埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2844|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇% |* \  x. g9 D
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
( m. w/ _  b+ `% F5 ?6 j0 S, }( l# {. n% b# Q
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 s, \2 v5 ^1 ^$ y/ ^! u
4 z4 _/ Y9 [  e4 M( G4 t" z2. 活该! you had it coming! 6 j) N; J+ h2 G- q3 E: e3 y
e.g. a: i gained weight!
% E- y9 j4 q7 ]- E- _' m3 Lb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
5 Y5 d0 k% o; V; b& ?* H, y) u8 U) V/ k# F( G
3. 胡闹 that’s monkey business!
* {7 e" F8 V# C* ~) w4 I% xe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
- ^- G( a  e% e1 l- l2 i注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ p2 \! L( q/ ]0 {2 ]
6 x9 G/ i( }6 d* S3.请便! help yourself.8 M% `+ T$ b  V, S
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
. A' w5 U: g7 u( k
, y. _/ Q$ L, j$ R% b$ y4.哪有? what do you mean? not at all!# u; [8 u  @" U" i* R, T4 \
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; B' c5 X8 L& Y
all”,表示你在否认对方表达的意思。$ L4 f  R( l0 Z8 k( U

" Z0 J% q* f  T( P+ x" N# N5.才怪! yeah,right!- ^: F- w% |. y
as if!
! E7 B7 i3 G8 ~! h' K% p9 ]e.g. a: today’s test was very easy.
$ M* H  z% G: f9 M9 qb: yeah, right!
9 y9 H6 \; u* O! D! na:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
8 q) j& |1 w; u2 Q2 ?$ I注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
5 R6 {0 ~* O/ n; r3 s- b+ }! a3 G! z
" L( K# t/ A/ L3 `) w" y; X" b6.加油! go for it!
/ J& S7 z' x* R6 ue.g. a: go for it! you can do it!
' a2 w- n1 b6 E注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
1 O. L' h. q0 e5 \0 |3 L5 }5 H
) }2 @$ D) I# w7 T7.够了! enough!
0 T9 J- [/ G" U7 c2 d: }; ~stop it!
& o! o( d0 G# p, W" v0 f注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)2 i; v4 S  ~- P( k
+ l! U! B+ `, Q. x  \0 _
8.放心! i got your back.
# h1 U8 Z; ?( {( V' f7 T! r/ T) Ie.g. a: don’t worry, man. i got your back.# Q0 S& K' F2 B6 r1 D& G% A
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
$ f8 H3 r( _) @$ D8 H3 `人会常用,女人反而较少用。
6 a/ \+ F0 d- S# @3 G
% K7 ?8 Y$ P# ]! Z7 S% h; D: {8 q( D9.爱现! showoff!
" k4 v. z; d9 \0 A# b' S7 [0 }0 We.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!" y: L; g; V$ T
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
7 @% E! p8 D, u) {- R( |* y& Z4 Q+ ?! r; O4 @4 w# a) d. |
10.讨厌! so annoying!  c$ s" H. `; S+ c' `* D
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!  X; {* v# ~/ ]! _5 z* s9 L- I2 I+ p' B

& I$ O7 i- z8 u, }. L" r11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
; b% S7 n1 _/ ?5 J) r; Ge.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!( E0 w) F$ q3 G8 p$ s! ~% G

- D2 ]3 J9 \" M* L+ D12.真棒! that’s great! * y1 O+ l/ ^2 Z. f
3 ~  p+ l, O% R3 y: a8 x6 L
13.好险! that was close! & S& l/ M4 C  J- t1 _9 T
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! / H% n* f: ]" e# s  a* r/ F
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: _( K* n1 Y' A! g' V& {- B+ A

. z' |3 `6 m% O& }* c14.闭嘴! shut up!
+ h7 G1 ~0 k& `' T# v0 D$ Z0 F4 _
7 F: J( y' F* G3 r1 r, C5 m15.好烂! it sucks! " }$ y1 o% Y- T& z8 n; w0 M3 D
e.g. a: that sucks. don’t buy it.  k6 c( A! F% k8 J1 B) p
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! |: o2 x( G% |; n& |. W
! l7 [' |% s; ?0 _
16.真巧! what a coincidence!' U; F% L) E9 v6 j, r8 p" e

