 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending. 2 n8 T: j4 Y0 |! c7 ]3 z5 i
不善始者不善终。 ; \6 W) h! J. y R3 y
A bad thing never dies.
, \1 n$ Q' k1 r+ o2 a遗臭万年。
4 g6 Z/ j4 Z/ g1 nA bad workman always blames his tools. - S1 Q7 q7 j( m# n. z6 v
不会撑船怪河弯。 4 v. ~* |9 ^2 c8 A; a! _, X
A bird in the hand is worth than two in the bush. ( ?" v+ o. C. B1 U* b$ U& L
一鸟在手胜过双鸟在林。 0 x1 p" |+ U/ M% Q* N7 v5 y- k
A boaster and a liar are cousins-german. & f" v7 G/ E, s
吹牛与说谎本是同宗。 8 b- ]8 `; y( O m; k" U) E) C
A bully is always a coward.
" P- v- p( C: I$ v色厉内荏。 " o, h, U" z3 P1 o2 Z- A2 e* x
A burden of one's choice is not felt.
9 |% u7 A% f" a& K, }$ p爱挑的担子不嫌重。
# |0 E6 z) W5 c; O$ f NA candle lights others and consumes itself.
3 ~# x/ f2 |+ s蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。
/ k1 U6 V3 }/ @( t/ c$ B3 vA cat has 9 lives. / d$ \ }' I: }. X
猫有九条命。 2 j$ x/ \+ U6 n
A cat may look at a king. & |2 V3 { _' ~& P: r {; Z+ e) W
人人平等。 $ g6 Q9 v# Q8 C, g! ]# k% {. b
A close mouth catches no flies. 4 ^% U3 }1 x, U$ k- _3 B
病从口入。
2 \, w) h/ m3 Y+ SA constant guest is never welcome.
m6 ]7 W6 D& T M( s6 H常客令人厌。 7 h" I2 \$ M# q% ?" i- E2 _) K
Actions speak louder than words. " d( c+ I" Y! C" G
事实胜于雄辩。
! k& @; ^% T, s! s0 y: RAdversity leads to prosperity. 2 _0 d- r0 ?4 h3 I) ^$ x6 m8 \
穷则思变。
" U/ x; i3 O, M: x" h& B; vAdversity makes a man wise, not rich. " z& n i- A) z
逆境出人才。
7 K; I- N" H2 {5 \$ d1 xA fair death honors the whole life.
. v: _: M# ~5 ?2 m5 T$ {死得其所,流芳百世。 3 x* o% Q6 b2 o, ]0 s
A faithful friend is hard to find.
) p" Z' g" y; Q8 o0 ?2 m知音难觅。
3 b4 {4 ~* ~ I- ?8 x7 FA fall into a pit, a gain in your wit.
$ Z7 K6 Z! f# o/ a8 t+ ^吃一堑,长一智。
& v; K1 R0 Z, E6 L0 k+ rA fox may grow gray, but never good. : O6 E7 z; I$ F& u z" V
江山易改,本性难移。
- S) { [) A6 ]/ E$ i: AA friend in need is a friend indeed. 6 G5 ~ w$ y- Q% W4 c! R
患难见真情。
! h* }, C. W( L- s" w+ B+ [6 I1 R' f2 W. x3 F' I
7 L \# F" H- k- ~# D* v, b. ?
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
+ T) U* i- a2 Z# ~* l; rStray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign.
/ G, G* W1 i8 n* q8 V+ ` `1 T世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 U' b; t. B5 i% |
A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 3 x! Z* b' D1 A" s h, [: G" }
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 1 c% _1 A" O+ z& M4 W+ [" x' f: x
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
: q1 o" v% S8 M8 y/ ~3 i是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 ' b/ G, m8 d& f/ v( D$ J" U+ Y
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
! n8 |$ Y" t9 i无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
r; l2 H( S, f4 C/ D# B5 Y! IThe mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
7 Y7 q; I* U& [7 f" ?如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
$ ?& u, O% i5 N$ c+ I, A) l* yIf you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
z; h' \+ k5 B7 n6 P跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? 0 x* S" b: N( e2 W
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness? ( w2 t' N3 {, S1 W2 X
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
4 q N, v! Q# `! SHer wishful face haunts my dreams like the rain at night.
