 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句# [9 J6 h `# b1 F+ B! `
( H, s) C: V2 x
?4 K, @ z' R5 b+ L }
1. I don't want to be the third wheel., Q# Z6 h7 q' E: L% V L, d
我不想当电灯泡. 8 S) Z6 [: V) {2 N2 L! X
/ |% O D( H$ Q, r3 f) ~一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思. ! `. k# `# O9 l) F
$ _& U/ T# s3 U1 [; [" [2. He is dating another girl on the side.6 j$ z' {1 {) A% C) l
他同时脚踏两条船. v+ M& ~7 K' l
7 U9 @% y- y) K( l r
我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)
; |* u0 a& b: r3 [4 h9 |& y9 \1 {: `
On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?! u/ [4 n" B) M" @; [0 D4 T- r
* W" d; i9 R) `, g3. I am the one-woman kinda man.' n& K- \7 h5 q. _0 o! m0 y
我是那种从一而终的男人., N+ o; ]1 J0 e& j6 e8 N3 h
# U+ W" M2 S* o1 Z4 w
在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.
& S+ S& V9 Y2 [$ j; N; Y' L/ J
4 U/ g% m* h/ V* ^/ S. u' A还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
* I; E5 q+ G$ e( F s( V: K* |+ ]% m. C* f: h% y
4. Those boys like to hit on me all the time.
: u7 K3 [; G* f4 g. t0 S6 z那些男生老爱找我搭讪. - G7 p3 ]( d9 z0 Y8 Y
* v( A. [% k" e! @/ e0 u4 C1 ^8 k
Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.
/ x' T9 i3 w! J9 p* I/ K, \" a: L% A. l# W' y; J/ q
5. That's the long distance relationship.
; L0 v7 L$ k8 }# b1 |我和我的情人分隔两地.6 T/ _. l! s3 e. @( [
( ]9 X2 I, _8 P# |$ t' d一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.
5 M/ U/ ~7 I4 V+ }8 d. c6 s- e' B) V3 M' X0 Y: c5 s8 z2 N" q: s; p- g/ Z
Long distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.
4 l# x+ a; v# a V4 R9 @+ J( `
. e# K* i3 s$ P; x6. You should have chivalry.3 A d* m) `$ E+ e8 l. y7 ~
你应该有点绅士风度.
7 m& B4 b8 I; R3 g* A3 u' N0 b1 u+ |5 L7 |/ Y
我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)
& K+ A/ y. [9 H& N! B' t5 L0 b) L5 z a2 c
7. I saw you smooching that girl just outside my window.
( R1 U2 z3 O* C) |6 s6 J; h; g9 a9 _我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.+ {5 D- I9 P) O& r, k. O W7 }
8 ?4 e# j- w6 }- FSmooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.
0 g" u, N1 {7 W( ]& N, {0 C p7 \8 t" r0 `, w
8. I'm all over you.
! E/ l* V" I* O" w: m我对你非常地著迷.
, W& _1 W, M& N9 n/ A! }: w1 v" L- B$ p& Q7 \6 J' C
All over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思. % d8 X. A, n8 B: z3 ?: M
9 W( [! t8 r- |2 p+ I4 A3 k
All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.+ ]: R3 }5 f) ] k( c2 p
# `2 Q; ^8 }* R( ]4 a' I0 l, }) `9. I'm over you.
. z5 R" h6 r$ U我跟你之间完了. ]2 H ^- l! w3 p8 e
# G N" A1 I d! l1 S* q一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.9 C! O4 c, c1 [! s! Q: U, l
( D7 h# i- J8 U$ f( s% F, q10. Are you trying to seduce me?$ O5 B7 f1 ?) D: d3 `+ y% W
你想要勾引我吗?8 M4 f% o1 n% n) O
- E. X- s q& }Seduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?' L/ ]! T8 T* p! [; J8 c0 e
$ G! |! Q( D9 k0 P& x更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|