) _3 c8 ]) x) g! s- \5 {  M- f17.幼稚! immature! 7 e& ^; K$ k7 Y; K6 i, y3 z
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
  @) q' @  Q6 I" M' k5 bwhat a baby!
/ s. W/ U& S+ O3 k9 v) r1 y" oe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!3 {3 j4 ]( m0 w: k+ _* Z2 y
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。. q, ?; Q+ T$ S0 @, S
" ~8 w5 o) p9 Y8 s9 v9 A; ?( F6 ]
18.花痴! flirt!
/ q! M8 X6 i% Y" W4 }) _+ z* Oe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
. T# n: v" a' R9 o注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
* _( O; s7 y( O- @" {0 r+ [, G; T( O3 m
19.痞子! riff raff!3 _+ a3 s4 K+ A' N$ z
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% P  Z0 K9 u( O. Q  C( e; i+ a
真是一群痞子!; J% G8 c5 I7 c: Q* j6 ~" a8 G  i
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
4 M" G- K1 \! a0 ?) X# K6 @5 B3 p/ N1 V0 ?& E( P$ \
20.找死! playing with fire!3 O) q( Y* }$ \6 V4 L0 p( l
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! , X# H' P+ c8 |1 `
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。! Q3 ]  m. z1 e0 x
21.色狼! Pervert!
1 k1 x! R& V& ]9 X3 Pe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!   S, u; N0 [% y, p. m3 j! ~8 m5 F
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
  k; G1 t  G+ T9 t4 K“You are rally perverted.” 。
  h) B  [9 n# Y4 Y- Q& M% }6 j. l. J* z" p
22.精彩! Super! 4 A" `$ {( }, w, t3 Q4 a- I/ c
e.g. A: Good job. That’s super!6 k& }( Y4 w3 v- }) X3 z4 `
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 s) v+ O2 e+ V# S# X& s4 Y" T$ T5 _& H
23.算了! Forget it!
" J3 `  q( @4 b2 t注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ e: ^0 R7 W! t% K+ V1 E0 @) O- D
5 |6 B+ }3 r3 X, H
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!4 z' Z6 i8 k! S0 b( ~
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
) C* q, x9 u% Y# w6 c6 }! s2 h( H注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
2 B$ L/ ^% b$ w4 P" }6 W  C& e% ~' f0 B
25.废话! Bullshit!) `: E$ b! K7 l. n
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) U( S2 _8 g( O# m) y# X8 G+ i
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
+ a  h( a+ E  M. o' ^7 Y. B2 @% Q
0 a3 ~+ g8 p: g) K+ D6 F: O' v26.变态! Pervert!( x# F( |; p+ G/ I5 s
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 Z, [$ ~1 G& [. o3 U+ M0 [
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。. A7 i+ X# G8 s% O7 C- a3 ]* Z

5 K  f) ?% t. K27.吹牛! Brag.
) o2 d4 d& a6 o2 S2 F+ ee.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
# I% R0 m: j; R( B# e( I% e* k* d/ D
  F2 ^& K$ z4 _28.装傻! Play dumb.5 I- ^6 s  Y7 u' Z" u7 [
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
2 h/ B# q8 x8 x5 t9 k3 f
( _" r" a: Y) E: C) P1 `2 m# l29.偏心。 Biased (prejudiced)。
* z% {# g& x+ w# Ke.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。( G1 |. }' W  J$ B9 h
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 0 o6 U1 h& [( g& d" a% b+ I) G
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。. e5 U: U+ X4 W5 V
6 ~# N: h! e9 p* ]# u% v% {' |% M
30.无耻! Shameless!- \( i; Q6 R, t  {$ o; v$ V, D( j, C* L
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
, g; M7 _; p2 }2 y注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
2 v, D% l# ?; |9 I* T* v; c: B
31.你敢? You dare?) z9 k) N' \4 Q1 m/ ~) o3 J! n0 S' Q! J
e.g. A: I want to challenge you! : [8 q5 [4 u0 y- M. P& Z1 J. F
B: You dare?: [* q& C7 y3 ]& v# j; B/ |

