埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1682|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色& x( t, L0 t* t) T5 a' ^0 E
( J! U" S! x7 i& o( C5 T/ D
A. red(红色), S$ j" v  |1 R; n
无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,
* n; L% u% x( F3 |. l$ Q: F0 pred letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。* y' \( Z% k4 ~+ p9 V/ Y
红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:
5 G) Y; I0 `% j4 H  v! {red figure:赤字# p5 }5 z6 `/ T% F
red ink:赤字: i. w: s* Z5 O  z; H
in the red:亏损/ `6 o$ X- c* C& {& x% {
red-ink entry:赤字分录
( ?' E% R! m& a5 ]8 g: d/ Ered balance:赤字差额# {5 R& `) g! ], @* j6 U- ~
除此之外,还有如
# J0 [7 g# f3 |/ K3 R5 y" Gred cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报
  P/ L9 Y8 T  s/ ^汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:- K8 T0 l  ]* ~: ?2 ~/ I4 d1 R! [
红糖:brown sugar ) m/ u; [/ e# N, K9 r
红茶:black tea : k* y& s$ F9 S8 `
红榜:honour roll
* a- b7 V1 @+ z3 [" U& T红豆:love pea
, E; S" j/ e5 Z0 ^1 {- C9 e- L红运:good luck 5 h1 @1 _, }! }& G1 q
红利:dividend
0 a' K2 {. j: G, J红事:wedding & H) l5 S9 `9 a* o5 F# F$ L7 @
red wine: 红酒 4 k& r$ |: T; I5 l' A3 a( C" e) u
red ruin: 火灾 " Z* N1 v' r2 A1 N, t8 ^3 O
red battle: 血战
  ^/ ^1 _" E' A. ]. Q4 Dred sky: 彩霞
) P* k; j& t" ~  q. ?* Y7 m1 q7 _2 d
4 m4 p; C/ I' Q% I; \! `* D1 QB. black(黑色)) ~$ m1 m  N2 A& q* ~$ W
在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:
" F1 ?% ?1 B% p3 a' u! Y! U% iblack money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)
- ~+ a$ G- k. S% m$ m' ~black market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格3 k$ X" q' _0 C7 W4 D7 o
另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:
9 B1 k" _4 z) L! U, U, z( U9 {black figure / in the black:盈利、赚钱、顺差! }; `; j7 y% D' h, }: K: F1 B
又如. t( z1 n, K( C; Z1 ~0 A
black figure nation:国际收支顺差国
  N( b) h1 Y* y+ Z0 [interest in the black:应收利息
" g+ w& m* v8 I5 o7 @9 d7 l" S; K5 V- h  d. R0 x

