埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7073|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
理袁律师事务所
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表   d: J* T5 Z9 F7 C  Q
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

$ K3 `, }/ l8 e6 ?  L5 H' jIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 ( g7 W! k# X" j% \

' K7 t2 g( l9 N% K/ \Is that mean east is good and west is bad?

$ f3 m9 `! I' O* `: t1 A$ D' Y! d1 p+ }7 @8 `; |4 e" q
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.  B- ^3 y' N: t9 t7 h9 i; ^' s

" J0 d: m4 d! b/ X' X4 y2 U[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 0 [# Z) a8 k: Q
Can you give some example for you bet?

1 X  N5 ?$ j/ p' c5 v( C
; }3 U- _7 |5 X% ^When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
1 S0 D2 r# k6 r. ?( ^8 S6 m( `8 _; b8 g
"大波大波"就是两个糖两个奶。
0 L: H+ R3 n0 C. |( L方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 6 `) V$ L# x1 q( Y1 d* ]7 ]
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET" q4 r! J0 z( |1 a- ?3 a7 K
8 e; e2 r7 B: E
"大波大波"就是两个糖两个奶。
& s8 G- f! W/ P  ~0 l方便记忆~~

- t, I  v2 I# ?- t  E+ I这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
: m4 s# U; O7 {& j$ q; D( o$ `- R! g0 U( L5 m
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
! P0 ?+ P  z3 p! z4 Xyou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

4 i( K3 `( j6 T: i  m
/ x/ d7 \/ N! g! s) h3 X0 `
/ ]; z4 u0 U4 N" |- f6 X- A6 c1 u7 Q4 u
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:. ^3 p- \& V: X% P2 U9 D, |
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 % x, Z1 T5 h; g# s* T

5 S: L; e* T, B
8 E8 X+ d  K2 m9 a% r# E/ b5 x' G' k- z5 R6 Z8 u- b, D3 w# d% E$ ?" f
  l6 ^5 K4 D+ N3 d, P1 b( e3 ?( R) T
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
* K$ G  k# n; Z7 m

5 E# f7 i/ q* x  C8 B0 U" J+ E8 {老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:' P8 R* f7 y8 f6 N) K* X2 Z1 l9 {
不客气!# u+ I- B" |9 k2 t7 c( D: m
小意思!+ J$ i% w( g* e0 ]
咱俩谁跟谁?$ I3 R8 V! B; i' n0 ]
见外啊!: `; K$ ]9 O/ Q# d2 V
滚!# q2 @7 u- ~, c/ p
神经病!6 z3 i- S  ^2 I: @: b- W7 B7 W
一边呆着去!
2 ]* e9 R5 ?; i- h+ n+ Y$ e等等。。。4 p8 C% M1 u( V; \1 f) a
2 }$ |, o/ k( C+ O6 G9 L
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
1 k( K8 W" }$ M  G* ?9 |% J7 qIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
9 }8 |9 ~, |% A, y& c$ n9 |老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

- g% |$ e4 {+ i; v. `+ d% S  N
1 ^- T3 F4 M( U! ~" h. P! D; [, E+ h
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-15 11:52 , Processed in 0.255534 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表