埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6930|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
+ {2 ?1 F9 d% B) Q- xThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
6 C6 e, S* e! {) d2 u7 _0 W
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
, m. n7 ^3 B7 d  w! f
" D+ C1 f& [+ GIs that mean east is good and west is bad?

: J+ E8 J# w4 M% _
/ m4 ^% _& ~1 e' yno no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
% N% l7 U; @- l  t) \: y5 E" f! \
) b* a/ \+ X3 U) ]3 V, e[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表
5 v" P1 t) e" _. PCan you give some example for you bet?

/ Q/ s: H$ {- U: v: e5 j( z9 B
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET0 T* F+ P1 o( x9 H) F% S
: K% w$ X! W6 U+ T4 n5 }& O
"大波大波"就是两个糖两个奶。; P& O# T' [3 j$ P0 w
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 1 J1 \- ]& g& _) |. S5 ?' b
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET7 F/ @2 K9 N+ A' [2 {) _( _5 X
* [8 w2 U) n% \6 U! Y
"大波大波"就是两个糖两个奶。7 R; r4 H: J( l, d
方便记忆~~

8 ~: z' x6 b: Q* B3 t* C( `* M$ q这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.* o2 j8 Z7 `+ w5 v( a
& v+ q6 J  H8 D- x1 U! a
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表   M" s  U9 M- e7 B8 Z  H
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
! d+ V8 e  H' n9 v. n0 }

+ F( B" {: x# `  Z  ?' h
6 ^! ]$ c7 b6 l, Z' x7 D2 @5 Q4 }0 |4 h3 R8 u6 ?9 I
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
* C# g- K" ~# V/ ?, h2 }% A  ~http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
7 Y3 K! m- }& H. t; s" m6 b. @+ g! X. J/ |- k7 G$ ]$ s9 p% ?6 B

+ S3 a' U- u3 l* [. S2 v, }1 R
/ D: m: V7 {% ?4 x
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
$ m% P8 j8 L6 \6 |7 o7 s

2 e9 _  z. z" z2 f2 K0 X老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:" s: q3 ]; D2 T* u* T
不客气!) l  S& n1 I$ J- ?* v* x  G5 J' a
小意思!
! T. A" _5 w% T, ]咱俩谁跟谁?
1 S  ]6 l6 v* Y* o$ @2 c, |5 e见外啊!
% I% t. A0 x( L" f滚!1 k7 P- \0 o; F) J7 f+ O6 g
神经病!8 E: H% M: E" P4 v; h4 z9 _
一边呆着去!' C  O% _% q  ~/ ~8 X1 U
等等。。。
( V* g9 @  U& P7 E
8 n1 k, g; q+ ^我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 # _! O; X3 s! J: ]+ G; o
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
: T  H; s& E! H! U1 p) ?老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
. a- O4 t" i+ y! t+ K
* f7 O- Y  N) ^  B) V5 j4 l
$ s3 D7 r& ~4 U6 y
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-10 20:08 , Processed in 0.184332 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表