6 ^4 D) M# c3 S  f, V/ E32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
8 D( \4 ^3 L9 f* g- z* ?. e, U# Ee.g. A: Let’s go for a walk. ! G. M* ^0 G2 C+ j6 A
B: Sure. I approve.
5 c. w, l. N/ E2 E, z- J
, p" y4 H4 M- \0 V  S$ ~$ A- k33.好饱! I’m stuffed.
& \; r% l- D+ @
% m$ X) N6 l6 u/ }34. 休想! Over my dead body!/ No way!
! G1 Q( l! X4 s4 ~* ]e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
3 l4 s7 e9 N, n. u- [, W4 K2 A6 N0 j+ \* l
35.成交! It’s a deal! 3 }) n9 n8 V7 @/ P, o) Q2 U5 x* |) z' Y

* J7 E2 o' R) i3 A: V7 @36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
) T/ Q" ?8 V% l' o  J" U4 I* G9 d' U4 A+ C
3 字篇
& X' ~, Q0 L+ o- y
% g2 d; \+ X7 y6 N# D( \5 }37. 不会吧? That won’t happen, will it? 4 T9 x, a% e7 S) Z( S* F
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 7 d4 R4 i. t1 D4 r
不会吧? No, she’s not like that, is she?
: E4 i% ?) ^/ M/ s0 w$ Je.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& p4 @; H; w2 f2 @8 B不会吧? No, it won’t, will it?  T. J9 Z/ v: }
e.g. A: He may not have much longer to live.
8 X$ q2 P8 a( }1 LB: No, he won’t die, will he?
% Q3 V/ o% I0 D' f. ?$ t9 ?+ w不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* p9 s$ y3 v! W; w: X5 g, Q" {) S4 Y
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.& H7 R, ]$ ^. m7 K' _
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 2 v# c% R0 n3 J3 r3 S, ^% ?
A: I won’t tolerate this in-fighting! ) _, j# w1 N/ Z5 L. ~) f. M
0 N  G& a* q4 v# O6 O# s
38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 \/ r7 m& f7 He.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!0 D7 `- A4 s* X+ O

2 F; J6 a& g1 p9 g9 u! I( ?" I39. 没风度。 Crass + n4 t9 H% D+ X1 P) T
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
: k) m$ O; }6 o" ~5 `3 x注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。% \/ E) K$ T! H6 h

. x7 K* t& G1 v40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ( C* v2 h1 R4 H: c5 z$ s. J+ L
B: So what?
1 V% f1 A5 j0 u7 b  D你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
  q8 A1 z/ N( P* U注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
- ]1 \6 c  n" w- ]- e6 N
: s$ T+ L8 p! f: ~5 c1 z- @& b41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!$ [" y% o6 t( z: ^2 N: E
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.3 i0 j- t' K) V
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。! v; K/ q9 j. ^* O& d

! N# a  F- C! M+ t9 R- i' I: j42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 9 `  L+ }  S( M+ Q
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, K& d! r) t4 |( e+ n# K7 C- v(你再给我试试看!)。1 n6 X; [# L: u: R9 a/ B

/ h  j% \- I( i- V/ {" P42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) R/ p3 E* ]% O6 q4 h
# |8 S1 Y$ K0 c. M9 H2 _6 V% I4 H# N
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
% B7 D# z, |* ~* {) f, n. P( g, ~
, G' l! i$ q6 I! T& J  m# ~5 l44. 考虑中! Sitting on the fence。
3 B2 g. u5 }9 W) ?/ K+ r  Oe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: ^. E% S9 K$ w* n" {2 y. L注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。+ F) y) `1 _; z8 Y  S7 ~

# e( c4 Q- y& q7 J, M4 p  L45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 9 Z) f. q, M! z- e  H
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
0 N7 A- v; ]& R) M1 |( l7 X/ m
! d& L4 F0 w" w46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
5 @/ l( E+ |- `- h7 R/ r1 F注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
+ f8 K+ K9 ]$ T
; h1 w  P3 t' @( G47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!% K6 C1 z" @+ m, x( z  C* n

