埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 32747|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?( s7 s( r  |" q% Y/ N( {! J
* Y. Z2 Y/ W8 V: [/ V3 M7 r
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表 1 `. X' X8 I5 U) S
meat ma.
5 H2 ]% ^2 `/ c3 A: h
说正经的呢
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat.
* d4 Z! j% {% x真的,不信问猪刀.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表
. R8 J( g! \0 Q1 e9 F正经的应该是meat numb.或者numb meat.$ ?- A) y' A2 }$ _, `8 U" M. I
真的,不信问猪刀.
& F! B- b6 a$ L. H
跟猪刀一边玩儿去
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting2 @/ E% z2 m' B/ e) t6 [. x( q8 G* h
2. nauseating
+ H; K1 p* ^6 L+ u# ~1 l3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译
  i5 \2 }0 Y+ ~! a0 O肉麻== I thank my government
1 q* [8 R2 f9 L) r7 A& M3 J没谱的不行不行的
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting
1 X$ {/ R2 e8 k; {$ c. cnauseating6 W& O3 A' H& n4 T4 X. ^* P
sickening
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
1 k& |1 y9 ~2 t; K/ O1. disgusting
. A9 @" ?" X6 w" c! n7 C2. nauseating  P& `" ~9 }( T" c4 r
3. sickening

7 T% I$ V1 G7 e5 X; x9 C& _You are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表 - e, v" J4 b2 l/ ?& o% O8 S
disgusting
% U: q0 N% P+ m! \* W# Gnauseating5 K. i( i7 w! e8 O' [" {
sickening
9 ?3 i$ ~: |) w2 q
咱们用的一本字典
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 + a# U) E& @  c6 A6 C! I
1. disgusting! _* r' h2 u, ]- I2 `% A
2. nauseating$ i; b8 S. D& L( _
3. sickening
( z( F7 ]- p- Z) q
我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表
3 w, b6 q% H4 b  F  h' Y: s6 R# ~( q8 e3 W  Y5 N2 {9 z
咱们用的一本字典
. f! M! r$ m8 k! \
I'm using Kingsoft. How about you?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表 ! ~$ [8 [& G8 j' c$ g

, G: T" V! J7 S! [1 F' yI'm using Kingsoft. How about you?

" U. j1 ^" E( p5 `/ F8 s% j用what about you比较好
  T. b' m1 u1 D6 @2 J: _你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表
' @# e0 y5 P% w$ F+ e" Q' s* b9 b* C* \5 Q% \/ \
跟猪刀一边玩儿去
# ~' l+ H* b, }; G) C' D1 @

' s$ [- {# {3 m. h费莫,走,咱上一边去~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作
8 H( x2 f( ]* YWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表
, S, b" t* V. i1 h& @! N* _+ }; D7 S% F  c5 e6 g, I" u3 v& D
用what about you比较好4 d6 [- O) g- y/ ?' [: ]" |: E
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)

; `; V/ a3 s9 @, Q
- Q" v3 z# _+ W/ ~/ @Thank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
: U. H- D* s0 n9 {* Nsometimes "pose" means 矫揉造作
3 k, M: A: O, z- w5 r' T. rWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
' b7 b! V9 {, e! O
矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!! N+ A7 m# H; n6 i7 B' }* \
0 K2 P3 |3 y) M! N& s& N
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表 5 m, |( j$ A6 }! f5 E: n. y% @
corny
2 \8 e" r' A" A: S
谢谢豆腐!5 Z2 w9 y: i7 U' Y2 n! G3 {
0 ]% f) q+ X. q1 g, A0 I4 [
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:
( |; B  F" J9 X7 X( ]6 jhttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
$ _4 k$ P3 n9 M5 _$ J* K  ~/ Q; z" T5 u% C+ G, n/ W
你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:
( v$ p- O* Y, ]# k, L" ]% G, s0 _http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy  J; {- s  z2 ?

, a8 W3 ~0 l) Q3 L- Q8 `[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表 ' X" v- a. O3 e
5 l  J* z' |4 \1 m
- e; c/ I9 X4 Z  {; L0 V/ Q
费莫,走,咱上一边去~

4 t* G. {1 h% @8 [7 I1 ?  V来,这有俩弹球,拿走
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表
: z) Y0 M- U4 ?: ~$ f2 E
: a: ]4 h% h- y9 [) G谢谢豆腐!% d/ F7 m" m7 M9 c8 W9 _5 z5 V
  _; n% G3 ?1 w8 h& ]
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...
8 L% K3 f% l% o" r/ ~
豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈
" U7 R% O- u. Z, I1 @
+ O# T) k7 J# S6 v& Pcorny和cheesy的不同点:+ z1 _, l1 u8 D# c7 h/ u
cheesy是装的,而corny是真的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting
3 ?4 ~8 t3 b7 W6 N5 r: X2 lmushy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表
8 }* T; a( w5 T! V9 P9 P$ C+ ^  X6 l  b

% @7 R1 e6 \( `/ s+ K7 e" s( H( D% @; ]( P
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语

% E( n- n& b8 U" S9 {) c7 p; S" u% l: j3 P
never thought this way
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
/ h6 z1 ^& J& e  A! |# osometimes "pose" means 矫揉造作7 F, ]" M6 H8 D3 z. o" ^1 C7 Z
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.

: o8 Q" Q3 c8 x: J& C. s2 ]1 z; ?3 P2 V1 g$ `& F# P* I* D9 W8 {1 l$ M: D
pose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表 ; }/ i* C8 e4 F' O
meat peper

& z, M- m8 _: U+ R( P" U2 N0 R$ |% ~out!
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表
; H$ P9 X: c+ z" |sickeningly disgusting * z, r) R, Y' z! w- x
mushy
. ^) e  O2 a" ~. C
谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-15 05:37 , Processed in 0.200355 second(s), 30 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表