 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 0 j, c- G' ~8 b/ W- t9 V7 B
还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。
- |4 r' {# ?1 E7 \
0 T; r: L2 U% q: o1 Q! w比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ...
$ X* S9 @& C/ Y4 y
7 I, U0 P7 s2 j; C( AFor discussion:
# U3 C& u8 Z; L5 p0 l/ BI never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.
6 q. Q& |" o' {" {: |6 f; P+ {- ]; K6 t7 V3 r* l2 R+ B7 k
I agree with other translations:
& Z/ c; w/ c$ [Square and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area); 1 ^ H! n4 h1 K
High-rise is not as high as skyscraper;
* t6 z* v$ ^( O, {: q2 ^Tower mainly reflects its height and shape... |
|