% B1 [/ ~& u$ y; z6 W48. 再联络! Keep in touch。" J# b- }) f8 v3 P( r) \) N

2 A. {1 y2 w7 j$ c49. 干得好! Good job. / Well done!, J) O4 W+ @& Z
9 j$ e. F3 w! l6 c
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!9 Z6 s6 g3 y; R$ O- `3 H
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
" j) R6 H- y- B4 e! N7 w/ z3 A- @0 ?) i( i$ F* ?6 Y
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
% K1 T) E2 e( q3 w, C9 x$ F! E+ r9 y1 J! X! J. ^/ g
51. 看好喔! Watch me!
) i8 `2 {! l. F; l& Z) Q1 P, b注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。7 F! b0 E8 B, k( z, O8 g* V% x
% N* `0 B& F5 }
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?! D( \! `& e2 ?& h: L
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
+ P+ X0 Y( Y% ?9 g; o注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
- `) w! i3 S& D2 T! u* y3 W. {$ m" ?4 _) p9 X& V  Q& U7 t
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
$ d5 y" S! A  ?4 ?4 {9 h( s" x  Pe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # u1 |! z" P0 e3 r9 u
注:说这句话的人有着炫耀的心态。* m6 D" k5 Z: j# G, Z

& ]) e  J, P% g" H& M: |54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. / l& O: M9 N5 s; F& W% ?$ H
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
# e; o* _" u4 W8 `. L
* b0 j. R5 R) C# i55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
  M# F" O0 z# z6 K' v" O6 Z
* N( A* [7 m3 i) [8 B56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
3 K* }  ^) m: h4 p* C: |3 ?0 w; M3 v  l8 W
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.; A2 x  G0 E1 {
4 A- y' w2 Y2 _0 Z
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ! i- \4 w$ @5 S& f( P
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# x. d4 j( A2 `, ?( Q
0 l4 C4 G% `, y$ D( k/ o- e& P
59. 你真笨! You’re so lame! ; i+ R* w% P0 F+ n# n! [1 A. j6 {
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ B7 x! l: x/ k注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
1 J% C- Y0 ~/ ?: }$ C! O
" H) t! F; `) ~3 K7 ~8 Q60. 并不想。 Don’t feel like it.
9 B) E) i5 {8 `8 d! L4 [! Pe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.. C2 [  d- F8 {% B8 q6 w" [
B: I don’t feel like it.2 }& F' V4 L$ F6 k# Q: a% {
9 r; h& h2 [4 ^% g. h4 T
  F. W3 {7 t) M* O
61. 好可惜。 What a shame (pity). % A" d, }& h2 E9 r
" z0 E; y7 p! u/ [5 P0 e
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
; m( x/ {; P7 M- o; x, `Whatever.$ I, y5 |6 N2 y! i) V$ @

# h, R' b5 [* u' G63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. # r- a) s& M6 p7 W
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
) o0 Y% H# T  n# a4 X- g; j/ }1 u% `, m$ y# B3 s
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 Q; I% T$ r/ M; I+ r9 @+ r& }: D
* V# O/ _5 b4 F% }+ W; _/ D
65. 分手吧! Let’s break up.
! e6 Q! h' P$ h. S, Y( G# k! a9 m) u( o1 }" {, Z
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
& x' Y$ @; @! V+ WSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!- v4 k! x5 g  z- F) z) O' O

