埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4435|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1." \  Q; ?( i7 {. P, B5 f

) O" j+ h3 q3 I6 {8 B! u& @8 [  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
# @$ S$ U& S) i: s2 |& n) P5 f: d
6 S# j6 r1 l- Q' c5 Z  i  (正译)那间房子确实是一流的。
* o7 A0 U3 {& R, A3 X8 a$ F: C
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
! \/ q! J6 C; j' m& R4 H2 [; P1 @- M1 k; E/ l" [( _7 R
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。2 U# [3 Y* A1 H! P- f6 R

* m) |7 k& O2 m& b) ~  (正译)他买了13块饼干。
/ d# J! }  k& a+ Q2 h8 L: I
+ D, K1 i/ V) w& s% c  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
6 ^8 k! b1 {, T: I0 \( H3 R
( H. S, I- v) w- t  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
% D/ u5 F1 N' t3 \6 [. F$ `% h& w8 h. u8 l  @7 q3 A0 V2 s
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。0 k- o" z" R1 D4 U& U
! q6 v3 S% C! }; z7 U
  4. He was a cat in the pan.
# f" V$ {3 i4 u# i* H3 [; u
4 @/ f6 A/ t9 V$ e4 u$ C& C  (误译)他是盘子中的一只猫。2 _4 ]# c  E- F. s/ A6 J

5 H/ s( f3 _1 }( e  (正译)他是个叛徒。
6 K, P: `" D- }7 s+ D* U) ~- E5 Z- k6 u. u  {/ e) ~' ~, O
  5. A cat may look at a king.
* M4 W7 g7 b4 h0 L3 y* m: X* g: \; t5 u9 x( p
  (误译)一只猫都可以看到国王。2 ~7 E& ~/ v/ j* a8 Y2 a' M- a

: I( W$ K. w( l  (正译)小人物也该有同等权利。# P1 N$ C# V1 U" Y( J+ l
7 i0 H: ]3 x' Q6 L' j4 G3 a
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
5 Z" s# s7 |5 Q. y5 M8 u$ j) d$ i9 I
  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。3 l! R4 Y2 \1 k1 Q: {9 a

" U9 w& R) S; r; x8 e4 K- W  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
) }4 H8 A  s9 ^) \: \4 k* w- u6 Q* g" Q9 }; l$ l0 D0 m3 A5 Q( b+ z
  7. Is he a Jonah?7 k1 s6 g4 [. [& S/ T  Z, x

, z, E) k4 l0 d- m; N  (误译)他就是叫约拿吗?5 C8 N  ?; n' o5 b) p6 f1 a) I

; @5 b7 J% l. k' Q8 c  a  (正译)他是带来厄运的人吗?
0 `1 O9 _# h/ I! Q' }6 b! Z- u* T, U8 A- Z: X
  8. Jim is fond of a leap in the dark.
! G; Z3 J' v" _$ W$ E2 z; ]& m+ g5 ~3 x1 @# S) \+ D# ~) c7 e
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。& p* Z, |2 e$ ^# J6 C3 g  m) R
8 K  c. K, G9 Q, H- R! G3 j
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
, D9 e2 w* E6 o6 h( X
* J" \* L4 s( ?1 c2 p7 E  9. A little bird told me the news.2 ~  b0 |  R. O: D3 i+ S
8 C5 E$ Q& |: `# j/ c  o; M
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
+ N: r1 z3 }, Q0 |
4 c% s3 B8 K7 \    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。7 Z4 R2 K6 g0 U; a  ^1 g2 U

0 ~4 Y3 Y$ }0 B1 P& D    10. Angela is a man of a woman.
6 }( |+ `3 o/ ^* E* ?1 h% b/ C1 k
  (误译)安吉拉是个有妇之夫
/ c- Y7 r- U! m# z) w# {" G; `% A6 @; {$ ]4 S
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。8 g% M( `8 k7 Y0 U( M
3 b5 u1 {+ o+ W" Z; x6 D3 X
    11. Nellie is a man of his word.
; g/ N5 D# x8 H' a% b" m1 M7 U
4 I) C& x* U9 k; k! v! ?  (误译)内莉是他所说的那个人。0 [3 ^  w; H) Y, y
& r/ @" l9 u6 e% L9 ?& ^# q" e
  (正译)内莉是个守信用的人。
7 {# }: A, H6 E( C; F2 _- {# I3 L  T( N' s
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
3 |( E/ E( r0 T5 o* z1 b% }
8 a7 S% D( `/ \1 A  (误译)他付了1000元的货物账。9 Q! L- j$ B8 J) P& r