" |" Y6 P5 p( ^3 K有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
' W, W! B5 i Q! n3 A. ?Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. ( V6 Y. B, c5 ^ [/ g9 `& K0 O
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
1 A! M2 Y M" r% o- DSorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
# o- H- m( T# x' f2 h1 e; Scross your heart 你发誓 9 K9 I1 ^" S: E# l+ i4 A) K
gate - crasher 不请自来的不速之客
4 q# w4 C- `2 E" D6 F- u* x! btake it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重 : r8 @$ H R2 T N6 u
make yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话)
P( B- a; S0 k" a& L8 ~1 t/ \you are all wet 你完全误会了 6 f" {$ ^4 M9 D* W; x
she is hangover 她昨夜喝醉了 h0 P4 G. h% [5 C1 O t3 A) j
it's a matter of time 这是迟早的问题
; b" b1 \+ u" _0 p9 t# i( pshe pulls out 她退出了 2 l9 T8 X6 A! u8 K6 ^* v
I have my limit 我的忍耐度有限 " I# F, V9 g* R( D
don't brush me off 不要敷衍我 6 _$ b, V; q# O3 X3 p2 O
let's get it straight 我们打开天窗说亮话吧
8 L* a. k/ o: g/ r" F" O* l7 b2 Uwhat you call this 你这算什么 " x" e5 S- ?( ^6 c3 {4 b
how about a bite 随便吃些什么吧 ) S' x) \5 Z2 X; m7 S$ h# s
you can count on me 你可以信得过我 1 S; ~5 z: f7 h" L+ G( e
he see things not people他论事不论人
' |- m7 n% Y& wwe sang the same songs 我们志同道合 : Q# \+ t1 ^5 F# E, B
I hope you in the roll 我希望你也能来
2 C6 {7 w, U0 w/ N$ k' Q# ylet’s go Dutch 我们各付各的吧
5 \! C- M; t7 z4 [ b" S3 }speak of the devil 说曹操,曹操就到 / Q* k, L* h8 O! _3 @5 a0 Q- A
keep in touch 保持联络
( t. c3 H9 N3 ^don't turn me down 不要拒绝我
7 i: a# _# P+ ]don't let me down 别叫我失望
! X- Q# s* j7 ~' iman proposes and god disposes 谋事在人成事在天
- `5 J0 [+ u, {6 `- E5 U8 Othe weakest goes to the wall.优胜劣败 4 h. J. C. J) {) X+ ?4 u6 ^" |
to look one way and row another声东击西
" Q1 x; x' X' Tin everyone's mouth.脍炙人口 / s; |7 Y: r, }
to kick against the pricks 螳臂挡车
, ?# Y9 V) D Y. s! P [to give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁 5 ]5 s3 w8 Q0 z8 L
to suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误 ( }" C8 n4 X) P6 e1 R6 J5 Z
to harp on the same string. 旧调重弹
|# b: u6 A) n+ v" J/ xwhat's done cannot be undone 覆水难收
, @$ ~& i$ R; K( Cto convert defeat into victory. 转败为胜 4 t4 i" L, Y! d, q; K0 c
beyond one's grasp. 鞭长莫及
, Y( q- j( S0 u5 n+ `. ~, Q1 G/ L& ]& m3 ~3 u( C1 o- u
He sets the fox to keep the geese. 6 f+ R+ w; R$ o
引狼入室。 ) g# J5 d, d v
When the fox preaches, take care of your geese. & @: j: k2 o6 O* L8 |/ R4 ]
黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。# m1 ^1 Z$ z2 U1 k1 x
: W! a, K' H2 C
two head are better than one.
) i! T$ f' W9 ]# i( ^. L @6 W三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|