 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴:
8 Z& L7 {) K* s* ]讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.
: M/ p) v; s5 i$ I# D$ s, Z8 @& v* b! D9 J
1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.
( j) S+ W X7 E( c! E+ @6 V我受够了你的废话, 少说废话吧.
! a/ w: f( r. L7 n# V
4 [; X5 F i! |* T% Q# ?美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.+ d) r4 k/ x" _; `! k# ?) v" T3 O
W0 a/ r" c2 I, r t: }' \- r2. Hey! wise up!' u8 v9 i% _+ B" @( S: [5 [
放聪明点好吗?7 [& h% z5 x$ Z+ c
" o/ z% G/ \* Y& T7 h! D
当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.
2 R* E4 n( H5 [4 R1 A9 [; a7 w, Z9 S4 t
也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?/ f5 n0 T( R! p# q7 E# j3 L" Y
0 U* x# j+ N& h0 }0 d3 f3. Put up or shut up.
: J* S' y/ ?9 m9 Y% q; F要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.
- g: Y0 c( _- l3 Q6 W" ]) S" ^9 o6 D7 ~& t/ Z; B. d
有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.2 O+ }/ D+ {3 f# u
5 V+ b8 ]% n* \* @5 e3 Y& O0 Y有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼 U( I. V8 V* B9 T4 ^" K7 }
屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.
% q1 r5 ?' r4 x5 V* [" z, }
$ U/ W# v4 Y5 M$ Q8 ~- E. ~这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.5 }' C" E7 E0 O
9 m$ B: V7 W4 ^
4. You eat with that mouth?% H1 y7 F" \6 W R
你是用这张嘴吃饭的吗?! ?8 |8 k8 C# s8 h3 |9 b
) Q0 s% _8 d" c3 Q6 @. ]2 A6 |+ C
别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲
+ d, {* G3 F4 l u6 x* h# _8 M6 o你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了+ u; N# z8 `. U5 `- V
3 i+ X4 S7 L7 k6 _( j) Z. r
5. You are dead meat.
3 F$ L2 U: a; p- \# q& a# J你死定了.) d; _% q s8 Y/ t* H- z
_% K- m% e7 d% ]5 D& h# Y
我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."
! Z6 V5 a! T& `+ g8 V% Y7 L. [
* b- J3 `' P; B6. Don't you dare!
/ z. B& V' R4 c- E0 @& C How dare you!
1 E+ d$ U* I+ s0 x( M! ]) m你好大的胆子啊!5 Y& U! J# M) p& y4 m$ D
0 z2 C9 s6 n' @' K6 ^这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)
: v( z1 I U0 h* |1 U6 M# u' R, l4 V! q: q6 `; s
Dare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍." b' E) X/ M. V6 W+ D1 r
" s+ z# S+ o" j" ]1 S% F) G# g8 s0 d7. Don't push me around." _% y9 A( g8 M `* R
不要摆布我.* p; P7 A7 t9 S+ Y/ g) y* c- t, M
% G0 V1 q8 D9 O/ D8 k
这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."
+ g5 |# |7 r* a" k
0 L6 k& y: I- \0 ^% T这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"
6 i5 K, g9 }# u x
) F1 W: N9 k0 [7 _8. Are you raised in the barn? l- P. M! M' P
你是不是乡下长大的啊?, m/ H$ @/ @( n% q
6 I" X5 z h' E( e这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.' N( S) r' B W# S* C
& p& \6 J) x6 z1 D- ^; h9. You want to step outside?
8 [3 T, g4 E9 f: U2 E3 B2 G8 { You want to take this outside?7 k2 `: c3 S2 J8 R* m0 [
你想要外面解决吗?" B/ `3 \0 a: \& r
& ~9 ?: G% S) U+ F& i5 S
老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战." R8 l' s, \% T3 x1 _
3 a: `( `9 Z/ P5 o! K! u
10. You and what army?
+ K& {4 `4 \0 J You and who else?
6 _' F/ Q7 d. W9 K' Q4 r* ?你和哪一路的人马啊?
# O7 u& c. ?' w; N- k) V$ K2 Y" i! J$ O
! h. n4 o' B* u$ N* S# x. A7 T要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思., G0 A& |* J: T( H! @5 n
/ B p5 e4 e1 `- F9 ~+ C还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?
% O- P0 u- S: i, ^. R |
|