/ ^) e3 k$ n' V6 f5 d: i5 q67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
; L2 Q3 o: X5 t" ~# c注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* z! w+ k" [( a2 X4 \9 E1 I7 V, p. c
+ ]3 r7 J/ q( y6 q" j3 l68. 别管他! Don’t worry about it.
3 Z) ~- u, U) c/ S% H7 M  e69. E.g. A: I don’t want to look bad.
. G9 ?3 n9 I- @: Y; W/ M0 ZB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 l! Z) D2 l$ e# L. m* yE.g. A: That guy over there is staring at me., H7 m9 A$ U9 Y3 H; f# G
B: Don’t play attention to it.
, Y6 G3 D: ~4 d5 T: S, H. tWhat the heck! " w* G( U; e8 {! N* {
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?/ @; w! x  `3 `, p7 w: T
B: What the heck! 3 j7 d. d# q/ j9 `) O$ c; s3 x; ]
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。0 R5 j: e* N6 t1 J5 O$ t5 t
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?, i5 z/ A0 @( m7 Q  a1 Q- C; n
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
. P0 g' s' I' Z- w& w. N6 {
, v& T; U2 V7 w; j# {70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ e' {( ?; k1 q2 W% f" c+ k# }; a  {
6 v! ~. A% \6 N( @71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
5 _) N* x. F: M% M% X
" O0 b2 Z5 I, `$ \1 W( i6 S72. 很恶心! Blood and gore. 7 \/ K9 d3 y  D( W8 @8 G
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.# S: g1 ]% g% u+ h" K
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!8 g9 D8 B8 J7 F. N. `* o
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& m+ z$ x" ]* J6 y/ O
+ Q# L% y5 C" H, r1 E$ C+ i2 o# I
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
: J' W; d& }6 g% v. hDo you get it?
+ _# ?, f0 v" H7 p  q& Z(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 6 G/ O8 e8 F( P" p- ~
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
8 U$ X) _% e% Q! M, e: N/ MYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 S  p6 Z* t, x/ K* C& M& t  i. Q9 W# w
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.1 C# Z* }. e8 h6 r( d) ]& ?
注: Pretending可用playing 代替。
$ M( P: l( _1 m1 x* {. y, _: Y- P2 N  x6 B2 c9 {
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
0 e7 W, H) h/ `' e7 Q注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" U% T* y3 a& ~3 _3 W
: k# E5 [9 i; W* U* A' e1 F76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
. E6 Y4 v% Z: L& gB: There’s no need. Forget it.
. N! D, V. ]. `( t6 v注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
) D* c0 }* K1 _
3 ?3 ^/ d; w7 M4 l; r8 ^) L77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to & E/ v* |9 S0 I4 b9 ^  {  s" {
* H  B# t7 y) @$ a. o& f# j
deal with it.
& _8 v5 h( o9 C' x1 c' kThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 0 H8 p! e# C  G7 x3 J* r2 V
B: That’s typical.
, o3 S! w. {+ @' f; s& }# H) _, A' K6 l( J: j  \; y. s
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. # b- T: {/ v3 z( |% b
" ^* [9 b" K) S% t' u& M: ]
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 y5 a& k6 w; Z注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)& e+ C, B9 @/ T" Y
! K, r- c" i2 b, [4 _* l- H
80.不赖嘛! Not bad。
1 h; `. W5 a0 Z- y
/ l+ {& Z( w" c% C81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.6 y! A* h& h$ s0 A1 t
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
: G3 Z, D4 k( p; d$ [$ y2 f7 F
* r4 H2 s/ b% z; C  z82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + W7 G/ a- K8 v( T4 i/ ~+ n
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
7 H4 \' g, {; w. X. w
: e+ y/ C# H* Q* z83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ) D  r7 ?( {% @# X. |
! J9 V- b, |: y( o% G* V  U
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
# s7 ^0 M! C: m+ ?注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ d& a4 k, g* v. M$ [' a$ I
9 \/ m0 ^# i8 s% k# n3 B! l0 Y85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
# v; d! }9 w% Ne.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one." e& ^: D2 B6 L, k$ M8 h4 A
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.7 C' u2 g/ |3 n1 P3 ^+ K  ]
. d3 ]3 b+ I3 y1 ?+ o' m  v& K
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
% b8 I' |! X7 Y" U0 K8 CSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 N6 E$ }/ d6 {: A. P0 Y
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 Y1 B7 f1 r# Q0 f2 u$ L% F

