埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1821|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色
4 [. g1 A" g  a, U" I) N. k1 m) e1 q% [
A. red(红色): q: l$ i  O2 q4 b/ Q1 l9 |/ u
无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,
! L5 C0 R- i) A* _' W3 kred letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。
! w2 F& V9 G6 ]: _0 p' M9 [红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:
1 ]5 j" R& @, B! y$ F5 Z9 Ered figure:赤字
$ @, v. G2 ]2 w7 F4 v3 N, ared ink:赤字
) {* B: w$ b' n  y# ^) kin the red:亏损
1 ^; @( A' i' L- o& A3 t  Q  Q6 S! x3 B7 ?red-ink entry:赤字分录
, r3 d! L; z+ u; N- cred balance:赤字差额
: S- g# r" K" n5 S5 p除此之外,还有如3 @4 I4 `7 G* n. v. h
red cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报
$ R( E: q. w5 K. q汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:. K( z7 o! a/ l/ M
红糖:brown sugar
9 B7 c/ ^7 v1 R! d+ z红茶:black tea
( S  E* J+ b, z, \; E' c红榜:honour roll
5 ^! \3 u8 Q2 g5 u( e红豆:love pea
+ }% g* T" T- E0 s红运:good luck ; ~; q6 J* Q1 M3 U  Z' s9 I3 _
红利:dividend
0 U/ L8 j/ E5 {, e红事:wedding
* g/ a4 v+ j" J3 O4 p& Wred wine: 红酒 - r$ L5 |+ X" M# }  ^. [
red ruin: 火灾
% k4 ~5 C! a) ?' U$ Jred battle: 血战
: {# D) _' _0 w) nred sky: 彩霞. j7 M; c& i  W* G  o! X

2 [( Q- V! d* {0 L7 H$ t: C' X" ]B. black(黑色)+ f& c" `8 Z( Y' \: o
在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:" T% [( Y5 e1 {' L% }& S
black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)1 o, P* Y) h: ~4 X3 |- o2 o
black market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格
9 f+ z$ L) y$ y0 U+ ?: b( t7 [0 J7 H另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:
6 h7 A& e  ~9 V" a2 vblack figure / in the black:盈利、赚钱、顺差: `. w' G& @3 P) V( [6 Q  q
又如9 i. }. ?# T0 L' T; V
black figure nation:国际收支顺差国% U- B. Y# U7 X0 b* b
interest in the black:应收利息' R( ?- u2 Q* a5 f+ h* ^$ @5 b
: k% M9 [7 B* C( k9 @7 m' |* T8 `

