 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句( h9 Y1 L( M( O
+ X. s; p+ r& n$ }/ [( K# `$ F& l9 G% s
1. I don't want to be the third wheel.
1 Z8 h& x5 x- n4 a我不想当电灯泡. # g( b; `" y' W
: k- M% t% b2 ?* D4 {; b一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思. 7 e2 J( `0 b* B( x7 h5 [
8 R2 }; ^3 |6 @" J2. He is dating another girl on the side.
% y6 ^. G5 } i他同时脚踏两条船.
8 ~) y. C, C7 { q! P9 T$ H* o E
! V5 C3 l" P: I2 X我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)2 r! O' Q: H" _
1 A. w8 j5 X5 I+ Q
On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?
) R- a, c" ^' O( G! L
4 C$ ~9 ?# H! \" H6 m3. I am the one-woman kinda man.( r, w6 N! j' `" ?
我是那种从一而终的男人.. U3 I7 y) _! {4 }- E5 P
1 V$ o$ R: j& c. ^- \8 ]/ X! O
在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.# [) \$ f: `& B& A8 q" @: |
; U% V( l5 f- W" L5 G+ w% j0 H还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人. , B9 N/ i( G% O9 ^# ^% j0 V
5 o8 G: _* J" U) t4. Those boys like to hit on me all the time.
- K4 E7 B$ i4 o$ T' k( a6 B1 Q8 C+ o那些男生老爱找我搭讪. 3 L2 N' K: H! i
. ~+ o/ i0 \$ `5 y9 b' U; s I) B% t
Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.0 _0 g( k1 U1 j) r/ |$ i2 [
4 @4 r' j! I6 k, q5. That's the long distance relationship.3 Z: Q" u2 r5 ~9 O
我和我的情人分隔两地.2 x# L" ?" x6 w- k0 `( {
+ q: K K5 E7 v6 U- u! m
一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起./ n% ~7 L: [" U/ G/ ]! x
& p, Z' L" t: T$ v6 w9 R* m# `
Long distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me., S+ v) {# E5 H
: Q v( b1 f, r4 x S
6. You should have chivalry.
! b( O$ E0 j5 Z# p* @% I0 w你应该有点绅士风度." S7 g& G5 ^( U3 U2 l2 u5 _
5 y+ p/ {- R0 T
我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)) r( `# Y/ `' M5 N
3 N, u2 R1 e( a, V
7. I saw you smooching that girl just outside my window.
8 O3 t1 q9 R" Z% P; D我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.7 Y. ?$ a2 b7 @
6 v+ \! v* x- c! O3 f/ u Y: x+ c, ?Smooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.' }0 A: b1 A; Y1 ~5 b9 w. W5 ?! L1 ^
& h# \5 c. C+ F7 f* Q1 b" n. j! T8. I'm all over you.
$ P' Q9 }) C8 ], |+ `我对你非常地著迷.
6 P7 d: K- F+ Z. |& z
2 G! p, s0 T' n# n: ZAll over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思.
6 y3 m9 n2 q4 s0 I3 Q7 _0 U( U2 _/ F) s. Z" \
All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.
: q4 Q, Z0 ]) x; g2 s+ f- O! I3 v, `* \
9. I'm over you.3 u7 E- R1 X* x3 M: K
我跟你之间完了.
+ b9 U- t) [4 t6 P; Y! ]2 k+ c* o5 Y8 c. \
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.
8 V6 F5 Q5 Q/ P. W! y
2 s) x8 R/ R2 c& {: U9 ~' Z10. Are you trying to seduce me?
/ S! y) n( }4 b你想要勾引我吗?# d- X& G4 v' _8 `/ H. N1 I
/ U4 n9 c. h0 n: L( T
Seduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?6 l4 x& n6 }% F6 H. E
2 v# S, ]$ O2 P5 m9 z3 [更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|