3 B) q. ?; Q3 \5 T4 F4 z0 @87.干脆点! Make up your mind! : r" y, x0 p+ Z( j# e$ ?& C+ J. S
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
8 L. R8 m- i, i( v: \
9 q$ }& h" R2 ?2 N88.打扰了! Excuse me for bothering you. ) u6 b0 _: \7 \. J0 O' D) T, P
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
, t5 P0 j2 y8 d2 K' Z4 s: T  m" @/ s  g* h( @
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. & R' A& V, f  j. f" x
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) : w/ e: c& H9 H' E0 i) Y: h, g+ ^% A
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 G% n8 O4 [+ p2 _2 R( D, Q
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the : A; t% Z' h' M% ?+ h* d
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# U/ c; w6 g9 _2 V- g5 g6 W

& q' U, p# Q! C1 J9 p" m90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ; D  a1 |! M; x0 x* M" @$ u9 E
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! * R) f  Y4 i; X% W
B: Forget him. I’ll take care of him.1 _) W, S- e5 ]# u  q
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
6 F1 V# e" S' a& L: c$ U9 `
2 Y, ]8 @% @4 C/ i  b! c91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." v' X3 i7 R" O9 q2 E8 @

& J( Y, p; C/ K( x3 u) W) r# ?92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?* h: k; T8 _. E2 h2 `
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
+ d+ _* k6 @9 v+ v0 [B: Says who?
7 i. ?0 h' F# X3 d5 U8 h! F7 {注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" U! J  z; y6 q1 [5 q, \6 ?# C) p8 _8 i2 p3 K8 O" l9 m
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
1 @0 |8 K; @# U- J" X, s1 d9 u4 Y4 _% S! B; R. \
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
, \$ I# b, @" d4 E/ K# L" O: r6 q* g- A6 x
95.你撒谎! You lie!
$ @& D( W8 z( O$ p
. K* h* T% F" a; |- Y96.真恶心! So disgusting!
" e/ b3 O5 ~9 o  w. M2 R; V7 q5 d5 \, d, W9 ?4 C& N1 J, q  \
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.3 ]3 u+ [  X) H6 q7 a  v0 f
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. , E5 `; Y9 v, E* m
我说不上来,但他真碍眼!: G4 e! u* ?! n  q  T8 p7 d/ R
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
8 i- a& v" s+ m+ F3 E3 {% y4 [, c: T' |9 P( T3 v" m+ E
98.别想溜! Don’t run away!
0 P- ?' c5 L' C3 Z7 Q' o! L, U注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
5 |6 a7 B  ]) d' ]- M' f6 ~3 @$ [4 j7 z
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % u+ [6 H3 L7 O$ B" l% x* g
8 A6 D2 ~6 j+ a  |
about it/ Don’t mention it.
6 L( \1 V4 r8 D0 J4 ~
2 l9 F  w7 ?3 M, b5 b" l& |; Z100. 不上道。 Don’t know how to play the game. . e. c5 i! v; u
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : l0 ]8 W: T3 C5 Q8 z
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。! v+ a2 h* G( G

5 B) X6 ^; @/ S. |6 b101.你输了! You lost!
& {; Q! J/ O) i. l. {+ P9 B2 G
+ k) ]8 r2 E% a5 W8 m102.吵死了! So noisy!9 o0 a+ v) W* h% w- n

& R8 n; d+ e) P. u# [; Z$ ]3 k103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
4 n: g* _) Z  }# U4 B1 l/ qB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)8 h2 I1 I  t4 X. p

8 I3 i7 v. o$ {! I. }& y$ ~, E104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
! p/ T6 {5 \" g% I; W- N/ xE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
4 |3 Q1 {$ ^3 x$ i我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- ^! B( q4 l0 J7 }' r1 t* D* ULet’s go out for some air! 2 T% ?$ E3 M% o+ O' E
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
) G+ D8 y9 C7 P  |! J! N: N注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
5 `1 b, H: H% @7 U, [$ v6 [5 r4 s6 I% C* z3 a/ P
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
8 M% {1 w" ]- S$ n) }: t6 ae.g. A: Now you are scared, aren’t you?
: d; D( |% E% n8 o( j  k4 h  L  C7 SB: Get that gun away from me!
6 p3 t# @4 w5 ~( y* ~2 m6 g  Y, m
& X0 m/ t( ^2 j7 d; Y8 ^106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 X: \9 Y- v+ d+ y, Q! N/ `# H& uB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
# g% @4 Y( o, Z0 t3 q5 F& U1 s6 _! ?0 v& q0 d/ G) ^
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
7 D( a2 ?9 G5 o# O1 S4 U, _: SLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
4 L4 _0 R5 }; H. A$ i注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
5 |( a$ i: Z1 m! J5 |2 ^* h0 X- d! U; l& ]4 [5 G! o/ ?
108.放弃吧! Give up!
* w3 D& Y/ e7 \) h& ^
6 R( G6 c% C- d4 v, ]+ o! n" ^( N109.太神了! Cool! # C3 q- p: E+ D% X1 Q4 [$ r6 Q
# b0 L/ {8 V; B2 N' I
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 3 C+ h/ r5 s) C2 C$ D' y