2 a' ?4 Q. C7 @& e' e; |# bC. blue(蓝色)
+ V" L& y4 ^1 {7 L- c& \2 [( W在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:
( k3 T2 k5 ~( p3 y6 h1 ?/ Yin a blue mood:情绪低沉1 `# s0 s% Y& O8 O% s1 T5 Y
还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如7 c- n0 X) E8 Q% Z; @6 z/ C8 M  O! O% c3 T
He is a real blue blood.(他是真正的贵族。)
1 d- n% r8 p* _) I  L6 r5 }1 h9 oblue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工. C' M+ S: t; A+ ~
a blue moon:千载难逢的机会0 J5 F+ C8 ]4 k1 I/ S: d8 E0 Z
经济词汇中blue表示许多不同意思。如:. t  R3 {/ Q$ {" R- V7 @
blue book:蓝皮书
% V1 P. i/ a, N+ S/ Bblue-sky market:露天市场4 _' S  m' N8 _& k$ v$ e- J2 @
blue-collar workers:从事体力劳动的工人
  [. v( X5 R/ H/ L) J& Z7 g6 xblue chip:热门证券% k, t& Q: P0 s& Z' Z
blue button:喻指有权进入股票交易的经纪人
* N' T& a: M. M& sblue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)% j7 R% }$ X: i/ [
blue-chip rate:英国的优惠的信贷利率
: m0 N4 c0 J! Sblue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)3 v9 G5 D; r6 k7 x0 W2 ]: _2 W/ {$ ]
blue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)( F0 d2 r  a  A
blue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)
9 S- W' z- S9 X. s& k2 A9 {) @9 O; f0 C& W
D. green(绿色)
* @5 z4 g, Y! l6 x; M英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如% N9 W; d9 J9 H4 z! S' u
green-eyed:嫉妒/眼红
% m( |( W4 `: ^7 N' r4 v" rgreen还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:: v/ n6 U/ }' G# K
green meat:鲜肉
2 H( H' _$ `4 p2 A+ Ha green hand:新手
2 |! L: ?/ b8 z& i6 K: d( \green在财经领域还有下列意思:
, Y4 g) m0 T: o& E/ vgreen back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)- b9 l4 _6 V4 l5 I9 Y
green power:“金钱的力量”或“财团”
; S) d- X# R3 E! V; Zgreen stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名" ]; u) G8 N& B1 G5 x2 g0 x9 y
green sheet指政府预算明细比较表3 V5 I2 S- D$ m/ L
green pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)
! M* q7 a' v: f+ c7 a4 f5 P
8 n" d6 @- M2 X* A( i  vE. white(白色): w$ R0 g6 k1 r  U' D" Z/ I
在英语中white常使人联想起清白,如:) d# L7 U& U, E3 s! O) |
white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。! K3 g% D5 n- b8 Q4 _
有些事物因其颜色为白而得名,如; ^$ q0 t) T% L4 M! j8 d5 d1 S
white goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。
! D+ H/ Z2 O& l. P' ?( _- U% v+ swhite money:银币$ L- D& U7 p: Q& U
white coal:水力
+ J' p1 u/ |8 [: i& b+ ~2 lwhite elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物$ G2 t( E: D' A) L3 M2 ]
white sale:大减价
. ^8 S1 J" @% g9 t, E4 Mthe white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)
: f# a" a7 P2 J- A8 x9 H) i
! F% h4 v" z5 O) QF. 其它颜色构成的词汇。 如:
  @7 x# t% ]; `2 {  dgrey market:半黑市0 T( h# A2 L4 O( N( }  c3 [
grey area:灰色地区(指失业严重地区)
7 E  |+ `) Y# r, Z( ]pink slip:解雇职工通知单
5 D; n8 z* y3 c. y& `yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
2 }5 l6 p; O5 A5 n1 |) }- [2 n+ e4 R/ l) B% i/ y& G8 z
/ S- R; J2 ~3 ]1 ^) _$ f/ _3 i6 r
通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:
: |- |% |1 m( Y) X, o
: p: n% u6 D2 a' a* g* W(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:
* [) P- Z( E% H6 \7 m4 ], U  ZWhite House 白宫) X% J& [. g1 g" F* T
red figure:赤字
! X) [) C& Z+ u  r. |yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
: H! q& r. }/ N9 m, G
/ N% k( c( I+ Q- `2 Q(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:5 I' H; }( H, |" I7 D8 B! ]& y
black tea 红茶
+ a( N* ^6 U4 A3 O4 S7 Dblack and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)1 p" s3 a" @( z9 o4 n

" H$ ]# x: o! V: W4 _1 v(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如
9 k- r! a/ D! O: FHe didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)4 h; L2 F6 [. z- x% z: a
Her eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)4 z# d7 q) l9 {2 {; l# G$ Q; u1 j) R

- G5 ], a7 n& B9 r: n(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:
2 }/ \1 W. n3 N+ ^% b红豆 love pea
; @: |8 Y% d' \' x7 a( r+ i" F1 H( Cpink slip:解雇职工通知单, a& b. a9 H' Y% D) K. t; i  u
a green hand:新手
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-8 10:04 , Processed in 0.097232 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表