埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1567|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
" O! j- y: P8 D, W1 @6 Z4 w3 b/ `( @# U* B3 l" O& T

6 P) v, [0 f& y2 [
* V6 l% K- D9 E' k词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
+ z  s- J( J1 Q: y& F8 O. f+ w: v3 s0 p5 p( W  |5 w7 x& t
明月几时有, ; F" e2 c2 S) _9 m0 i/ v. Q7 U6 l1 I
把酒问青天。
4 @6 P$ K  ]; P% Z! g+ `# @2 C7 d不知天上宫阙, 8 x! g& z! q: ?, v2 \
今昔是何年。 ' e  }2 G. w, ~6 ~1 Z
我欲乘风归去,
* M) s, M: Y! B5 b! L# K" |又恐琼楼玉宇, $ F7 e( x+ c) ?; L/ r* d
高处不胜寒。
' ^* }$ [- `2 \1 M起舞弄清影, 8 e  o+ X3 S, Z- P0 Q
何似在人间。 1 }; a1 }& |7 m
& F+ b, z) ]1 ^2 ^5 K
转朱阁,
: Q! Y3 z& q; ~低绮户,
7 P6 x% h) L# A" C' u* @* I照无眠。 ( v' B- }" j  h/ ?7 F; Q0 s" Z. I. K
不应有恨, $ w, B4 K4 X7 T( ~9 E/ ~: x" T
何事长向别时圆。
% a3 m% F8 D5 k3 T人有悲欢离合, # E& B6 Q5 ~7 G3 Q
月有阴晴圆缺, 6 w' B8 ]+ l1 I, [  u
此事古难全。
& K& r  ?) v. i& K8 T  J2 V  |5 K4 b  r但愿人长久,
4 C( n! s& K; c" o4 ?% n( Q千里共婵娟。
3 b) K, q( _( o( Q. ^
1 k$ a1 U. B- b6 ^3 L# [4 }
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
; g, I' U$ [# L0 ~* }' J  M: U  s
The Midautumn Festival
$ V2 [& d  |# ?, a  d% s- E  \* p; x) `+ E( r
(Tune: “Relude to Water Melody”)
4 S8 x8 M8 T) f% w- v9 [3 L' m& I0 e  o) \3 i9 A6 C6 Z
How long will the full moon appear? " Y/ V3 }  \) u( i
Wine cup in hand, I ask the sky.
) D) \; d# W& J' |  f; v; N( }I do not know what time of year 5 t6 ?3 Y% _0 s! `8 c& P4 U
‘Twould be tonight in the palace on high. ' u; h  E+ N9 p5 @2 J
Riding the wind, there I would fly,
( X3 B6 O1 q% y3 R& EYet I’m afraid the crytalline palace would be
( I5 f8 r9 W5 q2 z/ |' gToo high and cold for me.
  e/ I6 u; a$ g; iI rise and dance, with my shadow I play.
! p( `5 N2 u$ X/ zOn high as on earth, would it be as gay?
  e" A! Q& o7 ^( |. U8 ?- G3 m, {
The moon goes round the mansions red
2 Y1 [0 B7 O1 U. AThrough gauze—draped windows soft to shed . Q+ u$ N8 N. m. X3 R
Her light upon the sleepless bed. ( y; o) n2 T0 Z* r' I8 J
Against man she should have no spite. ( R! x- w7 L4 O. M, |5 _; \
Why then when people part, is she oft full and bright?
- A& |1 ]$ X5 t- c( pMen have sorrow and joy; they part or meet again; ( q$ [  ^6 I6 U) ^7 h" \3 q+ L9 m
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
" |: w. g2 M4 ~3 ?5 T: ZThere has been nothing perfect since the olden days. / I/ T$ W% q& }& R& T+ U
So let us wish that man will live long as he can!
9 I1 `' [/ l( `* w6 D+ DThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays.
7 }0 r$ z: x* J2 e4 o8 a1 l- d$ b4 I; W9 k* ~6 r
翻译回来: 3 r- M3 J( K9 v( }# e. E/ L  R

8 A3 p' f" o/ v8 K& u2 g明月什么时候会出现?(明月几时有?) ! D3 t) C* Q# i" h$ l  l
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) % }+ v; E: b) [3 q% k4 m: e
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
, c; A( J+ j( \) P* i, M7 R; i" `9 M我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) ) ]8 C$ `$ s& v3 o
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) ) k6 W; k% ~$ a
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
" o0 s: H, H$ A) L( ^3 S1 b% ]) Y5 v5 R1 W- ]
月亮转过红色的楼,(转朱阁)
% i( `8 y' X. F, e; o9 {0 ~4 X月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
* @: z# i& {; f0 T' j柔和地照在难眠的床上。(照无眠)   R8 A! I& r# f+ m' M2 D$ |0 h
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
& m" e9 X' o; A' ^" M% I那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
. d. _; U' l" H6 d  P( i; |人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
- E- w, c) Y2 ?; }月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
% a2 d" }3 ]% l: g4 h' y$ A1 M自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) & S; X' q: B' ]8 D! a' ]
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) " y4 C& |7 p+ t; \
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
- ?$ y$ c2 u( o6 s
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 6 j+ H% {2 B6 m) c6 p

+ j$ m$ a. m2 t: }9 s" X' c以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。% D! l& l" v8 D# O. M* ~1 T! U
. v6 ]' w+ Y% d( g+ |+ @! z
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
& g+ |" N1 A; N, Q9 `( f3 Q" ^- D+ `$ y+ S2 ?! ]
The song is my  favour!
/ h* M$ o! l' s& p4 t9 ?
0 ~: l; K+ m5 i. A[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!' u2 I: D# m  A% {) B
$ s: Q3 X5 }% x! ?3 S
Thank you very much!
# S+ f2 H; }# _* }; V, I$ O" x( e) d- s8 [
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-5-24 07:38 , Processed in 0.187286 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表