7 u" [  A9 g: ~* i; w111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. : L5 U# K5 t4 \+ V# s; w. X
注:有些用Beeswax代替Business。
/ |' N* P! t& U& @1 e# F9 M) M3 E1 v+ R2 F' ?9 B
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.) \$ v. z  `; }: R( d6 E
3 d( M+ \" d. t# {
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.7 \5 R6 z8 S) M% L( Z1 k
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?$ T3 a! |$ e' Q+ B9 b* E5 s
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: [4 }+ j+ ?3 l3 A: {; m) T7 D4 l
1 P3 T/ C9 D3 ?0 y2 ^7 a; a2 y4 o7 t是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
  U; ^' o; Z; G# ~
5 S, f5 r$ ]; l5 y3 [: I: f$ Q4 m; Q0 v114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!   ]! V3 K! s# T! P/ j. G* y# r
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。# c8 c; ^! H+ S. i3 W
7 C' ]( P. ^! ~% j
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ' W1 \$ S2 e8 N
But just don’t bother me anymore. . H( ]" e- z2 w. x4 D! x0 p
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?% Q0 N( F5 c  n( Q4 s2 L
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; s% Z3 w7 t1 D
( J( R; C( m* Z2 e+ N/ r
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " ?' R! J6 Y  h/ a% F' N
B: Not much…
9 X# s2 F( H2 O, r' b! I- F+ q0 C* C# y0 P/ D" m
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
$ g8 n: G& \. Q8 _  Y6 J! f$ l& Y. v4 S1 t4 h& @
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night./ S) m/ n; }. l7 G- K/ {4 K6 l
B: Maybe another time…% x/ S2 O( n; Q: v% ^
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
1 b' u. e1 v7 ~/ _7 U; h) ~B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.$ X$ |6 v9 d! x7 y
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。- ^! `4 Y8 m; N, }8 \& {: T

) w% M6 M8 F, r. e119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- R( W) I; f: ]: ^8 Y* }" P( a
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。# u  H+ G/ s6 d* e* f4 I% b
+ a& L3 u3 ~9 g
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ( e) B+ ?! P1 t. h% q7 `8 K
. M& G" k/ B. N- {# `9 m: r
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
/ `; b/ a0 X* g. m7 I+ K
, s, @! j6 \4 T$ H9 k122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( p; W' J, H9 ?! j! }  ?8 Z
B: What for? You already have a Ph D!
4 o1 V2 `) f9 r  fWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 5 B1 f. c& V5 \( V" ^4 V0 l8 U# T
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
1 v& @! q4 e. ], P) [) `3 d1 J
0 w& o+ l4 W5 t$ u6 d6 I$ S123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
' p# O0 y) {; B( b& m" F6 m) B4 ^9 e( S2 c3 X, x
124. 不错吧? Look, not bad, huh? - i, J' a8 C. K6 Y; Z
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
, X8 @, V0 x5 f* g; a1 p7 j' b
  L& F( S8 ^. N- w125. 真可怕! That’s terrible!
+ J* y* ~1 T$ m' b% Y: \, b. m2 `$ n  K( E
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ) s1 {4 G) S6 _; S
7 S8 ?" w* |0 ^# G6 ], s
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
( U- P0 ?& `  \( B' E" y$ V' g4 Y+ j3 l
128. 不难吃。 Tastes good.
7 ?  q% ?) P/ h$ ]: }5 K4 t; U: \, E2 R, j4 J6 T. u5 A
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
( l" F. Y+ M& \3 S0 k. y& B; t注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。7 \3 d6 P+ h- ~0 f8 q  K+ ?; u2 K

