埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 12951|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法# o/ c- @) p$ D  u. c% F" W

: u" Z& [/ _6 y  V) L  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
* R/ C# _+ ]( R3 }1 N) j
+ W/ t# X( G6 U/ R) N8 E$ h# A5 X% m  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)& J5 o5 G4 L; I9 A& n! C" g* {
/ M0 r" G; f! C0 _6 d& o+ V
  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
) W5 Y0 L, l9 S$ t% `7 }' S1 a% c& r( o2 {) }+ g8 x* E
  ①给你② give you ③ here you are
5 J4 C# P6 j( a
  @3 k0 S# c, L( K6 U& M  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
" U1 G! S( r% k7 s& j! r3 I& x9 k' q/ U# r+ {3 \- K7 w3 J: f. w& J# u
  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)( S. ]! ?+ n( O8 ^9 Y! N
! d9 {: i5 Y' P4 X3 K" a
  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
  j) q4 F2 f2 @* i- P' C" _
+ |0 a8 S7 `" x' Z+ w0 j  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)5 s5 w) @; q2 g8 H4 A

1 P5 s; ~# f! E9 |) Q% P) x$ L0 i  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
1 L1 E2 k' S7 i# U' L1 o5 n% M! Q
  Y, N; q7 A: ~; z  ①修理② mend ③ fix/repair
! y" ~( b+ E1 O" m3 _( j9 |% E5 e
! V5 A: H. v2 G9 ]* |. `  ①入口② way in ③ entrance4 o4 X: B2 U1 W  V  z- q. }9 k  i
+ ]8 R6 }' t/ i+ U0 z6 z: i
  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)2 c; q- y& n- a% O3 e3 A

. R+ q0 z" S8 N5 _: r  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
' b1 r- U5 C4 u% O: C" f6 p
4 F' Y& I8 Y$ `* j8 Y" y0 N  ①应该② should ③ must/shall
6 |$ M# C' b3 F( I; }1 o
' e0 |  B" R, e4 t. ?2 U1 u  ①火锅② chafing dish ③ hot pot
. Y) r5 W) R6 c1 I; ?8 k3 V1 e5 n( J
  ①大厦② mansion ③ center/plaza9 f) s7 L$ k9 ^7 K9 S

1 c/ d$ e2 ]; r# i" P  Y( U) r  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)1 y/ e/ ?. v  \  u) c$ J

+ c: q6 ^2 p  L+ L4 q  L0 r  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)* ?8 g8 {1 c2 o4 v
, E) f6 f2 X. l( S3 t( k) i
  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
# e. |# |7 x& L6 }; e% `5 l2 y
0 V7 `6 Z: R  e: Z  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)  p5 S4 @. r/ v% m1 F; Y; t
* k; f, y5 k& V  M4 k% E) Q
  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
) r: r% A0 g/ h, ~: T
  C5 B8 m7 {. `. |" v' n3 l, r  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
' n/ B. @! A) H7 a$ m  z: ]/ @1 p& D9 Z) ]: H
  ①车门② the door of the car ③ the car's door
2 g) ~& }8 O; Y" `2 i3 I3 O" s8 d% o) P* z1 M  A/ D& ]
  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?. ^. {, `/ C* ]0 V1 A$ a

/ e3 L0 a% I# w" I- w5 x  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)9 W$ O2 m% `( k3 S( M" o+ @. z

9 c2 l3 @0 p/ I4 }  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)' z8 Z  U0 V; H

9 n- U# u2 }( d$ r  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
* v2 W% |; Z" ]% v; ~
0 Q' Y( C- F$ ]1 z; ?  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told% H4 U" W; l9 t! R3 d

8 H) q6 G2 \- A% `, Z4 d  ①等等② and so on ③ etc.
( A+ C0 \% }/ R% y4 y1 g4 T, c
3 z7 `# a% Q# {' `  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
5 T- b$ z3 j1 t0 R
" [- N! O$ H+ {# l5 R* Y  ①农民② peasant ③ farmer
  H; `3 \" l: s' W7 v2 S/ E) t. B) ~  O8 L# d
  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
/ O7 I5 z3 l: A. R! mrestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表 2 y0 K0 I& z7 {. Y! n( i* |
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
0 ?0 i; R# u/ ~- V! K; e( |restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。

2 G0 j4 N) A1 m6 A
% A& ^5 _. V9 N4 I$ W% U7 h& ~% H5 h洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???6 z2 D* h, A6 y2 Z
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表 0 X* J3 @- `4 z; M" W8 f
+ t" n$ ?! o3 \* @% c- A
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
6 Q! D& R: {& k8 o4 N! l

! |2 A" i4 z) W' G( Q8 L5 ]7 L* @ 杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
大型搬家
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
不少都是中学英语课上教的啊。3 M4 n' H& A/ T- i% n* A9 p# `* `& R9 O
这不是误人子弟吗?
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表
' M* U: N% l3 \9 l- t8 X) r% l①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???" J  n$ v. b- V' O, D
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
8 R( l/ n6 M# E2 L

" J( |8 B/ r9 b2 R) H& hpasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
理袁律师事务所
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表 , R# F0 M' N; w. i
不少都是中学英语课上教的啊。
& _: d: g. \, e8 Y8 E5 P/ _% J+ e这不是误人子弟吗?

5 n) n( P5 [8 e, u" h% s是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
% x7 A3 H/ }# p7 ?# W: c9 v6 j5 r9 h. P9 C
觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表
2 O/ c/ J. y$ J" H% v. A1 q! j8 f  o; \% `) u# C
) h/ ^3 J0 h3 W5 F2 d  T8 h+ W2 e
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.

) Z0 ]0 m5 V) B/ L) @! Q, gpasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,) b7 p0 N0 S. s- [+ u+ W
不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说
9 s, o& S1 t5 |2 Q的同一样的东西
& F( z# d4 m, j6 v: [5 I: D7 H
( {% U, O# y# l4 |2 z1 E/ G[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈
' M8 m. t% l9 M1 W$ K6 O估计老美就没辙了,哈哈
5 A, T: o. P& y+ P3 @" z
) n4 O9 y/ L6 N# F/ R* S# ^( S. b$ |, }. D' K
[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer
: w2 ~1 m' u* a! h% y; P这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表
( i6 w8 l& r, K% S①农民② peasant ③ farmer
% A3 P+ z2 G3 M. m这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
2 `# e6 L) C$ T. n2 T
哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊
0 \( `- K6 M  A纠结着我的心肝肺# ?* ?% W  J2 m
有心想搞了
5 l+ Q; a: d6 D7 R5 E. q还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-14 14:51 , Processed in 0.228473 second(s), 51 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表