 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
1 v, A' W: F5 o" g& l7 p/ T8 I7 J$ P
, V* N- d I, w3 \8 L& j& f4 q5 J* u M# P5 g6 ^
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);$ M% {. l2 y9 T4 d: D3 b6 O/ g* L
to feel an instant magnetism;
# _* U+ L; S& h- j$ |2 v to catch one‘s eyes; to hit it off;4 D* M! n! a5 _. g) u4 f+ Q
to have the hots for (someone);
/ k% t! w0 L+ E9 r8 d- M) K to be attracted to each other.6 R! M5 O; E2 t6 l( L1 I+ ^
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。6 W |4 z7 E* n5 S9 t! V4 B2 L
例如:
* |& b" b1 f! m- j5 K, Q9 R" K * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
( U8 D9 x; S+ D& }$ x$ I5 a2 w * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。6 E! G7 \2 |) r0 g$ g6 \; S
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。+ n, b& S$ X$ [, ]- q% ^2 ]/ x5 S
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。6 Y2 ?( ?5 B5 P* w4 j
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
/ X. ^' ^( ~& ^' m: c9 R * they were attracted to each other the moment their eyes met.
1 p% _# A; S( n6 R/ S/ w1 j8 P8 [1 i * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)2 ^7 {$ T1 D1 P" F, x) o
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
* Y, d: \. h6 ~9 I @8 c* |) ]4 J * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
1 v4 |% {9 W# D" } [ * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。8 C6 W- N5 X, U1 |
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。 z% U9 U% u8 _4 p4 L9 D( H' A
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);, e2 P2 k! v! @+ i; n- w
to be a prince on a white horse;
6 b" |7 p$ @. T& \ to be a casanova;. r8 p0 m @( q/ @9 `
to be a womanizer. 1 u! H8 h7 A K, r3 H
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
7 j e% |$ c4 Z% T * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
7 q( e5 _3 g& F 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。# ~. z) J! C% U r4 j% P: I
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)0 S! o8 ?! ^9 l8 u
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)- T; m! Q4 I6 E( d+ P/ d5 A
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) ( W6 G# ^! l6 s, A4 _; q- t4 S
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
8 v0 ~0 x5 O7 N% z
, j+ W7 @% r; M9 J$ B" T 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:1 ~6 H% y* {8 D+ c; O
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。4 B' e+ r6 M9 Z
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:7 i: Q9 l% {8 e5 a. Z7 \& ?0 O
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
& }8 E; E" M4 Q
9 a* x+ j1 i* J9 L, R. f 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
7 x/ j: n1 a3 d to be a beauty queen; to be a dream boat;* W0 A* L0 X( h7 `# S' D; b
to be a cutie; to be a babe;% x) r7 {+ V2 ]6 v
to be a fox.
3 I0 R; Z; D% u5 y& ]$ i% ]2 T5 q 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
! i* w4 s- V1 [. ?& z6 ]6 V, \ 例如:& k, t2 i# ~. H3 t
* she is a beauty queen.(= very beautiful): X" j% M' u' {8 p( S
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
0 l. a, L! X- p * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
( N) [- M% _ W/ g- N p% ^& @ * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
9 S& O7 ]1 r( i: t! b: o" N* z * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
5 d$ U8 B; z8 s. z; `' H 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。: u; q5 r- _: n( C F# i( ]: K
`; _! z3 S% E7 _. e
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
k& t3 F- a, |; u * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
% _+ x- a( I# J8 n * she made him feel up there in the clouds.( s7 a. u- b G; S3 V8 \
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)1 D4 M) A; N5 X. g- v( s( i1 p% M
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
0 f( I g$ D4 f3 E7 R to fall in love with (someone);
4 P3 c, |' X/ d( T8 [2 @% F/ h to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
. D, I* F' }/ o0 S" V( v* m 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。4 J5 z7 A8 R. T. J! t) c- v: e
例如:
9 W; M- ]) I. H# y, Q * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)( d* ~' R" l! @& Z5 P
6 H" g4 w5 [. |/ B& F
* he fell head over heels in love with her.
( k4 w5 ?- C- i# D6 z4 N (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 # m; E+ Z; l# m/ R3 J; O4 y- S7 W( q
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
8 z+ A u8 @5 V2 G: U) S * he falls madly in love with her.* L7 G1 H5 J; G1 N7 `4 m
( D8 u4 |1 o- Y5 B) P9 a 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:7 S$ ]( h/ q. o% R( }) A( y ^( Y
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。), y3 Q0 t3 V5 w T5 M
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|