D' `+ R9 e3 A! I8 B- s& K (误译)那个逃犯罪行仍然很大。; e" c. e2 V$ U: b# O
) c. N/ h* Q3 K9 n( R. o0 G
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。
- s7 R; \- Q0 L6 E9 `6 d. _2 S9 i- j" F; w$ A3 \' _" W- |. z( ^/ F
40. Gary spoke at length about the bridge.
W) ~' X( T9 l9 x3 F" O+ `
: u3 G* J$ N/ B: L, p/ Z I (误译)加里讲述了那座桥的长度。
+ j/ R% |6 F7 g* J
1 A: D/ `$ s4 ^0 ~4 C# m+ K$ w) C, ] (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
7 j. I) S" o" }8 j6 b
+ m2 A: t ^! L8 p 41. Gordon is at once modest and clever.: D4 D, r; @* B3 m1 I
4 @& f# ~ ^) `- m9 U (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。& r6 b' q1 L2 E* r( @$ X! F
) E+ l% w4 B# s; z4 d$ `2 b (正译)戈登即聪明又谦逊。# b8 K6 t! f; L4 t1 d: ]
8 Z) j1 M# e1 i% Y, Z+ R
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?+ j3 g7 m+ f, T# I
) O2 s# Z2 I# v+ R8 F (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?5 z, O c" x1 p2 \
; y2 M8 W4 j5 D6 e
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
: x* L! [$ H+ B0 |- [' a3 i7 u
|2 s+ q) P# m 43. Carrie never changes her mind at pleasure.
4 o; F, j. t: ?5 r y/ v
6 `3 z. A1 ^/ S (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
/ g! p. t& O9 i$ ~7 _
9 ?3 o; D* X( C. x( n- S5 O/ P (正译)卡里从不随意改变主意。
) H8 N# ~4 c( B# Y( P6 a( V# W1 W: m# e7 `3 i1 G
44.He has athlete’s foot.2 p4 a" `; ?5 J0 V
' m1 R6 j3 O; Z3 z" \2 V
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
: p& g2 J3 e7 Y1 ]) |: {4 q, _+ P, s$ I% @
(正译)他患香港脚。2 Q. e; w. }& I+ e! w9 |* ]2 }
9 A2 F% N# q5 G7 U
45. Your august father is my friend.
7 U% a2 }2 e) Z- C# u7 Z' U8 R. J+ K% I5 S1 N
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。6 o% e5 S8 {' Z, k! q) c7 h
/ x2 D3 M* @8 T3 b4 H (正译)令尊是我的朋友。 |
|