埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7118|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
大型搬家
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 ! ?7 j9 L' i9 }2 b7 v
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

8 _+ W$ h! S. gIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 & {& |4 `6 M7 Q: \  S2 s

3 e! Y3 X7 a- _Is that mean east is good and west is bad?
) B+ a' A& h, }1 X3 D) F

) t( C- q5 Q8 g* R( gno no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
" e% `: X8 ^/ N! p7 l# t8 n$ l8 s
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 5 b* d" p/ p3 o9 Y2 B' D1 I
Can you give some example for you bet?
/ r  U4 \' A$ l. |

( @- U+ X: s! t# Q! f5 }  vWhen I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
* V8 l. y+ Z) `: m8 H. R9 J& W9 e% p' W. a7 m  `) q9 G) N
"大波大波"就是两个糖两个奶。3 R0 v3 {3 ^! S* H: ]% _- Z+ L
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
4 Q9 ~9 ?# X' O7 l我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET/ ^& ]" d( ^2 W" L, w% v4 y3 l' r/ |7 T
: U; X* F7 ~1 g1 C6 i6 W
"大波大波"就是两个糖两个奶。: V* M- `  J4 U$ ?6 c+ S
方便记忆~~

* o7 s3 {1 ]: _4 ]& [$ s这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.9 ~! k  a" o- n% ]  U( W
! P0 t$ B" P4 _; D3 M5 t6 z0 N- N" ]
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
大型搬家
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 + \/ @2 E4 _8 f
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

5 T# K2 A- j& M+ a7 [( D9 Q0 E) W+ B9 p6 u9 U* v! s) h

6 n" [. H2 x0 ~  t
! P( b& H7 X" A1 L' T1 u! F 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
* g* n3 s7 L- \1 {2 W7 C. n; y  Bhttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 % c( O4 P" J* O

6 H6 @! g; a/ j; O9 o9 W
* v. B+ c  F4 ]. d3 w3 Y, P8 n$ f
- @. r) A; P3 U( W; e: N5 J$ e7 X- Q6 ^  e& g
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

6 U' m& F+ K# B* h& j* E8 a9 E  }& g6 A( [0 E1 a. c1 X5 F
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:. `: j. `# o: u' g$ W7 a
不客气!
+ L' w1 q' y0 ^# T( ?% [小意思!
; t" Q# x( b% O9 g咱俩谁跟谁?
* W2 B3 X2 N/ n8 c$ C见外啊!1 Q' ^; W4 y* F
滚!3 V8 m2 A% d0 ^" K6 ]% V! w& Q! j
神经病!% ]: o) L' q5 @7 b, b2 L5 C
一边呆着去!
$ B" S" s+ z# v( ^等等。。。! X' }" U8 H" r
) y- p+ p9 j  o  e/ n1 Y) p9 d3 W
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 3 R( O9 n' a8 g; i5 Z: }
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表   u# z3 M7 ~! x  Y* k$ j
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
1 Y# p: e# p' k( `6 c) _7 U2 S

: k; a) K9 \% q* [$ p* D' G- R, f3 z2 \' K# y- i
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-5 16:50 , Processed in 0.154419 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表