埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1796|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
6 r" d, d) T+ E2 M" u+ X* Q1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* C" ^1 ]! l, G/ a7 U  j1 ^' W5 h0 k( x7 e, y
e.g you failed the test? serves you right for not studying! . T6 }5 p% p3 M) }4 x# u
: R) Z8 j/ x2 ]  G! U  ~( S5 s* |! R
2. 活该! you had it coming! % ]$ ]: H. O' d5 x. s3 t/ r
e.g. a: i gained weight!
# N: B" I! g' M/ u1 J. `# S1 ]b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ N/ V/ S9 ~+ y% n
' K6 l6 d% }6 b* C' N* F+ X  H
3. 胡闹 that’s monkey business!
  }- x6 Y5 S. H* j: U2 a5 ie.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
3 o& g1 Z4 b: U* t. M注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 n, h, v1 f' Y4 n2 q3 V) n
" B& q# o! S0 z, K5 O
3.请便! help yourself.' R* h- D" ?1 P; R
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)4 `7 K( B" q; @$ H8 y

1 d0 y" I6 C$ V% P, V4.哪有? what do you mean? not at all!
! T1 O2 G- D1 `) a3 L8 `4 j注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 V$ _* n; Q8 \4 f- d
all”,表示你在否认对方表达的意思。
4 ^! R; G2 N! F4 V0 V- S+ w1 ^* o8 P5 P* L6 u! ~
5.才怪! yeah,right!6 q$ w3 ~* s6 r* m) C
as if!
/ s$ }/ r5 l' Ae.g. a: today’s test was very easy.) C2 U5 `* I9 U) q5 [8 x
b: yeah, right!6 x+ r2 s4 w* Q+ W
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!+ W; ^1 r( ~3 Z6 P% g$ m
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。8 ]8 \9 {, ~1 ]: _, F# t
* D. j/ N' u  _/ L0 t
6.加油! go for it!
4 h. t5 T! t, g0 z3 R7 ~e.g. a: go for it! you can do it!- @2 S1 x4 h$ M6 L: p2 K$ d- Y' X2 t
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 _7 T/ q0 L8 ?0 x% O! ~& _
5 P( J  o7 i" i7.够了! enough!6 }! B( k0 O& S" R+ ^3 j( X
stop it!7 R$ y9 J+ `  F2 @% W
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% q! B1 v7 u2 [9 _. t3 `- f/ {& Q. x8 j6 a. C. e4 R
8.放心! i got your back.; X, z# q5 q1 d9 e
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.3 r+ ~5 E! O! m. F: }: J9 F
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
( \$ a- Q  e% f) b$ W, ]人会常用,女人反而较少用。  V1 o  [) R# s$ K2 H
  M; y( B* N( U7 l) E# E. o% Z
9.爱现! showoff!
, p! k5 G6 c: q. g* Xe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
1 L, a% z3 {* h' T; }6 l) ?注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / v( M+ h$ y1 i& T0 @' V2 f
& B, T( O* `. t! _& o
10.讨厌! so annoying!0 N8 j, l. Z1 T8 ~, o5 f" C, n( k
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!/ s$ d  E1 O4 b% b1 s; W

/ O9 S: H9 W* E11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)+ U9 Q+ f+ y# j: d  i. ~. o
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
6 P9 f0 o3 M0 x( T' s9 K
2 w* T) U8 J9 _$ Y  i8 g* p12.真棒! that’s great!
) j9 o' s" U2 A0 d  G: V% l# [
6 ~. {* V8 P1 E13.好险! that was close! - a8 U* f; J" n& Y0 b  C
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! * D7 p0 ^4 I7 Q5 A, K
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
+ P% c: Y- `9 H. C* ?8 ?8 m' K5 \
9 O# v( R0 c6 }& b14.闭嘴! shut up!4 v/ K/ C2 t: D0 Z* \% j; M' m
9 Q! d' R' B$ n) {
15.好烂! it sucks!
# p; K* s9 z9 \8 g# Te.g. a: that sucks. don’t buy it.4 A  W2 h) ~) z' T$ E+ R
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
9 k' C+ D1 W0 o( x- g# o- y% a3 ]( ]+ }9 B. p" A- H3 A2 f# c* z  j
16.真巧! what a coincidence!
( _, x  O; F' _' h# }" E6 x3 d2 }- c' p% w! S
17.幼稚! immature!
4 R: G1 [& y1 P; J5 [8 v! me.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
2 d+ t" @1 {8 M8 r  mwhat a baby!1 E7 L# O( y1 y
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
3 m! `* y% ?: P& a5 Q: _注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
0 m7 I/ y3 S1 L) \
; q8 u6 E3 G3 m18.花痴! flirt!
+ F4 a% X" }# s5 U) Qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。0 s. l2 m- c  Q7 A3 [
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。# ?0 q' ?! y  {  A  I7 V4 z

3 Y2 `( B* ], S  e) I, {19.痞子! riff raff!9 p. ~& }& y$ I5 b8 a0 {
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
9 Y2 ]7 `2 ^  B1 p+ n真是一群痞子!
0 _. g/ z  j# v( `' l& J1 |" V' A注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# d  _* z6 d6 @# {# K9 e. d  t5 l' C, I& i. P
20.找死! playing with fire!
6 e7 W% Y* {& a( Ge.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ; o( m4 c4 T( t# Q- W1 P
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
/ m4 x" g6 W7 [# K8 e$ M+ g21.色狼! Pervert!
! p; f- S  Y: b% g. W8 ge.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
8 \' u. _: v/ [; @- [  m. \注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 O8 T' U, [) n- ~8 T
“You are rally perverted.” 。7 b' ?$ t7 r* [9 m; E

4 f. }) t$ Y7 B/ W4 M6 c- [. k22.精彩! Super! # U, K9 ^( D1 J/ i, T7 F
e.g. A: Good job. That’s super!
" h/ x& P2 M" z2 z. y0 Z+ H, H& ?( R注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
+ V2 ]6 a6 q! h0 P% S* y
* C% r& F  f0 Y: r4 Z0 x23.算了! Forget it!
7 J1 S. J) P2 L5 @注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: i; Z. T( t% e& e8 D5 ^9 g& [* r# V2 k! x
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
% v( H" d- f) Ee.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!9 m! L- z+ b8 V& @% H
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. ]2 e' @0 Z- j" \. z* z1 W! j' k! u3 u: T, p6 j  h
25.废话! Bullshit!% H0 L+ J: Q0 I. f" ?1 s( ~, e$ S8 |
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!, t( O& i3 b* Q" A, m/ Y4 t
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 ], c+ M6 }5 g# a& O9 h1 u" G  T

