 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
* A+ p, T, v. Q# m# v0 r- k+ D' g: S2 j J1 h
; c5 K, @* t" {: l' O8 j' Z' c3 y
5 M% g% M3 u3 [6 x, n' B以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
! [6 z3 l- e: q to feel an instant magnetism;
& D: d( ~4 W" r( t9 x2 _5 [ to catch one‘s eyes; to hit it off;4 d, o# c* Q" ~1 P a+ z) z3 @4 V
to have the hots for (someone);- J2 t9 u9 P- ]+ z
to be attracted to each other.1 b& M$ O+ ^% `# |; y' ~+ e+ V' ]! W
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
3 O% X, P3 D" y 例如:6 w9 w$ }. o& [3 {1 l+ V3 ]
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。# y; e1 p) i" O, |$ B* R6 k$ ~2 ^
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
: y& n% _3 c, M' m3 u9 } 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。2 r, j7 w) m j2 [
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
' W. d$ o) {. g. D7 e% L* _+ }5 ^4 X * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或0 Z, [4 u" y4 z8 \+ H
* they were attracted to each other the moment their eyes met.2 m, I- q. J5 T9 Z$ E
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
$ p" M" N/ W$ P/ _1 m8 r 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
0 b4 g7 i& }: X2 E" } * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
% d6 k* \7 O* t& f; T * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。+ m v. d" ~7 N
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
* r& e; {. h6 H L to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
( [3 p' I& U" @$ w to be a prince on a white horse;
2 `4 ^: ^$ Z3 w4 d& j) I+ \ to be a casanova;5 c3 F$ N5 ?( c7 c. ~9 i8 }
to be a womanizer. + ^" d( _" u; O8 X+ n
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
- U; ]( H v; v! v( [8 D& ^ * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)5 y3 M- C" Y+ a' X$ ^2 E
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
6 N0 n6 f1 T& n6 Q6 }, d! y a * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
2 |; J/ A. s; S6 A9 |9 J * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
* F: E4 C0 ]2 j) g1 q+ T6 F3 b4 X *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
9 J' {( t: P5 x3 d6 ^+ l% m4 a$ _# C (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。4 O7 b6 y+ O) N
; z3 G: @4 Q2 H9 B) a" u$ k 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:- M: Y6 M4 ]& `- o7 W' c# }
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。, _9 i# y5 q/ O' k$ E/ \6 v/ V8 r
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:, X% {- p; ?; k. ^2 `2 ]- q
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)& T5 ~3 e3 g9 Z- N6 a5 r% w
! i, R+ t9 S: ]# p8 H9 z! y+ v4 t 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。# a: E/ U6 L- v) \9 j
to be a beauty queen; to be a dream boat;
( H5 X6 ^$ [6 @. Z2 t to be a cutie; to be a babe;' j% {% O+ t) _5 Z$ r
to be a fox.
& ]. s1 c0 ?# p! G) L 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。; W+ M _0 N z% t; t
例如:
5 x( h$ q" G, p& @& O3 u& _) \ * she is a beauty queen.(= very beautiful)
: a9 g# j% t4 U! m7 T+ V+ d * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)9 P9 P0 p4 E z9 S; m" W! x" C
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)/ T& _" q R0 w0 u
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)1 N. I0 W5 M" k8 ~/ @2 a9 A
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
% m3 t6 R; t1 L' q, h( p% ]3 X, J 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
6 @. l4 h% l$ R1 X& x( o; K7 M) X( E
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:% r6 I* A: M+ O9 i& s
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
3 w: b2 ?$ n7 w& ~ * she made him feel up there in the clouds.
6 c# ]6 s7 E% `7 X% e$ I (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)9 M1 z! n* L4 m* |# z/ X
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。$ v: R; A% l0 ?+ ]& @0 }( ^4 Q
to fall in love with (someone);' n% A, j8 f8 F6 M' f
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.. h( I8 d2 E2 Z- A) r b
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。" t6 n: {: ?2 ? N& ?. k
例如:
9 E1 M4 H8 ~& x2 |+ D: V1 v * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
+ U) S7 d5 |4 t7 D; F* ?! ^& ^1 F Q' }, y! B- }/ \
* he fell head over heels in love with her.8 d% X. a1 D& c, K' u
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 + f1 Y/ s" O$ C8 F+ ]. b: Q( G
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
, ?4 n# B, u4 w) s * he falls madly in love with her.
, Y$ g9 H( b x! e! A- K0 S9 R4 H( m( Z- o1 `7 e; X0 p
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
) A: P6 ?+ E. c7 l, C4 R * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)) T% \6 c+ C6 V
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|