 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
! L9 I" H! ?: x( R- a8 @4 p4 b0 S( \0 C) F
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
5 ^6 U- A6 a) s" Q% t, T) M# @
2 W( e) n: U+ z) m! D; f0 ]9 F例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
# M8 d# {# D+ l2 q; n8 ^" K gilding the lily.
9 S$ w7 x& K# t4 Y% W 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
$ m# |7 x1 b( O& U4 b! J) X+ I2 C
0 S# x2 z7 R4 m8 i典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓& S& C6 a$ G$ ] p+ N
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望: Q% c" M$ }5 T: r/ G3 r
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:1 O2 I- I* _' q" ^
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that $ S# V) G6 \4 b
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
* z* {% E! O2 a. b perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
+ s( s# j' e* a the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
3 S7 ] x" A$ w- y heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
" x; W. g1 k' x+ H/ I# D: l 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金& P# X# a7 w$ k
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种8 |5 \' h: ]2 b( r" F {9 _
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的3 i/ Y& I9 q6 {4 s7 l- |; G
过分行为。(梁实秋译) |
|