9 Q7 d0 J2 D; z26.变态! Pervert!; Z' |" S. J8 q9 a& s
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
$ h6 b; h2 l: E3 p8 f" b1 @' e# m注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
: A  g* \# o9 P" \  ^. f, c4 v& y- @4 O# K5 R- z8 A
27.吹牛! Brag.
) W" f  Q" k1 i: u2 q9 ~e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* S0 @6 ?9 O: L4 p$ ^7 t$ s% q: U2 R. B
28.装傻! Play dumb.
1 @9 L: P) U& ~$ X4 ^6 K  [1 |e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
+ p! y# f- I# f$ U5 R( y6 {5 {
  l6 h& h. ^0 e: ^3 B29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 G8 X: l- v1 f/ e
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。9 J$ e' v3 O; e. D
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
  L3 \+ S# C1 l6 d注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。7 X+ Z" W* g2 L, {0 _

8 y/ {4 P  f/ v/ J8 @30.无耻! Shameless!, V( k) j1 h: u7 A! ]
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
4 R5 w% D" p5 D* k4 g% e注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。9 G" Z, J4 Q* s6 u  `, f
& a- M4 d+ c1 S: I
31.你敢? You dare?; x* }" X! d7 J* P# `4 r, A
e.g. A: I want to challenge you!
" \! V2 Y2 Y4 o* y( d% P" hB: You dare?1 i# a9 _; i9 @/ _: n* d& o! \# {

1 `8 f3 V  S$ k6 x& ]/ I32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& x7 Y) \# R0 ^, n" n) I- j5 h, g2 Je.g. A: Let’s go for a walk. - R! j% X6 r- V9 J' M
B: Sure. I approve.
, A1 h' j& U" J% w% N- \$ R, l: H+ Z9 r0 o6 s/ e, ~5 P3 a
33.好饱! I’m stuffed.- |9 P) c$ A7 R

5 m! l' c% n- G" k4 k: N9 o  N  d34. 休想! Over my dead body!/ No way! 3 |8 S& ?, ^$ }+ I( O9 ]
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ' W/ N/ o1 R- o4 S  N4 {0 `

. L4 \4 t) C, Q* y6 A35.成交! It’s a deal! / U* @! b: Q/ b1 o7 `+ h8 P

" F. K4 g& e7 O6 w$ P  H+ i36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
8 f5 V# r) n# z9 r  z- G
$ m) z) Z7 x' c% h/ g/ I7 @% S3 字篇+ U9 i/ y$ R* V( l

5 @% F) e) F; H- K7 D, q7 u, p37. 不会吧? That won’t happen, will it?
1 a3 j9 l0 F* y! M# d; d3 ^/ J! Fe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , B" c# o- a9 u
不会吧? No, she’s not like that, is she?
% u' j. h' I/ Z% b" d9 ]8 n' ~e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?: J6 X- Z% y: m9 Z# c) I0 m: ~
不会吧? No, it won’t, will it?
1 y" s+ [! y, E8 @: ?$ Ee.g. A: He may not have much longer to live.
) H/ v$ M& L2 p# wB: No, he won’t die, will he?
- J# L1 R. t! F2 s) x不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)& w( v" I- Y0 t
2 U/ S' N+ R2 q9 v
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.* k& |! m' z" K; T( w9 w4 a
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
7 i/ V+ ]1 f" w( jA: I won’t tolerate this in-fighting!
% Z& C3 U# e( |5 y7 c( m  s$ I
3 [9 m4 b4 O! I; u+ f, E6 s, L- W38. 狗屎运! Lucky bastard! ; e" j% |- p% L# o
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
# m( V2 l4 ?+ w2 C3 w
' |& _3 s9 ?1 {2 W0 ~39. 没风度。 Crass
! H& b1 Z2 D4 ?! g  Ke.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.# C' G' O+ |% M
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; e9 B* a1 K5 u: }% D  w

' T" y' A& F' ~, F2 ~- J40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? . n0 z( F) P  u) }( C4 i- }8 P9 M
B: So what?
" D* w6 Z3 ^; L. e. n9 M! P你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!. U1 s* t! h7 c- }  }: N
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 {: L3 O6 l/ i# C. |5 _" S
" \, D, C9 C1 X4 }" J
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
6 T- ?, ]8 Z" F9 jDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
( Y1 `) b3 u0 f注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
0 _& w1 R0 @' Q! }# R
5 w0 a) \% |; u; ~( y5 M- p42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
& C, X7 @- d, }/ y) e注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想& Z( v( B$ t4 v
(你再给我试试看!)。1 [5 Y8 |" F3 W& @  Q
+ v- X/ ^- ?7 [- Q
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
! T$ t, M# o% o0 I! r4 P: R2 E
# i( G1 }5 F0 ^$ V43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!/ \5 H" s9 I3 c7 t& R& v

3 J9 I7 d2 f/ W6 O( O6 w44. 考虑中! Sitting on the fence。
' h4 c  n' R4 b0 O4 ze.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
, {- E& j- h$ [1 a. k9 l注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
( g0 q  @, G# q. D8 G, L- \1 u0 A6 d" d/ R
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
9 R# g/ v6 v0 M$ {注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。- h: q; v+ q$ y7 H$ E+ P# u7 e

: N; M# r3 u$ a2 [5 j7 I46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
# \" c) t  A5 O4 f  f; L注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 u6 t1 H* {; B- P$ {) j+ X' Y5 P( l- q5 ~. r
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!+ T; K& |) Y$ Q8 y, T" M9 s; ~

: A( t8 `) N* d. m: T# p48. 再联络! Keep in touch。
" ^; ^5 D$ o$ m) z9 v$ K
( @* \( _3 R( d1 \6 F" L49. 干得好! Good job. / Well done!
& q& U- z% t, P+ t7 _6 Q+ c6 ]! Z  _$ T; e8 W6 Y
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
1 n$ p5 ]0 E9 _% e2 o- @8 e& z, E注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 8 u% q( w7 h( b  Z* w. }7 T  J1 p
. G; ?2 p1 H9 S
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。- B4 j+ y* d: N) k. K* `7 e

9 m+ v7 d/ o5 n& f. X3 H$ t51. 看好喔! Watch me!
" m2 `# G* P' Z; t8 Z5 a* _注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
8 \: {1 q: u6 p5 a; Q6 M+ P+ }9 q8 w
# I  x" U( a3 R8 I7 R52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?" ]; K$ {. W7 x) T& i" \, ~
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 6 g& D. B  T- B2 B' Q% E4 ^+ s& A( s
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。! ~1 v9 @5 _0 p5 F- M6 w% z) s2 W
$ h4 B$ u. \' c/ K4 W
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 0 M) v* t7 [+ g
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
8 d+ f: ~2 c: n( v9 {6 `1 u注:说这句话的人有着炫耀的心态。
2 @2 N7 k( u- F
0 t. |8 t/ l$ R- w6 ]# ]9 U0 _54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 n' j7 ~* y% i9 O% _( P) ^& ?, o6 H注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
$ r% \9 k0 O  {8 \: [' }# P2 f, ]% r, k7 O& u( l8 V. t2 Y
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
5 ~; i% T3 {. A. j5 z+ u' f* f& Q& u0 D2 X0 g* N2 b
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。6 s9 \) \4 f2 I* K0 C
# I- ?1 Y1 G" R! B8 |$ J
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 L( i6 M; P. s
1 P" g# }$ B# ?+ @9 U
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! q' F9 B2 }* ]  ^# M$ I: x% |注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
1 I7 d$ l" V3 j2 z) |* W: O+ P( _  E. ?& f
59. 你真笨! You’re so lame!
& o8 A0 I4 f  Ue.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 9 G( r* t: _, h9 ~
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
6 \+ m6 P0 o2 m% h1 f
6 a. x; d+ q) s60. 并不想。 Don’t feel like it.
) l6 C/ }3 x8 Y* ]4 _! f, G: `e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.5 [% |8 }% E3 B& U. {
B: I don’t feel like it.( D% E' F6 ?0 T: o

