昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听, 7 H' {9 ?/ y1 | N6 b+ I; w3 v % G7 H4 f: I; W9 @! i7 Q1 j5 H' Y话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上 ' b/ E' b( z$ q1 _/ X( T: [' ~4 x/ _( V/ ~
下面学英文: 4 u, ?7 x6 E2 n9 U0 A, D% Qmother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人” 8 X) j" {: m/ L" ostick-up: 抢劫 ; n$ v2 W B# w' {6 @8 Lmother sticker: 没有意义,是劫匪的错口 1 S7 |1 s+ f# gf u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。 0 X a1 B: A8 ^9 r3 U0 T, S" q6 g! [9 Q
解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。' H9 j+ \8 ~ |) H; r
8 @/ A9 E1 A" r) ~$ N, Q
好听吗?好听还想听请送花!! d. O" V7 ?' o4 r% h
4 w- O: h$ J9 G2 i* QWe don't trust you. who is somebody? can you name it?
6 F& _7 P% P) E: `7 v! p 9 k# [2 I: r9 Ycertainly it is the storyteller who is tickling me. It is so ticklish that I really cannot help laughing again and again. LOL