 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语* H- C/ L3 ~3 J/ G, w& p6 _3 v
% w' h% _( }! D- a7 P
: w/ J7 x' Z6 |: ~ D$ T1 {: R; J1 ^9 I8 g, O! z+ D8 u
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
5 S s3 G5 {& O' [ to feel an instant magnetism;
+ I8 {) G7 j9 s5 q to catch one‘s eyes; to hit it off;
5 a# [ _0 q1 g7 H to have the hots for (someone);) I; q4 _& o& r8 S4 j1 q/ F
to be attracted to each other.
1 b6 d. i8 C- f' L7 f: r ] 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。! @% w! e& W" \5 W. C) ?6 Q
例如:- {. j; p+ [) A' [
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。, n! Z. r3 W% H/ h7 }7 p# x
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。6 b) w/ N9 k9 L( C1 q. D5 i
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
9 o- d" J8 r" ]" V& N * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。4 g; `/ N) a7 V i8 g
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或' A. _: f, ?: J& Z3 u+ r7 C$ h
* they were attracted to each other the moment their eyes met.
# e0 }# [7 n6 i# x: h$ D2 f3 f3 C * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)0 u& K C' J' u# _4 c" E
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
9 D0 y. R( x5 R$ Q7 B0 }! G * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或! M' @0 V* {4 p! a) d
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。- J$ D2 @7 w: P z$ N3 b
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。' b( r5 }3 r/ X' {' h: [( f; d
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
! Y! H$ C$ R- u/ H& ^! G- M to be a prince on a white horse;* g) L. I$ @ c3 y" _/ H( [, g
to be a casanova;
/ u2 M4 B' F, ]) p to be a womanizer.
! _1 a; O% Y' U2 V 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: . G4 C) \ r3 b D2 J: m
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
% k# [5 F u3 j 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
$ a( u# I5 e) S' m$ T9 v" H, ^# U I' I2 Y * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)5 s3 z! [& B* `+ v: b1 f( I7 o" L
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
( ]( ~& g3 l. R. r& S7 F! z' | *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 1 s, D8 `8 W$ R3 x
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。; k7 z8 P2 A+ N4 I
# R0 r N4 ]( F% z. ?, D 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
! n1 }* B! x, ` * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。% y! p" v( K# u7 s1 a/ n, \
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:+ \; f" I- G/ Y @: T
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)0 a* u7 \3 }1 |( G; I
# d4 s; S1 f- j c, m 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。! [+ p6 Y: h* E+ |* X3 {# e8 s
to be a beauty queen; to be a dream boat;% a, J+ Z* L: a2 i5 K1 V
to be a cutie; to be a babe;
0 z7 t7 e6 Y [* \ to be a fox.5 p( u9 G! j3 O! j1 N) e/ m \0 h+ r
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
5 f! h/ j# O: x& n: z 例如:: F7 i3 y: i1 v$ u6 G i9 d$ u! f
* she is a beauty queen.(= very beautiful)
6 b/ D( c0 c6 Z) y$ b * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
9 D$ D# x- D7 g% }. c$ { * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
# |0 r* F+ a1 P0 Q3 n( t * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
4 j4 z- j! n" q" A( { * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。1 T1 z0 S, W' R* }6 p$ R
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
: C6 Z1 ^8 Q2 x6 ]3 E$ E0 t+ e4 j2 ~6 b+ p
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
7 W" \, }+ B+ b( G; O0 N( b * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
( |/ z7 d( F; S' X$ n( s) G * she made him feel up there in the clouds.
. H5 }" N. _$ C! [4 O5 H (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)0 C; X" W& r. b! V" J
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
' {* c% a! c% d$ W, F, ], ?) t# v to fall in love with (someone);4 E7 r$ u& V6 P1 g
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.; ]8 S/ S9 g0 ?& `
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 t" x/ X8 @* q. p) W6 u2 j
例如:
0 \9 C* J% S t' n" v2 ` k+ S * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
9 ]. e9 f- s2 w! ]2 @- ?
/ a6 F6 s: J+ w. e/ n * he fell head over heels in love with her.$ O) C* w" ?& Y' s5 c. e
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 ) b5 h- N9 e' S" {8 m$ P
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
* }3 [' C8 q" C * he falls madly in love with her.3 a$ D# o/ T8 }$ d7 Z
: U% c" m9 Y: Q# _8 P( j
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:$ A" b9 r5 Q& z0 B9 y) i& D
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
6 A3 C1 [# {, h; [$ @3 O" F1 m- x: d * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|