埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 12797|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法- Z' U" w; e$ ~1 j- b" A' N, t

7 t% {- D* C3 O  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
5 P- _/ _' u- J" O9 c" \2 M! T1 _( C: I8 y( N; c- g
  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)0 f# _7 L2 m* U# u) N
4 b. M( w+ \4 T% B8 @% ^
  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...% Y! h+ H: V. N  l; J
; W" b9 }* T( t  _! M
  ①给你② give you ③ here you are) y) H  ^# c2 X$ J# @* j' X; @

( P; A, C4 \& M  f  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much) I$ Q5 g5 {5 @& s" b0 o

) I! ^( ~/ C3 {# {; U+ j  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
, i. \7 l4 D# C7 X6 M
8 _/ ^" r+ R) U+ X/ V% l  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
2 O( J1 V/ _0 Z3 D
/ \4 {/ ~2 @7 H) o7 F' o$ |  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老), ~3 o$ u2 [4 |
9 E& ~$ O* W: a# T$ O
  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans" j! h8 q0 \& N  Y  [( g7 M) ~
0 E  |: o2 r7 L0 [
  ①修理② mend ③ fix/repair
; m3 B4 A- ^6 Q; j8 w8 m/ _; a' e6 k: s% |! X5 W
  ①入口② way in ③ entrance. V0 N& A/ c, K7 L

! r: Z$ R& O" j" K9 n! O6 ^' i  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
( ~( e$ r1 J2 M- z" e7 I5 J1 B0 P3 P* u
  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious4 a- {; O: m: [% P% m5 p

& N3 z" Q) s. l  [  ①应该② should ③ must/shall4 \/ B" b3 T1 K; R( E! s0 t) {' v- p

1 N# M* B8 m7 P- v) s  ①火锅② chafing dish ③ hot pot# c( P: j- k. y$ ~3 _
# Q/ ~% L5 W# T' F/ N7 l+ z3 e4 C
  ①大厦② mansion ③ center/plaza. K: ~6 x, S& J7 h  j' ~2 o" [
, G& {3 ~9 I0 Z( A+ e
  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
/ }" B/ w9 x/ I& y1 S  q' _: N$ t0 Q- o! C
  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
1 B: g, k9 l  g- z" o: q
& u$ A( g( t* [& ?( b+ v2 h2 X8 {. v  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)# f0 o* Z$ t8 L2 |* M& S' }% k

0 u/ j# j7 H) I  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)6 J. o' y) y* c' V* F$ `
2 |  \0 w( @0 @7 a4 l, `+ j* T' W  r0 Q
  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
( [9 _1 \! ^2 e- @: F- L4 |5 F1 U. R  Z8 O5 }
  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off; M3 n% |) h8 h6 l7 b" d0 D" L

# l3 t4 l0 \% h; ^/ E1 u" S  ①车门② the door of the car ③ the car's door2 s! D) c; m5 e: l9 Y1 t! |" \

: S" }6 i: m' W4 _4 l  C  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?7 Y0 |0 H( F) U' v& ~9 v3 g( A
1 ~- N: n& g2 V/ {
  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)8 u" X$ {, l" |) R$ r
! d# A: Z, ?3 U, k  @. y/ b
  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
* K  c! |4 T" i! y/ r
+ K: F2 a! b* ]( V% B  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
; ^  D9 F4 h* ~2 a. |7 y: R; `
( E8 ?5 p" {) J" ^& b  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told" q# t0 k7 O+ }5 z  v: F
% Y5 J+ l, r) w5 S
  ①等等② and so on ③ etc.' F$ d; g( p9 f( k

/ x1 W% P) l$ @; z7 y8 r9 c  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
' [' ]; S' p6 B: z. D, Z1 K7 w
  `8 |) `3 _# W" L5 X/ ~  ①农民② peasant ③ farmer
# v4 x' A" @! N) r
( i' l% I. o3 T! M1 ?- Q  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
3 e1 T6 r: e! Q5 g4 ?: Erestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表
$ b- Q3 n/ D; \; Y) x厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
2 X/ [, n, c! `restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。

$ ^) b. |0 G1 [  H: c' c6 e) W. h
3 V4 e( H8 f$ B5 t- \! n洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
8 M+ B  d) l+ E这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表
, }1 O, ^5 D8 u% e4 r; H, A/ P3 y6 F4 K( U  D% x& E$ a& o$ X$ s
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.

' N( K1 b+ X; E# r
. H9 D- [: ^) W; j 杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
不少都是中学英语课上教的啊。
) A: @7 J- K$ h1 ]  y/ J这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表
+ M* ?9 u3 [  x/ |4 P①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
- P) t! c) H4 C# o' ~2 I这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
( r$ w+ U! d4 j% v# p, |

! M5 C# U! `; zpasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表
' J9 n. H1 E& G8 v不少都是中学英语课上教的啊。( X1 [/ k2 O+ a5 C" y
这不是误人子弟吗?
8 I( ]$ f6 F6 I" Q! |9 t  m" h& w+ @
是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans$ D$ g, Y9 R9 ]: l# [) f$ h1 U

' ~: N% O0 h2 |$ v觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表
3 P" d) z' v$ @! J' U4 c7 ~) `
; p- X4 p% T2 q! B8 M% X1 O3 `$ }
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.

2 s& k: M& L' c+ Dpasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,
, M4 N3 ~9 Y( ~$ B& \不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说
) [& j: t4 B4 X% [7 C4 Q5 B' Q的同一样的东西
9 `5 j) h5 Q; x' x# v. v: _( I, h" P$ ]) d- S7 i) x
[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈
3 O5 G2 ~; a% n7 l  Y  v' V& p2 G/ P估计老美就没辙了,哈哈5 z0 Y; T: E. `# X( K
$ |( K% E) a6 X/ Q0 o
+ S6 Z( t' U' h, C6 V
[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer$ z- k$ `3 X8 \4 V0 s* c  n
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表
: ]% A. M+ A% @3 }) l1 p①农民② peasant ③ farmer4 W- _2 V" C& i  d$ _! {: p; j
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
. L- `7 x# C5 B; j6 C8 W+ c1 X! l3 \
哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊 ( f; |. C! m" I; A0 n
纠结着我的心肝肺* H& m* U* Z  |
有心想搞了
( D. o5 m- z' r# \5 J0 h2 p还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-30 08:50 , Processed in 0.203849 second(s), 50 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表