$ n. W+ K: N: q0 n& N# A$ a  {6 f2 Q9 M( S$ G& R" F( q
61. 好可惜。 What a shame (pity). * @0 G2 G, O) a1 W1 `. o

! l, @% `* F9 u' c62. 随便你。 (It’s )Up to you.
3 G4 n/ O& ?4 f1 c1 Y* @! pWhatever.
1 o3 N2 d( f3 E8 [4 \% e6 ~7 M0 S  l; b; p  d6 T
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ! `: R2 |7 e1 r+ Q2 V) [
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
: m: s& E- G4 r# E; B; d& m8 Z5 ?) z
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 8 C' h  e9 N! ^# [6 `. N1 k6 ?
: ?  m& E/ W" O: W) l  M
65. 分手吧! Let’s break up.
' S7 X* o. A. T- G
' {! M! j3 n: Z$ `! v# G% N2 i5 X/ f66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.! O+ g4 G/ T/ N+ M
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 I; }' W8 ?, O: ]/ o* l

" c9 U4 @  o" c9 p. C! o7 a67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # ]- ^& y* l6 q4 B& g
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。. ^8 d: ]" X' R7 F1 {6 p3 e

/ l6 t6 Y8 Y/ ]3 T6 t3 P0 x! n68. 别管他! Don’t worry about it. 1 m* D" G. {: ^; |( F4 J3 @
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
8 a8 w0 U9 a1 R+ r& p& L/ LB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 5 P$ I0 O6 n5 r6 I1 V
E.g. A: That guy over there is staring at me.4 `; F* l3 ^1 F% A6 y. o6 G  b
B: Don’t play attention to it. ! y9 l- E5 S9 s) V; e* s+ {
What the heck!
: G% I7 \1 ~0 q( N+ j2 ?' _* Z' ME.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?+ y" H- @) L( d7 b4 `/ c) u: ?$ M
B: What the heck!
; h4 U% N4 s: m% S: K' ~/ n注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。  Q7 j2 s$ I- v/ R* l: D
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?. ^; W1 ?/ z) z+ d. B0 C% N
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?) E. w' d4 o3 w* h4 X

% m8 k0 K$ q5 e1 m: C" \7 o70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
& ]6 e8 i; G2 i3 t
. p* s6 S2 Z, k+ z* E- P71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) x- u( J0 u- Z  [' O
% U  t2 R( O7 D& \72. 很恶心! Blood and gore. 3 O5 T: U: ]  C
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
& g& _' W, E- @4 C. l: TThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
% f8 a+ Y& P+ }( _% C" y  B' Y注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
; z5 z* H1 z% @: p6 J) U2 u( y7 g/ X8 D) a3 T
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ) {7 L; N. O+ n& E, h; ^
Do you get it?
8 t% v  Z! z0 K7 n0 d4 f1 d(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ; s6 q1 q' \6 Y) f! a- d/ \
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
# ~1 }& h2 j  _% R7 z+ }2 V2 ]You know? E.g. A: I really hate this. You know?
+ P3 I( B5 ~: m0 D2 \+ t/ p; N
' q2 v) H0 }  d7 ~; A8 {. t74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.! ?1 @# _% o) f% `2 G& ]
注: Pretending可用playing 代替。
/ c( p4 ~! `; z  H
3 k0 w% b+ m! }' u$ j75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
, Q2 W; X5 U7 w  W注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
. i# {2 t- V: X0 \! G, Q3 J* `" {: o1 ]; w$ a# f3 w* V
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. . v1 l6 y* ~0 b1 c
B: There’s no need. Forget it.2 f$ O5 @( R. T& P& [
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 O& r- b- e7 e" }/ _
" c, `1 n0 N* p4 ~; A
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - G- f# q+ b1 S' g
7 y% S0 Z8 _3 \) e. U. k# l& |7 q
deal with it.  d$ R2 R" e2 Y
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. # s; {0 a- a( S4 |# ^' p- I8 h+ {
B: That’s typical.
- a7 o8 A$ W2 o2 t+ i  T
$ O5 S- P1 I, G* a, s1 ^$ l78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
  `2 f( b9 r: p8 k/ `
% U. H( Q$ z3 x* i1 P( ?79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
& N7 N: j$ U9 t  }. G注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)9 N* [, m0 O% m5 l2 h& D9 ~0 b1 [
7 r4 H( p5 J& |% m
80.不赖嘛! Not bad。
2 C1 D4 Z* _8 K! U0 V/ V* |  O4 x
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.1 q# X2 A0 s: \+ S. M" x# A7 r
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。- x: s/ G7 A6 n$ }

3 n% S4 X) K# U6 ^+ k82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. - F1 Z! k9 g! |% V" U
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!& C7 n2 o+ L  T7 f( q+ w7 _
1 g: a# g2 u) e5 H4 W9 r: s. ^
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 v2 a! _8 p% j
- p  }3 H2 I& o, r" a0 u6 q  f
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
7 U! |) Q+ n* t2 C注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
1 j0 Q1 B$ e# Z9 D5 a& j( \
1 q0 E1 b6 t( ]8 @85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( K3 j: h( ]- r
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.' G, v. k* [! W' d( A/ @
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.5 y' A/ Y' ~+ Q/ d5 [# v& A6 E
" e! t$ J5 z/ Z7 w( _3 A
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
' k$ {2 r: B4 s# P( V. k6 dSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
8 W% C' Y" i% U注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
  g, t9 i& `1 c' R. w/ V- b* Y8 ^3 O: h
87.干脆点! Make up your mind! 3 G0 e) x) @+ g/ M
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
; t) d7 `+ O9 c  s" f6 i- a" r
5 }% H( Q6 A( s9 p( O88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, i0 ?+ h' o' P' o. S) ?1 o注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ @: E1 j; n+ z* f2 I3 c
4 z3 n1 c$ [3 C  W" `
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # O+ q: r! m' R3 @
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) , ~5 f* K& Q1 G- ~
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。! v0 R7 f- [1 q1 o4 a$ p! q
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& v" Q: B  [) q9 x; mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
  J, O- O( s6 o, A* r& h' A' H. E& E. O1 |
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
1 N# [5 N7 Q1 S9 F( uForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! $ t* k' A1 a: B" D
B: Forget him. I’ll take care of him.
& J% e2 [, y9 w! B" D- t注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。7 F' t3 W; K( |8 U8 b) a

