 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 % b3 |- @% l$ ], F
还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。& {- ?2 t& [2 n4 o' g( `
( t# s& Y: Q7 K" [6 _1 E比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ...
/ L" L# `) ^7 x {+ L2 f( }9 | g8 [& n
For discussion: 2 `- z5 O0 Q" N3 q; L& W, `# N
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.: b' m5 J" y; w4 Z5 h. C
/ M' `3 v& Y( \$ v
I agree with other translations:
( a0 y3 m5 h5 m) ]9 T. dSquare and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area);
* g# L% K8 t) y6 r8 U% QHigh-rise is not as high as skyscraper;
+ B! W: p1 `9 i8 p, K8 `Tower mainly reflects its height and shape... |
|