7 p4 b  J: y9 {' G7 H; h  (正译)他大约付了1000元! e/ \0 Y8 ]4 c; S# e- p! S) E+ I
" T3 ^& X3 G* L) r+ ], [/ G" t
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
: k7 g* G% G3 o! o& Y
( \0 r2 f% ]. f3 r" O% U) `! i: c  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。2 r: _& v  }" r- Q5 q/ k3 u
/ @  a2 z# a6 R/ w% B
  (正译)真糟糕,我胃痛了。
  r+ B- s0 g% r5 q! O% _7 S( a$ p7 e/ K
  14. She is a nose of wax.
* S2 n8 r' o+ s+ o8 }
$ ^4 d! a' {: D* \$ [6 l8 U( O  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。: t/ h0 V/ W, t7 i; W0 ^& {5 \8 h
5 G' q% L0 t9 u) H4 U% H
  (正译)她没有主见。
- J4 w! r% a, d$ v8 y/ v; j% c/ b$ T5 d- _
  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.0 X6 ~  e0 D& [8 T  t

; z' ^7 b; m6 O1 {  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
* l& M7 n$ Z  Z4 s( p6 r3 K
" ~8 w! E  q4 h: B  (正译)格伦花了巨资周游世界。( j( e- v, e8 h0 `- l$ ^/ [
$ B' ^5 O$ s+ y9 x& J3 A2 t
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.# H. U' w. L9 m9 b' Z

+ D6 u& s% Y! M. g  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。) W! Z  _" z* C8 Q6 F3 \

( w: e' l; q6 a8 K) ?" C8 n  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
+ ~5 U; Y  r6 f+ \* ?2 M: @6 m1 D3 |
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
7 M4 ~# b0 P" ?9 }" P! h$ u* e, Y9 b3 x
  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
# g2 Y% m7 b' M2 C( e/ X6 o/ i; n9 C6 g: B4 j3 p' h
  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。. d- x! A. d. a; p1 l8 }) S
4 d: e& w) C1 U3 d
  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
& ?# p( \: h/ R2 \  X: ^" g3 U" W
' p$ g# `2 \( y. N8 P0 D* `! A  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
+ V7 H5 S8 y1 ]. \( M( L! g! v  d6 Z5 _0 p4 M
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
1 g, Z2 D* _6 u6 t. @. j
: O, O7 M7 K2 |19. The ABC hopes to settle in China.. X$ D9 Y4 k6 b' v
. F" C4 C% \7 C3 c- R7 Z7 D
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
3 e( }% Z1 o. j' W  h( l+ ^' B: M8 S  J& z
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。* J" U$ `/ j" c  N5 `. n
+ ~  N4 u2 [" ]" G. {
  20. Bruce was taken up above the salt.' I, I% u3 p, O4 c4 M7 I* _
' H% I9 P* k! I" Q* @( _2 a
  (误译)布鲁斯坐在盐上。1 ^) ]0 @2 e1 {: R$ J. X' h
' t0 ?! ~2 D5 U
  (正译)布鲁斯被请坐上席。# Z: G: M$ W  s( S

: ~' C( T1 S7 T$ M( O7 g$ ~% E  21. These commercial transactions are aboveboard.# y" Z- ?" u  F; r

! O! q- |5 k* k# Y  B  (误译)这些商业交易是在船上进行的。
8 k2 _. u! y& M7 U3 j9 P' e6 Y+ ^3 J* i+ [# R+ Y% |4 I
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。# V* O& r5 I' C/ ^- n$ |7 S

4 Z% F5 r9 m& C+ _" X  22. Colin is absent in Shanghai.* H9 q8 s; L$ l3 _8 _
) ?5 ^7 N/ i* o- O: G
  (误译)科林现在不在上海。
' h& F# j3 {8 k, r' `
. b8 U$ r3 u, Z7 \  (正译)克林去上海了,不在这里。
! p- _) b: c! s; X# T
4 R, q" p# p3 {0 f9 Z5 K1 R1 N  23. I only use Accent for soup.
4 c! I" b& B: X8 h/ j; {' t+ P; V# o
  (误译)我只须强调做汤。
# K9 g7 M4 k; h) t; ?  T& T9 U. A  {& X: u( p
  (正译)我只在做汤时加味精。# j7 F! Z) e1 P) U
! T+ V4 M3 s& X; W
  24. We should call him Adam.
: l7 W5 w; g/ Z/ z. X6 A" n: R1 r2 {3 X- N" q: N7 ^. d
  (误译)我们应该把他叫做亚当。: g  n5 c+ V" ~! |! M