& a/ L+ e* z$ i) t, e91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
3 L) }7 h4 G. P# z4 _# [7 m% A
5 r8 \3 }( y- g3 S" T8 |7 o4 w92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?( ?* p( \$ I( B4 ^
Says who? E.g. A: They cancelled our show. * A5 T$ R% H  ~* c
B: Says who?. x5 ?, C3 u9 N
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。& a' ?% u! ^& V& {, B

1 E  D# T5 D8 p6 a4 g& d7 K93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- Z  M# H, v. a5 t5 C" p: P7 T

; b& }$ T5 j- T6 |$ u1 Q2 |94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
6 {3 n# A3 h5 }  T' T- s: D# g) s! [8 g* v! Y$ i
95.你撒谎! You lie!* u% ~% J" m, ~% ~* r/ @4 i- ?/ m
4 B9 P6 v4 }) ]5 ], {( M0 d( z
96.真恶心! So disgusting!
$ d5 p; z6 T$ W5 @1 i6 G" v6 @
8 U* n2 L# \0 A) w& V+ f97.真碍眼! Rubs me the wrong way., {+ }) c" r8 w
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 l4 Y" a7 Z$ J: S/ \8 M
我说不上来,但他真碍眼!
6 z8 _1 K; Z/ l8 q/ i注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, ~% L, \0 J7 E: H3 q

2 ^) v; r' u, ~5 X2 Q2 M98.别想溜! Don’t run away!, Q9 m* c" D6 |/ e
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
8 v: p5 p( G6 S% x0 K9 s- J
5 A5 n4 ]* c: `: y  k99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- R! h$ _% e5 Z' _, W, E( s4 g6 }/ H6 D+ q4 f; e
about it/ Don’t mention it.+ l/ r& }8 M+ ?, o7 E- @

0 _: d* z  n1 N, m2 i100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% R" g, m: Q. ]' m& @: `3 n6 k9 QE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
# r& g( `8 N1 z' x* X1 a# {注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
* C$ `7 y' d7 C7 _% L2 W" `( U" \" |
101.你输了! You lost!% q2 B8 B+ l2 o
* u$ Q" \; l' r3 c% _( F
102.吵死了! So noisy!
8 ~* U# Q% ]+ X7 d; v
8 m  K7 X6 |, l+ ~" D103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 5 A: U/ x# S+ ?
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
% K+ I$ W0 U* L, f# F2 D9 c0 P. H0 y% f# q! F5 k9 |& S4 h( t, b% T. q6 K7 M
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' t& h- o% |5 {+ |5 t$ v
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
1 `6 z8 L& p3 F* c( y我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& F" P' R( r( X8 oLet’s go out for some air!   q& j- J( L& q( \: K, S9 E
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# x3 R$ ~# [  G+ T注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
+ ]  n7 s% `4 h  [- v* D# U* b5 [" R  |9 f
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ) R: o9 H; }- Z+ s" i" E  G
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ N0 D' j; u8 |- T+ Y' k" ?B: Get that gun away from me!; F& z, T# m' Y5 L& M) y
- [8 n( U6 W5 A* j4 j) q$ q
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
& W9 u9 q- y* u: m: X9 i: p4 cB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 S, @" J3 u/ I6 j" Z9 E6 x8 o  l( U$ V0 w5 @( x
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.! f, _9 y% H1 L) [; ^  K3 |6 J
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 l+ Q2 ~" A# S# P
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) P+ ^# f' Y  w9 d) X, h7 K6 S% G2 }$ ?& |! G8 X/ A
108.放弃吧! Give up!
3 c' D' R/ u9 M0 V0 @' e. U$ D
/ R9 k6 k1 _1 g& T% ~- E109.太神了! Cool! . a, e7 {+ b* F. i* O2 y( r: M
4 }  d- D& s& I' X2 R9 W
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
) l# Y& m0 M7 O6 U0 N, q: D$ P) n
) ~- Q$ a  |- z111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
6 v! \( D) _/ _: a+ F. q注:有些用Beeswax代替Business。$ D6 q- T- }. {: f
) G- e, H! l) U- w7 G
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! o, x5 ~3 V" W$ [7 i7 ~3 T+ K
/ {8 V7 Q7 Q" h7 i
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* q3 K' g: G0 O5 g0 hWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?* d& b+ `) t: U- n& m
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 5 Q% K8 s* ~% @8 S; K0 T: g& Z

# A6 a9 q8 k' X( u/ P) M) @是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
! M" l7 ~4 L/ c( g2 ]  o9 W* P- T" [
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 4 h1 }3 g9 X/ V  g+ q9 G7 @1 m
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
' `9 l+ f6 I, V( S6 H6 I6 V) w
3 D- x% u0 h: h/ Z9 g115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 d2 r' M: m4 W1 l1 x' v& X8 ]7 TBut just don’t bother me anymore. & W6 t8 j; s2 i" c7 I
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 S0 ]. ]2 Y7 }6 ]( \: X" U
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。4 U7 g# P' ]0 W1 g! }

$ Y% I" g+ {+ U0 M- c116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
5 S2 w7 I6 t7 c/ G. a8 ^; a4 KB: Not much…
% W4 ?& _3 N* h- R" p% H
6 J( U2 B1 E* T8 W, L3 t) F+ \117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# v5 B+ }6 e# Q3 D. a. C
; U9 K% E; n0 d5 A118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
9 }2 M1 O* z) ~5 F$ M8 o) WB: Maybe another time…1 C: ~8 U& j1 E4 L8 g# o! P$ K# k
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
+ M/ Z8 B6 D' X, o+ O, {B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: D  U, g$ I+ v  \  c- r1 P
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。% ^* ^) x& }- z
# Z3 w1 T% t5 P* v. W- J
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.; Z! u1 u/ \$ g% [. Y
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。3 u5 `. ^, u6 P4 R' o1 c' w1 p

$ I/ x' ~% Y. p2 }3 n120. 别多嘴。 Enough! Shut up! & e/ C9 W2 T& D

; T5 @1 D3 o; W/ ?! _121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
8 w7 j1 b# A! H4 W0 x
( M9 {( Z3 h. y3 H6 l3 j) I  h122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.) t  V( t6 @# g% Y1 i
B: What for? You already have a Ph D!, f4 A- m0 ]  u  I9 S6 S
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? . o& K8 U9 |) o9 s0 L
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。, Y1 K# [3 a# Q6 a0 Z2 b: `) R# A  ^
+ l$ o0 L1 a6 V: X/ ]) R- y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 2 c% B' Y& y, A5 N" I
8 p& W, O9 o* V
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
& S7 V5 W7 t: _9 g1 e- IE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 0 ^# |  Y5 D8 c! G; v( G- M
% \# I( a0 `2 U# f; A9 n
125. 真可怕! That’s terrible! * M+ E" Z/ a! ]# B- v- ^% J6 ?
5 n% _) |( c. ~" `6 [9 J$ G
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 8 R/ W# |  r0 X# G5 K' u% \