1 a  c1 C+ f& b3 U. eC. blue(蓝色)
7 a; g; v* z# S9 G* g* w在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:
' f4 X% S9 x6 o- E/ gin a blue mood:情绪低沉
6 R  d/ @' y* K' Y( H& J9 D2 }! f/ W还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如
- F0 q$ [1 W, NHe is a real blue blood.(他是真正的贵族。)
2 s5 p+ c; s$ B# D! mblue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工2 \) z5 J- U& }: d0 E( Z. N
a blue moon:千载难逢的机会
% ~1 F3 R* f' s经济词汇中blue表示许多不同意思。如:. B" D) n# J9 G$ k8 K
blue book:蓝皮书
  O" R4 \# x9 d! m5 A+ Q* t. e* jblue-sky market:露天市场
8 C" z( z/ H! e. h: i9 m& Rblue-collar workers:从事体力劳动的工人
( K0 d! u" ?) q  q) gblue chip:热门证券/ K* E: Q0 g! Y; Z: h
blue button:喻指有权进入股票交易的经纪人# \9 ~8 z) Y% P. O$ ~6 _
blue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)2 z4 d5 r  ~1 d: \
blue-chip rate:英国的优惠的信贷利率; A& h/ }  L- X5 e" e$ _
blue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)
  W6 g  _8 ]6 K9 U4 \blue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)! s, p8 t* C3 e$ P) Z
blue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)
, t2 D7 t6 i2 K6 A; f3 W$ M3 f7 L& T' o) W6 m
D. green(绿色)
% y/ Y* Z8 L) m' J. f/ u2 X6 U英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如
, e9 w0 \9 A! V( kgreen-eyed:嫉妒/眼红: U1 _$ X- E0 x) H
green还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:' N: c9 X% f  b6 ^) A, G7 [, w. |6 G
green meat:鲜肉: [( o- S6 R/ [) V
a green hand:新手2 e) W+ {1 W% B( r7 O; X
green在财经领域还有下列意思:
  T& ^0 v" v- X5 c9 E* r) Sgreen back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)
3 g  x" o1 x1 l4 F! fgreen power:“金钱的力量”或“财团”
8 h' D# b0 ^9 Tgreen stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名: t( D6 y6 D" m# |
green sheet指政府预算明细比较表3 }! X. n, j* x* K4 L
green pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)1 b1 ~7 H! r& i7 e1 k% _, a
& a' ~) ~( `1 Q$ ^% a3 v
E. white(白色)6 U( U, p+ ~: g0 _3 R7 }0 u
在英语中white常使人联想起清白,如:
4 U; ^; ?+ T' p) gwhite war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。' ]* W* d; y% m! w/ r" w  ]6 S( }
有些事物因其颜色为白而得名,如
3 {! s% e7 h% ]. W, {white goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。8 [8 P$ q! l  d) ^$ W/ l
white money:银币
, `6 n7 V! P3 T( x$ o1 ywhite coal:水力* q0 s0 B4 D5 @$ j" X2 U3 }8 `
white elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物2 {4 I9 w3 g2 v, P
white sale:大减价4 j6 c9 @# [! Q) |' B# f
the white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)
$ _0 p$ S- \% l" @! J9 r, z. p* {
! b' B( z( \- }& m/ o* R" f7 X' Z, xF. 其它颜色构成的词汇。 如:
* k, X9 H, e7 T0 k+ t0 C# h$ q2 J, Hgrey market:半黑市; ~- [  H: v( Q, G, {' R
grey area:灰色地区(指失业严重地区)3 Z; S* h9 X3 L* M6 ^" H
pink slip:解雇职工通知单
% V2 |5 V' T8 [3 S: c2 ayellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
4 U: ]+ T; j# l' l1 ^; d: C% A- o5 ^& e+ e6 b8 ]- i

+ Q8 s2 C4 a, j% |3 i% u4 A通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:* s4 D# \. x  G5 q  N; m, K  E

; r. J& G$ T- m) Q$ }* k& k, Y6 ]6 p1 ](一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:
; R0 ]. ~3 Q* M' k) YWhite House 白宫
; k  _& {' J4 `9 A; i2 Vred figure:赤字
  N; c6 n7 U8 j; P; fyellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
- B1 o) Y3 g$ N  w& n) _, a6 [6 }( @7 }# d! H: O% V
(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:
8 l% K* @* j# Y# Fblack tea 红茶* A9 J7 S/ J# C# K% K# N; |+ L
black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)
( \% [9 |5 C6 @1 W- w9 V- d/ [1 X, X- ^
(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如( Z( x; N( X5 H( k
He didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)
/ M" j% H% d9 pHer eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)' ?' O! M& h9 M4 B" U
. p1 k& @! m) y$ P' `3 H! c
(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:
7 B' Y' v% \2 d' o; M7 p+ a! H) o红豆 love pea
" R) m% i4 Y- l- G+ S7 B: x6 b# }pink slip:解雇职工通知单
" K+ b/ f6 {& i, n' Ba green hand:新手
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
理袁律师事务所
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-10 19:33 , Processed in 0.116493 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表