" d' n8 u. ^" ]: e0 F; \5 r9 o  (正译)我们应该叫他的名字。
. v9 U1 C8 V" m/ N
* M5 f. k# a: J  25. Donna can sing after a fashion.: v# R; W& P  N: W; k, v9 X

- I7 |2 A  H- D6 h$ ^# j0 @$ @4 a0 J  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
  t5 S2 Z+ E; t3 S
+ @. O7 j7 D& J: e/ D6 u. u" m  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
' W& T* B* R2 ~; P0 v/ `% u  E, W" k& d% ]6 [
  26. Her opinion is all my eye.
' }3 `$ {, b) G. w4 Y, m; y+ |4 [9 M7 v
  (误译)她的主张也完全是我的观点。
6 {8 Q) q9 g2 x
+ D- G$ a7 H+ b; \. a  (正译)她的主张是胡说八道。
0 C. E' N; N4 ~6 s( G( Z
  m/ i$ }, e* }3 s  27. Bess ate all of six fruit cakes.* T4 c9 a2 P+ O: S% O% R, ]
3 i: R7 ?0 {/ Q2 W: t/ Q$ P
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果' e, w  n5 A" M% i' a2 Q
7 p* P" n3 i: p4 H
蛋糕。; h! Q* j, W6 Y4 b( ^
: S* P/ C+ u: V
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
  a, I% b0 @% m6 k3 u4 r1 a( [7 N" O- A
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
$ ?2 |7 [: O% j! f/ ]- @% h
+ M- l; Q2 y( J  i- W  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
6 V4 J, ]7 v& ?) |3 J
% \7 U3 A8 F8 Q( o  (正译)人人都对马林这么好。4 ?  Y1 L& P; }- p& O) H# ^& R

" v/ U! C: [& e' k7 z3 i  29. Mr. Smith is an American China trader.
. V& \; w" e! D0 R
: v$ E; D  h* q: J  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
, z. j7 ~( R: E# X: _; C
: y# a; [5 G7 D( m  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
6 J: @# B8 P" I6 c: }% b
" b& U( X/ z6 ]" u  30. These youths are full of animal spirits.( ~7 `/ ~% l1 O( @, N" J& D+ U
( B; ?, S' S5 _9 D1 F# E
  (误译)这些年轻人充满动物精神。
( n8 k" I* u2 s8 }- m/ C6 V3 [3 x
, T' h$ P: ]/ u: G  (正译)这些年轻人充满活力。! M% e' O9 r6 a# H& U' T  h: p9 E
. ]3 i3 u. I& o* p- _7 o
  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.7 Z5 \4 E0 d) z' A8 p. c

  x( S) ?4 w0 |( O) U* E  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。$ V& l9 p0 o, ^$ b

3 F7 j" E/ c5 H8 v  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。7 b8 f; i1 f' G8 Z

: k% R( q# U  n' `( l0 ^2 w' ^( G  32. Why is Merry like April weather?  H: K4 q, b, l2 T# n  A. J: K
, `, Q$ @- c$ H) Z, h5 y
  (误译)为什么梅里好像四月天气?
) N8 G' }9 r$ j+ F
4 G3 T, z* F  ]( ?. M- I% f  (正译)为什么梅里喜怒无常?8 l2 C% w; E) Z# e2 b2 K
- U/ C2 }/ b) n: o6 |1 s5 B* P
  33. The bank is open around the clock.
$ f' \0 v3 S6 }  s) j! c6 p" ]& F! e6 @
  (误译)那家银行准时营业。; g! C0 ^6 X5 D/ U" w) r
+ H: y- F3 a. |2 j: K8 z+ S3 m
  (正译)那家银行24小时营业6 q) a3 F/ {7 @$ j9 f
) u6 h! F7 F( t; L
  34. Bath Festival is just around the corner.
3 L" f* Q' o% x$ g; w& q8 w/ G- f
5 p; V* D% e' f( m9 d9 i  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
  M0 \  p, R: G4 Q( N8 r1 W) q6 D
  (正译)巴斯音乐节即将到来。
" @. u7 j; X6 v# \5 V) u/ w6 y* i
  35. The child is as good as gold.* f' m* w6 [0 C/ R: s
& ~' B1 P+ X3 x, Q: i1 Z( _
  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
" m. m' B+ o" M
6 I/ b( W; u. d2 \8 k; l0 _  (正译)这个孩子很乖。
& J8 j5 _5 r" T6 S" {1 N9 D$ I2 E" E0 C8 ~* M% b8 t9 I2 e% q  N4 p
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
/ L" ?' f$ J. ]& e8 W" J7 i4 T. ?* a5 y$ |; p$ Y
  (误译)诺曼先生不可能帮助你。
% [% M: T' @+ _/ [+ y7 p' ]) v; X5 d. Y  F9 F$ Y7 B3 U
  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。# |9 v" D% y9 j) ]! z+ S' ^# K7 O
0 _3 w$ U) `9 \5 d
37. I am as old again as you.* ?- j9 W. H3 ?