+ S8 w. c% @) z% T/ |, x127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' E$ A6 p( D+ H, G* W

1 c9 a/ j( v' R) w, Y: L/ }3 a128. 不难吃。 Tastes good.
# `9 @0 N  `& C1 ?$ I" n7 G7 p4 R( U' a% x5 H! |
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
: _0 c2 ^' S8 x( s; }注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。* p) `/ z0 ^; F- y- l# ?9 @" T
3 R" q7 j/ g# ^+ ~8 y+ N
130. 得了吧! Come on!* X( H/ v  h- S" C$ Z( P

/ V! N5 S5 B0 I131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& W$ M1 Y/ ]; O$ M- ?1 W" Z注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。+ k+ m, t& w, s1 d9 N1 e- U
/ m$ i' m7 F- D& t
132. 猜猜看! Guess!
1 @& m- e5 P5 a; L7 F: q% S+ {
3 ^! C- E+ v' R133. 这简单! It’s easy for me!
, k' [% L, g+ |$ z( F2 h; P+ \! v4 ^3 ^9 W

( W# R$ w" V! U  d& {5 o( H4 字篇; T  P  H6 d2 b: j) r  \# p
1 k0 n- d8 O- p+ v7 e
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry., }. e7 k/ h( N' D- }
: E( Q$ x: `" r4 r8 v6 o
135.长话短说! Make a long story short!
. C/ R7 j/ u7 p+ e+ q/ d
. j! |9 k( _8 y7 u# P! m4 U136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
9 R0 B$ O% l$ h% c! `6 E) B
9 O7 b  Z! x8 L) l137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! $ I' L, }5 e. p- y: t
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。4 {. m4 I( v' Q; f1 B& _
2 K0 x; K+ Z1 M' C4 B
138.我尽力了! I did the best I could. ! K$ ]/ d! b0 w

+ i* z9 N8 G) C139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: ~' y' _) T+ ?; g" ?9 f& Y, {- e# \7 a5 x8 o1 Y0 I# @: J
140. 半斤八两。 Same difference! / M2 L: y" `; w' O/ h" Q, l! u

( J  Z0 P! R% ?' l. S141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
# K3 Q; Q, r4 h8 Y( ]4 i) @E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
5 m7 R! x2 ^6 QIt doesn’t add up!, S+ w) F5 v# n% M0 P
3 t+ n1 \( k( l2 v% F% c1 @& B
142. 知足常乐。 Easy to please.5 G, V. w% M  h4 D
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
; O* @* H' Y& c4 f: [* Z" I) z- i2 h' H' K0 v! y9 ^
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 v! _% F4 R  K( P  |e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
+ g( p: g/ Z. Q& B: q2 `8 ]: N" V9 C2 c
144. 小气巴拉。 Scrooge!
8 V( M" r0 g0 n! x/ i8 A5 v1 ZE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 ]3 Z1 z  H, v, x+ o注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
& }6 D$ g* y* u) p. m& P9 l+ i% Z
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
1 W- x3 m( f  kE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
) ]* e4 z0 y! ?% N: u+ J+ F注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 j' t+ \% ^- y: D& o+ K

# L2 N3 s* r& I. r! x7 [# l8 X146. 在说一次! Say again? 3 l* ?0 u2 ^7 k& d; n7 \& r, u
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ D! p( I  _% N/ a$ R4 j% r

9 t+ v, K% H- j0 I* A: V147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
. v' p$ C0 ~% @) k. z- ~3 t+ V
' n0 o! }; G6 u; ~$ C148. 岂有此理! How did it come to this? 5 p: w( X) \8 }: p2 Z1 x+ I
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。, R3 k8 s7 F1 b0 |* Y1 a7 Q, V& o

3 g! h, `, \# l: V, o) V149. 脸皮真厚! What nerve!
/ U9 C  |% u5 z- j. ~& FE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 F* R- l/ b' F  W注:本句是指人大胆、无礼的行为。
0 t% T  Z2 c: I% ?  N2 m, y3 s1 l3 x0 d/ B* L% [  f
150. 你急什么? What’s the rush?
: a/ {- v9 J1 R$ j% V$ m% P
& v  `# I& [* w4 Y8 v- C9 c  ?% k151. 没完没了。 Will it never end? 6 _8 U) I7 }, y' V- T" b( K$ {9 c0 w( T
Doesn’t he know when to stop?" I# l  c# I3 F  T7 x# g
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
* [3 Q3 ]5 j( O
: l) P: j0 I" J  x* c3 e152. 太过分了! That’s too much!
/ m3 n9 M1 ]5 r+ d1 t, A. m3 G( F% j6 @2 R+ A; h
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' t" d  g- n; C9 h( U, y$ }* l# h( y( R2 h$ y
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 a$ d( n) b9 S1 Y! Q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。2 a1 R6 `2 R# v

# G" X# |3 _  \) c9 _155. 真没想到。 I had no idea.' ?; d1 j( h* R- Z" D% [; y. o$ u

% D. h) U( t: {156. 我的妈呀! Oh my god!4 ^% p% Q; i. H) h9 W/ ^* F
2 l* E  k- h: `# q' q" N1 K
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? # G% f7 s2 R1 V$ L% Z# C2 M5 r/ i
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
/ n3 P* ?  W% w2 b3 P) `. X! ^3 v. A5 J) m' L% S$ _; u
158. 常有的事。 Happens all the time.
7 w* x) l  i8 a* L2 b$ a+ j2 C& @9 Y$ {& z6 H
159. 你真没用! You are useless!
8 G% k7 T0 @+ J7 J" u9 z9 P! z# c3 Q7 o& {" G7 j* g
160. 真没水准! No class!7 c9 {1 l8 X% o7 M0 C
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& f5 b% D; l& ~! i$ C. p
# E. d' B' a% R# u% U! F
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: p% v/ e4 r: P0 R+ t3 A: n

+ k5 l, b% K6 c$ E6 s; u& q161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)/ }' I4 j* ^: B/ `7 W
. o$ w/ P& s. j6 ?# W. ]: G) \1 X
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 U; g* M% u! }* w  L注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。0 ~" [% a# N4 D+ {! P, a1 w

2 r" [( T- Y- p/ `6 R163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)+ Z0 i/ W  B2 _0 E
' r0 u( _6 E; s' y5 ?& i
164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 ^- {9 I. ^; O, D! |+ z( ^
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。0 W' w8 {7 r4 f0 L% f

