 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 一根筋儿 one track-minded.- N5 E* a6 L& Y! L$ z. e9 }
: n& V6 ^& z5 `+ g. g8 @别跟他较劲了。他一根筋,你还不知道?
; X5 M& L$ `0 U+ v+ v; Y
' b Z, O+ V( e# d6 @/ Q& JStop reasoning with him. Don’t you know he is one track-minded?
1 Z4 J' F3 u" n0 }8 B6 e
4 d/ J0 _* ?! E( [/ n( c2.出众的人 a lulu
1 N3 X$ ^2 l8 R: {0 f
' t9 ~' @, h+ v* l要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。" Y: R- i5 Q6 s6 x! O; z
5 G6 t3 C7 l3 e+ ^- ~! tTalking about being pretty, our company’s new secretary is indeed a lulu.
* g5 D) g2 M. {; u( ^+ t R8 B) l6 n9 L; ~
3.两面派 two-faced4 f8 G2 M. r+ y1 o
& Y4 F* w8 M7 b# w我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare and hunting with the hounds.(注:run with the hare and hunt with the hounds指人两面讨好,不得罪任何一方的做法。)$ M& n+ j' }" I3 E2 T p
( z1 ~! D Q4 D1 X0 \4.傻大个儿 a lummox
: V7 D& z' P w6 y; R3 W6 D4 _6 f# X
听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。' n& w# K* r- u( y0 m
7 }" r. D m6 w2 J0 o: LIt is said that the lummox has loused up their company’s whole business.- k+ x. W* c1 G
_9 U* i+ l# B# k8 }' w5.收破烂儿的人 a rag man ) H$ X# s+ l4 [
9 A2 X( |0 y; A$ F
那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。2 q2 F: v& u! l2 H. h* l
( L; t# e6 C; W* m7 ]Those rag men going from door to door sometimes may also earn quite a handsome sum of money.
, f, S" f2 Q5 a% r" Y! S) A' {) G0 L- D7 h W
6.乡巴佬 a hayseed
) o* G# i# c1 ?) S2 Q& k5 @2 h, Y8 g2 \- c5 c) w- P7 L6 u. l
她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。
N5 B* v$ Y/ o" X4 B2 a/ t% F h, F8 b
She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no matter how rich he was.
- q* J' T" W5 d% H5 x O6 ~) H5 }! z" K0 o* c
7.不三不四的人riff-raffs- |, W+ D" D8 P* p5 s# r
; I! d% p# F1 j# Z老张的家里总来些不三不四的人,可想而知老张不是什么好东西。! @: ~" [, M3 m4 h- }' G$ m7 t4 `
9 k; K4 U* c0 P! U" N
There are always riff-raffs hanging around in LaoZhang’s home, which gives you the feeling that Lao Zhang is not a good guy.( d1 q7 [- ?! n$ A. Y% l% y( F2 u
! B G) w( {/ ] ~$ ~' I5 A8.受气包儿 doormat
! u% G6 Y0 z- w. ^2 f4 w* k
! ~0 _$ M1 _ k5 Y她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字- j5 Z' E: Q5 q& V7 x( Z
% _- o) C2 F- n* B
She’s born doormat ,afraid of going against anything.
/ K! B L( r: ], l4 L
, ~5 n8 j C0 V8 Z, v/ F' {9.面无表情的人 a deadpan- F, E) M: @" k$ j2 M
# E4 U; a1 u# J/ R
和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。
# h: O; A/ [1 m: e5 e3 e
, m' T: e8 E) i/ @. SYou feel choked to work with those deadpans.
0 z; B, D9 n7 [/ x) h4 M% W, h3 {4 n. F. d- F
10.扫帚星 a jinx
; y* ^7 |/ ~$ I$ z. X
$ X& h2 ^5 j* r4 w( b: U有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。" r! c5 M+ s& h. G* ]% p
7 p e5 g* g0 O R) EShe’s said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries. |
|