 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴:
0 s* P$ n: c! D讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.' O9 T2 A$ N$ i/ S C" G! w
- ]4 ?9 i0 u4 a7 u# y# Z
1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.
/ \6 S# [4 u0 Y1 ~; Z+ M7 C我受够了你的废话, 少说废话吧.
k3 _& ~4 O( j9 u& T h f' a. c
4 ]& y8 h6 \# Z* E美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.& j7 r2 k; L" p5 r- ]3 X( d( _
+ w* d2 f2 }" R" n7 l2. Hey! wise up!; r t, ]1 t- I6 {' \- \1 E/ m( y
放聪明点好吗?
6 e( v$ d) b& {6 r
! c- L& ]& T& R$ G当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.: |3 `) d4 R. Y2 }4 J
9 W/ o" z! V& o7 o" c) c也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?
: h% T* p3 j! j
" F) d$ V* x% h" @& ]* C3. Put up or shut up.2 ? ]" P- q3 V& S) t7 j9 |
要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.
. O1 |2 A0 s8 U: s, _5 W3 p+ r" O E" y* W
有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.7 I+ t$ }& W4 F; z# _6 M
/ w' H) v7 n$ C5 ?2 _/ [
有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼
# J' e: W7 u5 |$ ~屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.# X# I: X/ n. g/ \: k
; R+ v5 x, R/ e' W! u
这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.
& Y7 }! A' B/ J, p# X" M' E: _( ^: d7 T* O9 f- G3 }8 ^9 Q
4. You eat with that mouth?0 i9 l2 l) ^& `; K$ X: J/ s2 o' J
你是用这张嘴吃饭的吗?% @1 B* K; G( r: \9 s3 O8 L
+ i$ i0 C3 d* m. G& B别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲4 g5 k4 u6 I0 v. f/ v) ^
你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了$ `" }/ z$ {; k' M) R& E3 C% Q8 v/ a1 B
, L1 k5 _5 L! {! a% ]( f5. You are dead meat.
' K: X, @! d% Q) N: H* n你死定了.' W+ [. E. D7 a1 a6 Y' @
' p5 q J6 s2 S. a# ~" F# g+ b我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."& S; |7 S5 |% q
$ r5 E9 V M+ [1 J
6. Don't you dare!8 p. F" b% ~( N8 P8 g, K* {/ P
How dare you! g' A& {2 x: a; H: _
你好大的胆子啊!
0 c- [+ a' \. [7 x- I
# ^- q$ Y& {; m这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)6 U; x8 @3 @ t6 ^, i
" T3 o2 {5 p+ p: }: X2 b- u. lDare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.% x) _. y2 l* `/ e# ^5 B0 ~) w
) a* |- K/ v- R1 x7. Don't push me around.
6 Y' i$ b( a' K. E# `/ S& K# [8 ?5 N不要摆布我.
+ V! M( v% J5 g8 e4 N- W4 |( A% {& a( k* h" D( l! h6 Z
这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."( V$ f, k" m: d5 ] D8 F: s
5 _: R1 @6 d) m3 D5 h% A" k+ E这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"
5 i h' G% ^& r" l
7 _% k; I: g' v+ a% ~- u. }8. Are you raised in the barn?- s8 {& W$ W" K% [# ]) A" ~
你是不是乡下长大的啊?
; H* s* E* {& @0 E. J. I7 X% ^+ J$ M4 T
这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.
2 C+ F/ z8 _+ C6 \ O' M0 X" h# ]1 E: X) f: ?( j
9. You want to step outside?
' @% c# O) H9 g; ~7 ~ You want to take this outside?
8 k/ r+ p* x. R! t4 y: N) A) s. {你想要外面解决吗?
6 d- h" Q+ ~ c; c, c8 |) {+ D7 ]4 Y, {& F: f' Q7 x7 A, a/ ?
老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.
% I \, `5 K, e7 c$ `" Z
! g, W4 t- M& F) {, ?9 A10. You and what army?
, A8 \: Y' u9 K3 C; R0 R You and who else?
$ I" i6 M/ C+ e7 @0 M8 Z你和哪一路的人马啊?9 D; J2 F/ n o( A
! e ~' v* q! Q, B& o要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.
$ G- s4 j4 c: G* p. K4 l$ e
1 v* B8 [# n+ C还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?
; y% J* N2 P0 t' D- d |
|