0 t0 V; a4 x' {# N  Z( D165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
; |) u, d* S$ {" g( L) g& v! t6 t  Y# LWhat happened? 一般人常用的句子。
5 t( S; f: k: V: D6 K$ y5 |1 s: m8 z7 D, D
166. 这也难怪! No wonder!
  ?+ Z% e! a6 G" ]
0 n& K- [$ m  U0 i9 W  K167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!/ w2 c7 w7 A2 W* G
% `3 e6 ?' z9 r- g0 k
168. 原来如此。 So that’s how it is!+ E- S7 R- @5 J6 S$ a/ R
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。' W* x5 x  I2 M5 \" d) p2 p) p

( z/ g% r! i. S$ i169. 没日没夜。 Day and night。
" B5 {7 x. Z$ m& {1 F
' V( q, [* t, h+ `170. 一视同仁。 Friend or foe…
% o$ J: S1 I+ V* rE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
8 W9 c; Q6 d& S+ A注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, X5 i/ C3 i: C  X
7 e7 c6 @# @6 E  ?7 W, }* O171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' N0 i! z. c0 @5 l; a
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. . P/ B4 e( c+ W3 H' _0 h
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 |$ d4 k" N1 z6 A- H2 l: l- a
* E2 B: m' n& [172. 正是时候。 It’s about time!
: c6 v4 ~1 J9 P1 i- _: R; P# G; D' Y/ U" T0 M4 ~! L
173. 真是经典! It’s a classic!7 {$ Q- `7 G( a, Z6 o" J

( h1 O2 {8 P! k! S174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ B0 Z6 X. x/ g
7 X' g3 d/ z+ N( P: c0 Y
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)# x" F! Y7 e5 _& b

. Q2 t3 q( C! l/ y# K6 V176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
* Z# Q5 a4 S9 a: j7 v! Y% Y; n8 H0 v! P- V1 B
177. 你有病啊?! You’re sick! / ]/ r% |. f7 Q/ W, D( g

& B1 A3 \  H' s& i' R6 Y* r178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
# x5 g3 D0 i# V& o( T
, G7 n0 W9 s/ S+ t& S179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
4 T9 e  d% c. E' u$ {6 u+ y注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
" k; Q; U% \' i, g
' T' E+ B7 I6 m$ u" L180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.: ?- m, y- M, u' X2 L
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
7 Z& W' K$ g$ \2 u# R$ F1 w0 c: N对象的情况。
' j( y+ o  U' A  U" W5 p0 Q' A8 E" Q. r0 s- X; u1 ]
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.: O' ?5 D$ W0 b* V; N, g
4 ^! [" `) o( C# I% @! _
182. 心照不宣。 Mutual understanding. : l: f4 ^' D& j- M; X( X
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
& m* ~) K- X' l' f  v, I; ?8 J% ]
8 p7 N3 @/ ~2 k% n183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
) ^( i8 b2 @/ t1 ~4 U) e+ c
0 x% ?0 V2 Z& R) E& i184. 好事成双。 Good things come in pairs.% U/ i" V/ K9 n+ K7 N/ E" {
: w  {' q( f% F- S. t
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!& v3 A9 j9 x- u. ^( l

3 p0 u5 z( K8 _8 D, q186. 搬弄是非! What a gossip!
  @. j* r0 [% `
2 X; W, o; N; g3 R3 H6 t. R187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" ?6 t" K( K; a# b9 z- G9 ]  d
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.4 m1 W$ X. o/ a2 T
$ g' C2 J  E" W
189. 行行好嘛! Have a heart!5 ~. W8 J; ?6 e/ i6 Y9 f4 @
; B' \) f( I3 A! r
190. 没这回事! No such thing. 2 o, H( m/ V3 c% P% o5 R+ p
3 [& \" T8 o) s  K
191. 安静一点! Be quiet.$ o( @, O- o. M- d; ]% @/ U8 N

% R  O/ N  G' Q! e: j* Q$ c9 u192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)# _. Z8 K+ Q) E* ~

$ N, [  m* k# w7 ?193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ r& }$ W* X2 h: ]) r, R

- E4 U' ]4 h9 U/ \6 Y" D2 w1 y- Z* h& D6 J194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* }# Q2 h2 M" V2 @) {' T; \( s

( ]+ t% W! A8 m6 h195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
: i# Y6 l+ ?' V# v7 G注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
8 S9 G' X  F: D3 m' N' s
* l, A* f/ W# `: a. `* N196. 很好玩的。 Super fun。
3 Y# V8 B5 A: g" ?
5 j( |& n* l' z# P5 O3 {9 l197. 祝你好运! Good luck!
" `  g9 b4 S- w. ?) L3 |! b3 q8 ~9 V: i' y
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
* G  Z& F0 b/ I0 A3 e
  B% X7 J- V/ @$ _. z# e8 ^! X1 W199. 乱七八糟。 What a mess!8 |* O# K7 ~& P7 ^2 c
% {* }  a- C! |5 P9 g+ m1 Y5 n- M
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 6 x2 ?9 h$ I& ^! F
0 l0 ?8 W6 B7 h/ `7 t
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
; d$ H' Q% h. `, ^  j  m/ N
; N5 B* |: j3 M1 N1 a$ v. n2 |6 l202. 我好[怕喔! I’m so scared!  N  \5 k2 v* \7 K/ t4 _3 c2 R% Z
' R7 r2 M8 K5 _. {" r
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
3 c  r( }/ B- h) C注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。  _3 j! H5 d. S7 U$ l- g

2 A, O0 l, F! a. o204. 好久不见。 Long time no see!
( V# V' b2 {7 d( r  K  \: M5 r
/ k! N- x% b9 G205. 这样也好。 I guess so.
* \9 \+ r! Y9 y- U2 j
8 n7 h. B+ z/ r# V8 Z, g5 D( @3 b+ ?206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
3 N' ?4 H( t; C
# t& _. C, Z+ x+ C- h; {/ P7 R207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。5 }5 Z/ k* d7 P

5 X" a$ ~! D7 P( `+ g- C208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.$ z" v- u  w* U; F- Y

/ {7 [0 p* t$ \& f' C7 n% y209. 别来无恙? How’ve you been?
' c) P: a% n2 ^1 ?" A! A& ]! T) N: L! \$ w" \8 g
210. 有什么好? What’s good about it? & U# |: Y" E7 G9 s* F
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
7 \& C) s1 j2 {  e2 c+ ], O  ]* H7 B: R7 S/ y' ^) K( F
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
- L' D1 i8 u& q4 A0 {/ \( Q4 L# y- S' _" g2 X
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 j+ `) }% X8 Q

