我猛然发现,英语是一个包容性很大的语言,印度英语,中式英语。。都可以进来。 " v: W: |6 g! o* f4 @! A / r B6 P, Y+ C4 R, \. t r以前有一句中国式的英语 :好久不见 - Long time no see, 我中学时候英语老师说是Chinglish, 应该说: I haven't being seen you for a long time. 过去完成进行时,文绉绉的。 我还纠正别人了几次。去年看《蜘蛛侠II》的时候,女主角出场的时候对Petty(蜘蛛侠)说:”Long time no see", 我才发现,这句话已经是正宗的英语了。 ' j/ o2 a9 Z! o4 Z+ y- F! u' u7 {8 }/ N6 c
所以,我感觉“ I give you some color to see" 只要语法正确,也可以说的。
Originally posted by 三思 at 2005-2-3 12:39 PM:) c9 Z3 n( ~2 E+ w" C" `: T5 f* J) A( k
同意 5 {% b* \( d. p6 w5 v" T& L4 Q纠正一下,是give your some color to see see( 两个see)
! R i. D/ N3 y# v' }6 x 2 H, ~( ?, b" f3 E( g/ C- ~) i( ]1 f6 W/ a
说不定50年后演变成give you some color to qiao qiao
Originally posted by heartbroke2 at 2005-2-3 13:44: 3 l' s& s) M" ]3 l$ V A. t9 Y9 m5 z) M4 C4 e# ~$ T3 Q: E" [
3 E. }" J% z5 z, N- z
& _0 x1 P0 q6 S) b
说不定50年后演变成give you some color to qiao qiao
1 n& r4 z" Q4 @8 R* `3 [ + a& m+ |- o% C. n O3 ~ C& C+ @0 z% u3 e
笑死了~~~~