% U* b& m5 w  m8 E  (误译)我又像你那样老了。; x. U8 N: H. O, r
6 t7 n$ l0 n& r6 ?" P
  (正译)我的年纪比你大一倍。
3 g7 d0 C, L* Q& E
: y9 g9 t, T, F# {  38. Tom asked after you.1 r# M5 ~9 h3 D$ j, ^" \

. ~6 m1 K8 F- E6 J6 ~! o2 |  (误译)汤姆在后面叫你。
$ i; J( P7 u& t! Z
0 v, M$ c( P+ h& Q3 Z  (正译)汤姆问候你。! n2 `0 A. L6 P: S7 M
" t5 r( Z8 J: J' K# \2 A8 H
  39. The escaped prisoner is still at large.
# Z* w; G1 U6 n
% j" |7 R% T: x1 G" Q- |% r  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。2 B: W0 @1 F+ a* ?7 `

2 M! c) p$ `5 X  {- Q1 v8 G! J  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。4 s! g7 w( @: Q9 J' k- A
3 @+ y2 ]' u! ~9 q
  40. Gary spoke at length about the bridge." w/ O4 K3 g5 Y- z- e

, j; e7 g7 @- \( i( j9 ^  (误译)加里讲述了那座桥的长度。, |" {/ V! {3 O- r3 Q3 Z

+ _/ v0 U/ }& I4 K: [; Q8 ?  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。, k; Q& R" D, X, z* l( h) P

2 \; S( L- `" C5 r. y7 z& T  41. Gordon is at once modest and clever.
: J% y. O7 `5 Z- q& l
5 s1 k( ~, R* F/ \; |  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
/ X& T% _! q$ ~! {7 g% Q' Z# b* B) F. w7 q. d' u" K4 J6 ]
  (正译)戈登即聪明又谦逊。8 ~  F0 F1 q6 T

* K! F! V7 Z0 b) c# u  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
8 E, R& w2 T. H+ x: X  d) y- V' O1 d2 u# K- ]1 w4 B
  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
! A  u: _5 o5 {6 m' c- ]4 Z1 M
2 {" u, Y/ C) q/ h  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?# j& E6 }) k1 b
9 |/ P9 D5 ~, m( Q
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.- ?8 N) R7 B& s5 D+ R2 n

% {) I5 w9 l/ d3 R" `, G, V  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
- R: S- {  P5 W$ o- U4 ~
( d( D; T. N! y7 D* \/ f& l* s7 t: P  (正译)卡里从不随意改变主意。
' u* \6 Z3 b4 s
6 O3 S- m8 Y- V3 m2 m( q  44.He has athlete’s foot.2 N1 y/ I( C- X# L
( \6 k, b' j$ j' _
  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。3 L$ p% j) \& h2 S# D% o% q6 H

! S0 g& Q+ h8 {+ l* J1 n& x  (正译)他患香港脚。
7 k* [9 L0 j4 P5 D, B/ B9 ?/ g- c" O: u' p2 v
  45. Your august father is my friend.
+ U) ^/ }; ?- b" {% ^: W! k# y) r( e# K, a6 ]. _7 Y5 T4 T
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
" R9 _- U, s& C+ g* ^; A' D
/ [$ H: y. n5 r% z9 I5 I  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
: ?4 B3 y# a9 g0 i0 W3 D9 N1 t# T, a5 \
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?” 9 ?- C7 |' r. T( Z! f  b8 p
-------------------------
! b' }5 I  w$ O# Y, Z9 dboys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表
) M+ P- i: J3 R+ [/ f- ?7 K/ F来了发现自己英语好差
7 J5 q& a$ q( t1 U3 T* B+ q
% ^4 q: T% l7 j6 q- @
贵在坚持学习哦。4 u/ _8 x. \% s3 V8 H: o& r
不要泄气嘛。
2 T- N, S; |4 `2 ?2 L" `, q* `+ g4 S一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-4 23:57 , Processed in 0.232816 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表