* V' y( w, x3 {. X+ M3 u213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.4 n5 |& _9 D' |! u6 r# u1 v
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
+ W9 j' p  `" c2 c5 Q2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.0 P3 l' u9 Q# ?
3) A: Why haven’t you finished your work?
- y7 O+ a2 Y# NB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
- E2 }0 C0 B) n8 R2 U5 ?A: Saved by the bell.+ z# |  Q: U# M. H0 _
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
" r. z& I2 A* z: \. c/ ^
$ C+ W5 k1 ^$ {+ Q& @  I( K214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
* I$ A( {9 ?, l  H9 M) h" D) R5 `3 \! J9 D8 G
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
+ S. h8 }9 N) F: K
% U, i, p7 H1 e6 `' z: Z216. 别管闲事! Stop bossing me around!
/ O8 E. j* L4 |3 Q! U注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。0 V8 f" l. P- M, k- f( j3 Q
. x7 ?/ A% J6 [: t. e2 R1 b
217. 求之不得。 Want it badly.
5 a& s  v* }: w7 N9 UI wouldn’t miss it for the world. 7 \+ S7 ^" O/ B
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“2 I: I& O  u  c" \& u, M
- T* ^0 }* k7 h" W* H5 b
我一定会去”或“我一定会参加”。
, L7 S! @% Z% O
6 x5 F" P4 c: G/ f& r( B218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.  Q" I7 C) b( Z+ \! q& J1 }2 Q3 d, S6 j
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”1 p( A" z1 j0 v) i  J/ C) s

. n! @3 J8 W1 ^$ C& m219. 不如这样…… What about…
' X3 d8 s$ W# R6 `, Y7 R7 y; B# \; J' ]" }/ {0 z$ y
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)( [$ @: J4 g7 T5 O- J. m/ m$ D
% u( w( R0 Z* z1 J' C
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
0 o9 R0 }: u! M1 y; d0 d3 Y8 f1 ^* x
! \. P, P0 A: }& O; X  x7 |222. 我不行了。 I’m done.
$ Z  \1 c( ?" T# V; {! c注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
( Z# z1 K$ A$ N% n/ w  h! ?  w  V. R- T8 F
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)/ P% s! B9 E0 N- U: s( @: O

9 A' Q  D$ a' Y7 f224. 看得出来。 You can tell.
/ i8 V' ^% y; K7 b0 i& ]0 _' `E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 P% N: e8 K. t( s- C- Q( s# O
5 I3 W  k9 G% U$ ]; }/ O# |- ^
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 B/ @; }; J  N4 t: W! Y. WCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 N1 ^2 K& Y0 G
% i' X$ H" v: q- t. f6 d226.不买可惜。 Hard to pass up. - q6 |# \! X" e  E4 ~
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 [- }( g2 p% r注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
: {2 Z* u3 n4 `( V' x6 F
2 V9 l/ p. ^. R9 e$ N227.快去快回! Hurry back!
& b0 v! W' D3 A. ^5 h7 n% k  o3 n/ E$ E' P
228.你说了算。 Up to you.
! ~' z2 t! z8 {# I2 ]You’re the Boss. Anything you say.5 P( n4 ^3 Y) C% |( H8 @. u6 Z7 M
. ^8 D( L! i! s$ Q7 b
229.放松一下! Relax! 5 i3 _+ }" u% j' O+ A
0 H% n: i8 D; z% O' {4 R
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
  B9 V7 W& k4 R9 v1 _7 [
# x  n8 j/ ]& ~231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ X7 O2 u  a  }% C  H& Z" R) }8 l4 W

. z* U$ m( z8 P9 _$ }* K232. 我急着要。 I need it badly.
0 t$ e% B+ a. e
& i: B  l! |& _5 P/ `* L2 E233. 说话算话! You can’t take it back! ' m! G: o, P# ]* H* l  U* l* P- @  Z
) z% d1 C5 U! _" a/ Y2 P0 e
234. 笨蛋一个! Idiot!
3 S% }% h8 J' G- X  Q) w) p2 b* k7 o' O* u' \
235. 真没礼貌! How rude! * Z. X+ z% F0 r/ m2 O% ?" x

  v. J% ]* ^3 Z2 U5 u236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 5 I* s( `4 s2 M" q9 Q
e.g. A: I can do it! Let me try again! * v. z; O$ P6 {, N. }# a! L5 D, m
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
1 R4 w4 Q" ]. l* e9 E* g0 Z7 U
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
, a& s3 [: |* H* dGive me a look. (比较正式一点)
' v9 L$ I$ }; S, M, v% y
  v  o2 i/ j9 [" f& n238. 可想而知。 Goes without saying. : y# R3 u: M. ^% z( {
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 y! M7 N3 l* j' q& n# G
" Z, c% h- ]. h+ z' T239. 气死我了! Makes me so mad! ) O7 d4 _/ j; L# f" Z" ~( J2 i1 S
Piss me off! (比较粗俗)
9 f7 Y0 f9 t) {) Q# {
; a- C% F# g1 t" j8 I; g240. 说来听听。 Let’s hear it. $ g- t" Z! f( A. r; J# t
! j/ v3 [. t: E+ n# L
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.   G/ P) e' o9 H" u9 S2 n* I* ~: `
I’ve come to a dead end.
9 \, k1 `7 r, ^& F( ^, T注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
6 x6 ^( C( A. C4 G( f& B* P6 H3 o0 a& v! n: D: Y+ X5 w
242.顺其自然。 Go with the flow.7 I. e  S6 h# L2 T  v
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
3 j4 L( L' y  `% x3 Y  s. V
1 ^- y4 m) _3 }$ n5 x! K* R0 [6 X2 T- {242. 经济实惠。 Get your money’s worth.0 l8 f9 @4 C* \2 ^6 X8 D

0 V# @' ^1 w% \4 M4 [1 U" N# W! |243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
6 z9 u3 c- p8 _$ t1 B, j/ i2 q  V$ J; i, P3 X
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
+ t4 {: j/ W0 b" n$ Q1 ^0 r# r: t7 `2 x& V
245. 买一送一。 Buy one get one free.
4 I( O3 @# A2 w& c0 {' {" B6 E1 A2 }- P
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 d9 N, l, G- A) ^7 P% F

2 F& {$ p  E" H: J2 W( Q+ C: T247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
6 l( @/ u4 o" [% n& y0 r, ?% v, p+ [$ _% `! t, ^" d, J
248. 不知羞耻! Shame on you! " k/ O& B2 _1 ^) D

) N+ t/ r; ]+ z9 n1 o3 E' L# z249. 你省省吧! Save it!# Z$ f3 R1 @' X
# y! j& Q: ^, v3 p0 v
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 ?& h7 L! ~. [% h; Z) b: f注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% I# T2 L1 }, X' _8 d/ s* L) I* u
( K: \$ t; u" s' I0 O8 n7 h( [  T
251. 我支持你! I’ll back you up.
6 L* X0 M8 X& [- X1 \0 O; c) |, N& Q+ s
252. 马马虎虎。 So-so.
# k% @' @8 C% ?- m. T" z3 X6 f" u1 D8 L$ J& J0 y3 [
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)., c4 c& ]# R2 W) I4 \7 G" a

9 Q: S0 `5 t5 R254. 再接再历。 Work harder. % B" \, D! Z8 j
3 n, r; M& ]5 `+ h
255. 白忙一场。 In vain.2 s3 i0 u# A) \: E. r
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。" s! F' {5 b+ K7 S( ~# U( X

