 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
今天我们要学一个词组:up someone's sleeve。千万不要解释为"在谁的袖子上"。Up someone's sleeve是指某人的秘密。在报导美国国务卿秘密访问贝鲁特时,报纸说: "...if there were no secret visit up the Administration's sleeve ...." 意思是:要是当局不进行秘密访问,(那才是奇怪了...)。
/ G5 u6 Y6 f7 D5 Y) I" y, `0 B- u# f9 s: v' e1 D
人们不太喜欢那种什么事都要保密的人。People dislike those who often have something up their sleeve. 但是,一个妻子为丈夫举行生日聚会而事先不告诉他--The wife has something up her sleeve for his birthday party,这丈夫当然会非常高兴。今天我们学的一个词组是up someone's sleeve...
5 f! N V- Y* E/ q/ K) |# |( O" s) w' z# m8 L% T
Expansion
4 I$ |8 M: @8 e3 Z
( `: n/ A) X. |' T6 a/ q/ qup someone's sleeve被解释成秘密,首先得是有什么东西被藏在袖子里了。这就让人想起中国旧式的长衫服式。长衫没口袋,穿长衫人有东西就只能往袖子里藏,所以秘密也就在袖子里了。所以这词对我们中国人来说不难理解。这个词组用来形容名词或动词都可以。上面的something up their sleeves(他们有什么东西藏着掖着)里,这一词组用来修饰名词;但在to laugh at someone up one's sleeve中,它就用来修饰动词了,比如: All the time he was laughing up his sleeve at them.=他一直在偷偷取笑他们。4 K( J- A( ?. L7 a9 S" k
/ f) ^1 a- S: M# d, @* p( a+ l' p如up one's sleeve与名词card 、ace 、idea等连用,可以表示某人有其他人所没有的办法。请看例句:) [5 b$ J3 b7 [+ l- \
$ B1 D1 W( S- r# t" a! U
1。If all these methods would not work, I still have a card up my sleeve.=如果这些方法都不管用,那我还有别人都不知道的另一招(还有牌出)。
! a |; ?1 M1 w$ n, h9 G9 V+ z0 J; Z, n3 ^- |, q8 v* e3 _
2。 This casino has an ace up its sleeve. It will allow players to play from home and win prizes.=这家赌场有一(别人都还没有的)高招。它让玩家在家里(联网)就能玩并赢取大奖。2 i- `3 j) C9 V9 l6 D" V5 E
9 m! g a z9 P# |
3。If this plan doesn't work out I've still got a few ideas up my sleeve.=如果这一计划无法实现,我还有(别人还不知道的) 几个主意。
2 _* [& {3 P- z6 a2 x( @- g
" F0 H+ ~% ]+ K0 I$ O) v5 r" m另一个用到sleeve的词组是wear something on one's sleeve. 这on one's sleeve有表明心迹明确告示的意思,与up one's sleeve正好相反。比如:
; F4 q+ \+ t4 R+ d* I& T3 o. `0 g) U6 g$ L i5 P, l7 E8 S6 G7 X
1。Some people feel the need to wear their patriotism on their sleeve.=有些人总是觉得需要表明他们的爱国立场(把他们的爱国主义穿在他们的袖子上,以防别人不知道)。/ z4 t& a* |, Z( O% J9 y
/ r" ]0 y" v# C s7 x
2。 She always wears her heart on her sleeve, so there's no doubt who she'll be supporting.=她把她的观点及感情都已亮明,所以不需要怀疑她支持谁。当然,如果不愿意表明心迹,你也可以说: I just don't like to wear my heart on my sleeve on this issue.2 b$ l3 r: V% z
( h; l; y& Y5 B# r3 X( ~; E' {. e在中国男女朋友之间为表明心迹要发重誓,经常会说"恨不得把心拿( 挖)出来给你看看"。在英语文化里,人们不仅把心拿出来,而且还别在袖子上。不仅仅在两情之间,在一些小事情上(如讨论议题、谁帮谁等等),也经常掏心窝子往衣袖上别。
0 @7 ^; o- E k( J/ H% P1 l/ `0 _
2 @( m& ?5 J9 n t1 s0 E最后还有个非常实用的关于sleeve的词组,叫roll up one's sleeves。大人批评小孩做事不认真时常会说: 干活就要有个干活的样。是啊,人要是耷拉个袖子还怎么干活! 必须要把袖子卷起来。英语文化中也同此理,因此roll up one's sleeves不仅仅是把真的袖子卷起来,而且还有准备好认真干活的意思。例句:% `5 N j% S6 i0 h' ?; C# o
& q3 Y: i ~% ]& cWhen he saw how much snow had fallen he simply rolled up his sleeves and went to find the shovel.=当他看到下了这么多雪时,他立马卷起袖子找铁锹(来要铲雪)。5 a! U7 f+ c7 G0 A
( B* F4 M$ k: H p$ x# x+ c) M
注意: 这最后一个词组中,sleeves是复数,而前两个里都是单数。学外文必须学会观察那些中文里所没有的细节。 |
|