 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句+ K* K5 f( Y: D6 _
# ^1 Y# s D7 V# i( [) y
2 c4 p+ q$ T! j7 h; i7 |1. I don't want to be the third wheel.$ z8 {/ d& r8 u9 D+ c
我不想当电灯泡.
# j+ N6 L3 S( z6 u7 K1 a
- y/ S F4 j$ b) n! _5 D, m一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思. $ ?% t* u1 c) i7 |( o2 s
, V# N, a3 M# L
2. He is dating another girl on the side.5 E$ r, f# i! U: a
他同时脚踏两条船.$ ]+ [* H) U* S9 ?1 k3 p
; }& `4 v; M1 t2 b
我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)
2 `" V3 t$ m8 u9 U
' _8 B% `7 V# M2 v( X" ?On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?5 `+ V+ q7 i {8 _( ^
* W* a& @! l" T: Y: X1 W9 C3. I am the one-woman kinda man.7 ?8 ^ H0 U0 ?& q3 [/ q
我是那种从一而终的男人.3 f. j1 `8 r+ S; F
8 f6 `) D# X+ t% ^( o在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.' u# m, b7 z5 y2 @# r( B
! _0 `( A# g$ a6 S7 R# a还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人. 2 y: s: s5 T" r, z3 k- O$ k0 E
% ~8 G% j) C7 U4. Those boys like to hit on me all the time. o: D- g; ~8 B
那些男生老爱找我搭讪. 7 k% b$ }' y; A" R3 j3 ^4 R4 J
5 e5 [( p- R( Y1 r# t( a
Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.
' q& H5 S. E7 P8 ` Z. b1 l. x5 ]% Z/ [- M' s5 i- e" T$ ?
5. That's the long distance relationship.
$ G5 P: O1 A3 g( o. H- x1 S/ ~6 ^我和我的情人分隔两地.
! }3 y+ _7 q( t$ u1 M- ?" j2 ^" x& [
一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.
Y: b5 k1 E; @: i6 n+ f( w3 ?( [
Long distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.9 |' E" [9 g6 j; I1 Q& C5 ]
' n) q0 h0 M r/ S. I# x
6. You should have chivalry.: W! g, }9 U' F( I" }, @
你应该有点绅士风度.4 X4 R6 o3 Y: e, r
a* B# Y: i) z# }5 R) M
我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)
/ i G0 X- O, H* X% o- n% |4 B/ z* V3 v
7. I saw you smooching that girl just outside my window." |( ~ {1 o0 i4 C: v6 F
我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.
( M) H# a* _! H; R, n8 G3 g( A+ p: ?0 A! W
Smooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.
0 ^) a* F5 Q1 T. M- J% m# J
0 ^ R2 Y+ H) z2 a1 h( v8. I'm all over you.
; ^' ~ ^; V% Z9 Z* `, V我对你非常地著迷.
- W8 @( m5 c! c" b, k
V" ]8 a% H9 _4 a9 k- T$ RAll over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思. # W* s1 U5 j/ S( L# H( |
# ], ^: `8 o3 ~( TAll over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.: u6 D) O( V0 u; s" k6 n
4 ]. U* L& v. K1 i/ @& l9. I'm over you.( h0 o( T3 \2 V" f% H
我跟你之间完了.! O' ]9 C8 o5 q9 d2 d
! H# S9 \( {# u; Z2 R0 d
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.2 H4 \# \( J5 j) ^, t
' V/ S# d2 z3 O$ b, z' ^+ Y. n, K10. Are you trying to seduce me?4 T' r1 B2 s: X4 G
你想要勾引我吗?
x `$ L @" z$ l( A' n& [. _% [
Seduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?" w0 X& i, o2 p( o7 y, H r0 a
3 Z; K7 p4 L( [: [
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|