埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 32418|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?
2 }8 D% T" Q( f+ s+ ?& F7 h) `5 g% i3 [" A: d5 s9 w- Z2 N
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表 & F* F' |, `- W) p
meat ma.

; l; a1 }& ^( G7 T# C( k2 f说正经的呢
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat.# {) D6 n" A) b* o- g9 \) \
真的,不信问猪刀.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表 - r9 t" J% x0 p5 j% D
正经的应该是meat numb.或者numb meat.
% Q- Q: J* \$ P! j2 z7 K! C0 _) i真的,不信问猪刀.

7 E5 I& a, H5 b" m跟猪刀一边玩儿去
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting1 p  V$ O( Z2 L; A) l
2. nauseating
9 p2 m  ]; X$ B/ n# `* d3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译5 A2 A! d+ o$ o. _
肉麻== I thank my government0 Z, A$ g$ D; H+ ^, i, U
没谱的不行不行的
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting
" W2 l& W' O( d- Xnauseating
/ I4 ~8 B: ]7 T2 ~sickening
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
8 \. v* T$ U$ j5 p7 j0 g1. disgusting+ E# ]  z2 V2 l% D2 [- z
2. nauseating/ R. E1 Q8 A2 l% g8 x
3. sickening

$ {. u. V6 X) J3 M  C: NYou are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表
% z) Z. V% }2 k& p- I/ C! c8 a% Udisgusting
7 G5 ?3 C* Q6 g( ^0 m/ _1 ]nauseating4 P7 X" Z2 K" D9 _! Z2 J$ V
sickening

+ Q6 N, a" u* w" d0 S- } 咱们用的一本字典
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
. b* ]$ r9 @2 l9 B' l) @1. disgusting; h% g( \& E) B2 O
2. nauseating
6 u* S$ R: V" `; W' y: L- Y3. sickening
( V$ E/ k. e% S1 R
我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表
) ~& T! U2 `: e9 Y. i$ O0 i" P! _# P% B% j7 R& y1 q
咱们用的一本字典

. o, w& p6 n  b( z: QI'm using Kingsoft. How about you?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表
( f# q8 v6 h7 d9 e! D: X* M& q3 G) x$ g# [. \. M, D% t
I'm using Kingsoft. How about you?

) Q4 i, L; y1 n+ E) ^用what about you比较好5 O$ [7 @0 q6 z# c& G9 v
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表
  I- T5 _  x+ B8 s- l" q# y1 [
' W; e! d6 o6 M! a2 R& F) Z跟猪刀一边玩儿去
! k9 X) o/ Q8 L+ z

0 Y" ]" R5 `7 R- V# ]+ |0 i! J% d费莫,走,咱上一边去~
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作
; O+ G' |. c+ pWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表 1 s! b0 B6 t1 c- ]+ @9 P, P& Z
+ \+ I- j( `. a0 S, e( u) @
用what about you比较好
2 v' G) b; i. T; ]0 u  x" u你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)

) r4 F& i6 d3 M; X2 h2 V3 z4 w/ T3 u1 Y8 @; G
Thank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表 1 r/ z" e, Y; B" C$ w
sometimes "pose" means 矫揉造作
( v) _1 |# j$ |4 e: bWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.

0 E% `6 v+ O2 o7 I8 E' k矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!, [  d# I5 l  }2 d. d( Z
8 u8 P" d7 s$ `% a8 Y) z
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表 ! K' v- k( h. j. f* L- X, x
corny

) F6 u/ [  _# A/ }% n$ k谢谢豆腐!
$ n0 e1 F$ R% A2 i' P7 e% }. d/ [+ N7 c$ Q) m
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:
& l/ l; q+ ^9 I' \: i, |; Xhttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy# j+ g2 ?4 M7 }1 N; h

  p6 m! [% g2 U, D5 e3 w你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:
, \% B$ z5 ~5 L2 H- A# ]3 j/ x. [http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy. Y5 Y$ S; p" Z: j* o

% H! g9 d- z) ^2 h( u[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表 ! ~* C7 ?% i9 g7 Q- L( b( H

3 O% t5 s) w  U& O  B7 l( j
- n/ n9 y9 |6 R  U1 \* O1 G  }* Z3 G费莫,走,咱上一边去~

8 F" ^3 |" |7 F来,这有俩弹球,拿走
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表 4 T2 Y$ S% K& T
; H( }+ t) ^; u+ D9 Z. J
谢谢豆腐!
) g! V8 I% G9 s1 w7 ?; L( O* }+ r- c) ]2 d; z$ x" B  J+ X
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...
9 s  g0 ]6 S8 a; ?
豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈
9 b- e4 d, q3 c9 c
; n9 @) I  c4 q( e" f( h/ wcorny和cheesy的不同点:
& x6 w( L7 K8 @, |8 bcheesy是装的,而corny是真的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting ' A. u" g. V$ `. f
mushy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表
, E! g; f2 B  c: Y" u+ [$ d5 U7 f6 a- s: e, `3 _! Y& n

/ }! g6 u& u; H8 d1 d
. P  n* S# S/ c5 xbtw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
4 [; ~- F; l; X- G& G' o# I# ^: l

! k" t. w# z9 ~% `9 b, C' ]never thought this way
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
8 s# G* J7 h* W( @( `$ Ssometimes "pose" means 矫揉造作
  u6 _& {. f4 h, mWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
. A# q3 W' C3 T8 L
. G2 [7 y, l  V- C+ [- @
pose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表
2 T$ E1 p; n3 L( f) n7 d+ a9 omeat peper

( C+ {2 Q% M' ?$ T1 n- o/ |) \1 dout!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表 5 i: h' R6 F! U1 g( Q
sickeningly disgusting
+ x! `7 ~& m: D' ?9 e. Cmushy

4 E1 F5 x8 |6 Q1 X+ @- ]: i) ^谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-5 02:02 , Processed in 0.210990 second(s), 30 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表