使用道具 举报
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-3-8 04:03 AM: ) ^0 \5 a, s' d9 r( Y) X) n觉得楼上的翻译已经无与伦比了
Originally posted by 丘八 at 2005-3-8 12:36 AM: 4 x F. ?) L) [" o) v只言片语亦可创商机无限。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-7 23:11: + m5 Q9 p4 B6 p' T这句怎么翻?' T- t" h6 J: O3 V2 J' t ( \- r! h% z) b+ B" m* OSpeaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations.
Originally posted by 老嘎 at 2005-3-8 12:59 PM: + a# [9 ^5 L6 r其实未必非得翻译成中文,外语是否要好一些?
Originally posted by 老嘎 at 2005-3-8 09:17 PM: % `2 G8 G+ A" m. i1 ]6 W' S老莎 vs 老朱,他们是谁?
Originally posted by 无用 at 2005-3-8 09:21 PM: 2 l0 |6 i8 i! B; `4 k# h老莎,猜是莎翁-莎士比亚。老朱?没猜着。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 10:43 AM:# K% k% L( J0 p4 w- T Sorry,应该是小朱. (英年早逝). Who do you think that is?
Originally posted by 无用 at 2005-3-9 11:12 AM:" V2 q4 E' y3 W% ^0 D9 P# @4 { 小朱???该不是朱自清吧???
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 08:47 PM: # W# a0 n/ }0 k0 j) O4 J+ Q+ j# P我提的"小朱"是译莎大师朱生豪.因某个洋人说"中国是无文化的国家,连老莎的译本都没有." 朱生豪便从24岁开始,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,经数年呕心沥血,共译莎剧31 ...
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-3-13 05:43 PM:8 }1 n- @0 j. B' N# z9 g! I# u 中文一点点,机会万万千
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网
GMT-7, 2026-6-23 18:27 , Processed in 0.236878 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.