有天我迷路了。顺便在路上抓了个男性老外问路。我刚开口”Excuse me...“0 r; z, F! @8 t
他很快回复”Sorry, I am too busy to marry you today!“ 我当时就傻了。不知道怎么回事。他看我一副傻愣愣的表情,就笑了说”You don't know this idiom? Just kidding. Don't worry!“ 然后耐心地解释了我应该走哪条路,怎么到目的地。后来,我追问,那个Idiom到底什么意思,应该如何回答。他告诉我,这一般是年纪略大的男性,看到年轻女性时候开玩笑的话。当然是要在不会引起误会的情况下。女性应该这样回答:“I don't want to marry a man like you!” 然后两人一笑了之,该说什么说什么.' u" P; ]: W2 x3 g: |6 Y
A) l5 q; @1 t5 K* x6 i[ Last edited by 一叶知秋 on 2004-12-24 at 02:32 AM ]
嗯,长见识! * ?) D9 w) T. g/ ]9 j% w. ^8 `再说一个笑话。; X; i+ c) e) y
刚来时我和女儿去教堂玩,一个老外逗女儿时问,Are you married? 我好生奇怪,这个小的婴儿,他是开玩笑吧?或者是问我?难道我看起来象未婚妈妈吗?想了好一阵才想通,估计他是问:“Are you merry?” . u& O9 y y3 p' Y哈哈!
问了一个号称知道99%英语单词的人,他说他没有听过这种说法, 但是可以理解相当于"我没有时间照顾你的麻烦"的意思. 他感觉是一种粗鲁的说法.所以建议男生慎用% k, f* c& }0 P- A R2 @) B) D+ z
/ r$ q" n& r% \8 u
[ Last edited by 三思 on 2005-1-4 at 01:38 PM ]