 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴:
1 ?: y; p: @/ T4 x讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.
6 @7 B" `( r$ c0 [6 B. f7 {4 U, V' @
1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.; u m+ [( a: m: N! L, m/ k
我受够了你的废话, 少说废话吧.1 v) [/ D& v$ V8 p
: m+ s5 B% N' X8 E" F- _' w" {2 ]" `. A
美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.
: o# n! i% g1 A) T- k4 x
. [* i8 `: j1 B; j# H: F# }2. Hey! wise up!
: o* q9 g& h! U+ J1 l; C放聪明点好吗?. U$ m% i: E' B2 ~* l
# V0 c7 e/ T3 ?! [2 l; l6 J5 h0 G2 x
当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.+ l% x& s0 {0 S" R! ], J
% g, G$ f, V6 B% p4 f. k5 b5 v8 n也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?
$ k7 Y5 q$ n' y2 K( g- [% G3 g% a* B! A( ^" P% d% P
3. Put up or shut up.( l2 R& Z/ i& f, {2 j- {8 t( v
要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.
! g% M" Q2 o$ \0 X G% l! T, r7 G3 X8 H. T' a+ R4 l
有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.8 E t& n1 m9 B( X0 y: l3 D' o
+ D; [1 ]' t1 P/ Q. K+ j- j
有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼) \+ j* F8 |3 O9 u; b9 t
屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.
0 N7 z1 D/ j* s# N0 G5 A9 H; x: C' Z2 Q! p8 a' M T
这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以./ I2 n( _$ j4 ^ J
3 J8 Z7 b( o R. e
4. You eat with that mouth?7 O) q0 d1 `0 j' p9 U t2 \
你是用这张嘴吃饭的吗?
: P0 P" A0 C8 {+ E' k% B8 y6 q6 _; c9 a- g
别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲
7 C) e* O/ V$ T# f你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了: @4 Z( P7 T4 }9 W" `5 R
$ u6 W+ o/ A, f# [2 S7 i
5. You are dead meat.7 @4 W- Y! X. m6 Y* K
你死定了.
# O$ U2 v+ ]1 n, d' h X% ?8 X% F" T0 s% L* m
我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."
' n% A8 I( w( }2 r0 {0 S; J
0 Z: u# n4 Z+ X6. Don't you dare!
# d3 G$ _2 m8 x4 N; x+ O. d How dare you!
: g" P: F+ \- I/ F% h你好大的胆子啊!
6 X( Z# ~6 u' U6 J& ~: z( D; r& T6 d" q; d. z' @9 `0 c
这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?); e4 M$ C5 O* i
8 d8 \/ g* b! @- ?# ZDare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.
% I t* @' {! U Z3 a- V3 n8 M! [! }' j4 v! R$ w
7. Don't push me around.' Z, z( K' O" w* Z; i$ `
不要摆布我.
$ t- A: `$ b8 L/ g, M, r5 Q* }9 e5 P8 }$ ^5 ^; D) E, X
这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."
$ ?6 R! `: E5 C& N5 f/ k6 @
8 L. b$ w X) l( @8 H9 X这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"
9 Z6 K' q& w+ `1 j3 I
1 d& @! [" w4 \ Q( C3 |# u$ J8. Are you raised in the barn?7 _: b3 A+ m- U# j6 a
你是不是乡下长大的啊?: b. O& {' |* t) o
6 e% D0 m4 p- k& ~+ h8 C" j这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.& {) O' I4 |) U% {: z
0 s; r2 X& s& {5 z/ Q9 J1 W9. You want to step outside?
& u! X/ c1 B0 r- s" g9 Q6 Z You want to take this outside?) D: [) ~, C6 Y/ ?. J7 i8 O; y/ q
你想要外面解决吗?
2 e4 W- G8 t7 a( c! z: k
% v6 C1 c6 L6 }. c老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.
8 J6 I/ \: w3 c6 T% F0 Q1 Y# P! h* V o( D/ _. d$ F
10. You and what army?# j3 c! N5 s6 W+ w+ U
You and who else?5 n$ k, [6 J( ^2 T1 f8 \3 K! F" E
你和哪一路的人马啊?
) F+ Y; d' f \- L- Q$ V: l9 G8 ]& d# g
要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.& Z/ t; t' ?5 ~1 q( P& D
8 N) t; _4 d, C( s还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?0 b$ ?" }! ^9 d& H) ?2 M1 ]6 I
 |
|