 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,
5 Z9 }0 S# h% ~) v9 I, Y$ ]( P
* l$ e; Q& `, w8 C: j$ G4 |9 U话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上9 R' x0 k6 h% C0 F( ]$ q2 C* D( m
. j3 M. \* B0 q, Z$ ^$ a. p
下面学英文:1 `: E# p( B1 x( Q9 S. ?+ y) k
mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
6 C0 M& t# |7 D' O rstick-up: 抢劫3 C( {) X: V2 V1 Y* P% N& I
mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口, f, y3 k- O( k' c) _
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。
- N; u9 V0 e& Y$ G `& V, g& J% [& \+ ]! w3 c9 m/ ]( [
解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。
3 b# Q8 A# F9 a* a/ e: F( g% N: s! ~* F) l5 j( e
好听吗?好听还想听请送花!; C6 ~+ F6 i3 W I- K# n3 {
* H/ L& c; a7 \
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|