9 f% `1 R+ H- e, d: ?( h256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * [' }0 v! P# ^# e' J) F. g
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。2 h4 }% a& I( _

4 _% D* E3 R5 |: t1 Z0 m  d257. 你出卖我! You betrayed me!
5 y1 f  z/ M3 |( ]5 ?注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。0 j9 N1 x) s, T% f9 d4 M

3 g# R3 n; w, E0 v258. 一言为定! It’s a deal!0 I$ h! }: k& v9 O( f) }
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
4 o* Z/ x# C) R; d' M
! Y6 G4 Y5 x0 j' o+ N7 N或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
4 ~5 z. z& S8 \" B
* o/ C* p4 W6 A- Y0 _2 ~! U+ K259. 快一点啦! Hurry up!
, f; b& z7 j9 z; d: a$ X5 H/ p! p4 k6 ~! U$ `
260. 我不在乎! I don’t care.9 q% u! A' h. W/ M
8 W0 n! B% l" v- x: ?0 X1 A
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.0 b5 Q  ^* n1 A% |# n
2 z' }* W1 p5 g- m
5 字篇
& n4 k* s/ b5 h/ z% c
" I. `+ ^7 H, T/ S, c: l+ D4 }262. 我怎么知道? How would I know?
" u1 J  V2 M: Z8 C. R# I5 q! P注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。0 C4 b' |' ]' m6 w3 L4 B

9 e: [. u( y$ i) K* `9 I263. 不关我的事。 None of my business.+ W& P: o8 C/ [) M8 a" D) s
& O' K( m; W1 r# o5 \) d5 R; E
264. 我是清白的。 I’m innocent.
9 J0 T$ V5 U/ q( `注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这) w' _$ \, V& r: J6 }5 ^+ s* U

5 f! Q  l, L" N7 g儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! H( F2 l% ^1 f( Z7 y

3 X; h" y) x+ ?7 b: k265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 N3 E9 b9 W# P- ]# H
Face reality! (较正式); k# F2 A5 i( s/ L9 [; T4 C
/ W) W* W" L# p! R' a
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
6 Z# _- Q  D7 h$ ]! u
- s1 |$ f/ x5 A% _7 I+ m' l267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
! H+ p9 \  }6 _" N  ~; a; \9 q8 P! f: _; B! K' F7 B, O9 L2 g
)0 k( u% \' G+ k! H
$ i  |4 \6 ~" h0 T
268. 包在我身上。 You can count on me.
" K8 H) V# O3 X- \$ m: T7 Q9 }
) O  {- U+ n; M269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.! H9 X8 j) \' h8 {' L; P. B# U
+ y$ f8 j% ^8 x  O2 R1 Y" ^* w1 {
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
3 {" C8 Y# m6 q8 S6 E7 ~# f3 A. B7 K& r1 Q, ^
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).5 A& a' k: K& P7 m+ K+ `
& G# _! X6 l# p, w

- c, i+ S- N; R! j& z) K  {注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。) Z6 N# a1 P& x8 o) B0 A
7 H- l2 G2 [' q. S
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
) {/ [8 h8 y0 y; C  Q9 v# S! s5 F+ i+ j
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!4 u# v6 I+ X/ g
8 F7 z3 O- T/ \8 w
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.1 Q/ ?2 D2 @+ v& f

5 v/ T( K! v( b/ h275. 我快撑死了! I’m stuffed.
4 J3 [# w6 O- T1 ~$ w
: ~3 Z  M" ^! W; ^+ p6 k: R) b276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)! f4 ^. n  C+ ]  }2 T. d

- M/ F* l0 o* u" U( j5 i277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了). v( i$ m2 e7 p3 `% a3 J
# E: }* f5 @/ S/ ~$ F4 H
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)& \" t( u! W/ m5 {' W4 Y( X

3 E; c- {9 s8 H279. 有什么关系? What does it matter? - L& J$ Z' s! {0 C; R4 }! j0 w$ y
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 o$ t0 G# C  S! S
$ x' L% j% b- A& ^" V% U280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)6 E+ o) g6 N* [& X: v

! Z+ r5 j* e# B  |6 s% ?; I* n281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
% @$ B, t" j1 k# s7 Z) G. q+ Z. g1 k- \8 F* D# i. l
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
4 e( Z  I9 a8 c7 t$ Z3 f3 n: `
3 W3 N4 C, A2 u9 C283. 这才像话嘛! That’s more like it!! i7 @2 E+ M, W/ V) B$ l: o. _
' N6 e! J2 U% n6 O3 N, ~
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : {; |" S; P, j0 G
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.4 n0 J  ^. @8 _" E- w. @
- L3 S$ O/ B6 w
285. 说点别的吧! Change the subject.
' D% B; `$ R1 I5 W5 @% t
. j. p3 y- U$ R- u9 K5 U286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
2 L$ g! f' c& M( T5 S3 X( W) L6 O
2 q  n' x4 z& |: R& c, T1 X7 o; v0 F287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ k* _+ h8 @$ b5 e. J
! w+ l: @5 i$ T1 ]; O
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
$ i: b9 L9 i; v$ b7 a/ _& b注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
) j1 Q9 a# O  d3 M# ^" z7 F5 J( A+ y# M9 D& n; ?  O% f& S
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
2 Y6 h, S; Q7 J2 D- v& ^
* r6 S4 s: i7 g* V2 v290. 别放在心上。 Never mind. + I9 l+ R! I, ?! e; y

9 j! \+ l; j/ O291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
9 [# M: P0 U% o" \! q7 B
8 O9 d0 L  I4 U292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.. t/ ]3 [$ O0 x) b4 N$ P

+ ?. U" Q( _5 t  s" R9 _) H293. 我走不动了。 I can’t move.
+ t8 i8 l+ P$ M/ B) M" A6 h. b, [! E
3 g, f# @7 g; ^& c( |2 m294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)4 ~" ~% b4 W( ]" v0 Z3 h6 j

: Y- z/ Q! V% j- d0 ]; V295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ( h, [) T) c5 l$ e/ K+ v% G
; v1 x5 f& _- F. J
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. " n5 H; n7 X, [% e0 h- g; y5 |

6 L1 B8 W; n5 V+ z& K297. 吓我一大跳! You scared me!" k9 c9 B3 w+ \. e9 |8 r; U9 e, ]
, a# j- s+ x, B0 \: X# w
298. 你想太多了。 You think too much.' y/ b# h( s( D9 w! y# }" b+ M  K

- t6 C! o2 Q6 P+ n4 W. [4 \/ W299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. / o$ a0 N; d2 p) y$ v# J+ }
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。9 `" D1 y! a7 O& Y; L* O

* A, S% Y: @. {$ Z300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
; K2 Y6 ^9 v# L; V: C- yGo overboard!
: q- ~7 a  N. j( Y' ^注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
, r* C; v6 H' D% s7 o0 I不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-10 07:56 , Processed in 0.151652 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表