* S, |" F* Q" h, U130. 得了吧! Come on!- z1 Q& C3 W7 e1 [3 @/ N1 ^

8 C7 _: c5 U# j1 P( i* P131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 7 o1 Y5 Q7 I+ g# A# M
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。' \, q" d- F: m0 Z" o0 R
7 }3 {# _) L+ m* T7 ?% [
132. 猜猜看! Guess!
. }: Y) k0 j; g0 d
' d9 H! {) f( F  w# @) }2 H133. 这简单! It’s easy for me!
; b/ v' j, ^* S  `- B
9 k. _$ O$ W% v1 g; ^$ O# z) H) r: j& t: K0 \! |
4 字篇
/ u7 J& Y0 U1 V4 s0 B
. z7 ~% x# {0 e+ z- d( S134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
* r" _  d. b5 P* J% ~( v8 H0 c3 S0 K( z! S: i: }$ Q% ?  P1 X
135.长话短说! Make a long story short! + m9 A# ~) e9 h0 a& e, k

! w) x0 _% }, \$ D" [136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)+ a/ I% \& N  j& g7 ~6 o! t% b
1 z" o0 z6 \6 M' ~* [" w% h
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ; E0 r7 `% f7 V. R4 W8 ?
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
* v9 u- g+ e2 M# K. e' c7 S: N1 F# K- ?: {7 W. H) _
138.我尽力了! I did the best I could.
  M9 d, @1 w& c& {, D( l. c& Y2 ?& Q% i) _
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 4 A# X6 ^8 I2 l* ?

) V0 A) _$ T' L! Q2 v; X140. 半斤八两。 Same difference! + q: z0 r  X1 R. i7 k0 N
# f# r9 I* P5 B$ x6 D' a. k
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. & o7 d. }2 n, m; U$ L4 ^+ G4 Q
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
" f; X6 H& {2 |% rIt doesn’t add up!, b$ j, {; C( f+ u/ S& `9 T8 s- m' w
& g% `, {2 [3 Y3 w4 {
142. 知足常乐。 Easy to please.0 ~8 L# W- ^' w* i& U
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)- R7 j' G- I5 M; @, I$ i

: R: _1 J% X9 v3 @/ ~7 }! }143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).- j4 I4 Y% ]6 }3 r, W8 t) g$ Y
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! h% p7 U7 L, T
5 \! N; j4 [# Z1 z  C+ S) H
144. 小气巴拉。 Scrooge!( ]% f  q( J( b+ f6 }
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
8 q4 n, y$ x% J& J5 [4 Q; B注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。/ a6 j1 S$ D3 h$ x" k+ \

0 T7 p+ n& \/ ^* y; M8 p145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 t. B2 k0 c0 E( Z2 D
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
5 p0 Z  a: Q4 {# o) j# f2 d注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
+ L6 O, g( x- M7 e( z* _$ ]5 S  ~$ @. E8 [
146. 在说一次! Say again?
) L9 O9 i- f& h8 {& P2 z5 r1 J' G注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。) d/ G$ _& B( x  L# G* L6 @
# v6 w0 F6 j+ G4 `/ P
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
" y8 j7 V! C& y8 ^
0 O4 N+ P6 S0 L/ N148. 岂有此理! How did it come to this? 5 d& g& u5 U5 u; ]
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
2 I, s8 r$ c" E; C8 Q" H8 J$ }, O
- Y7 @6 w3 i0 {! V& f, P149. 脸皮真厚! What nerve!1 J3 }5 E4 I  D/ \* ~5 r5 v
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! & s5 j5 y: A- g: Y0 Y
注:本句是指人大胆、无礼的行为。+ }. |  V; S) ~: ^  ?0 j
& c, M1 u) `" x' D; s
150. 你急什么? What’s the rush?
4 f2 }+ D5 a8 }" Z1 [. x6 C1 x% p4 ^+ t) h, N- d2 u
151. 没完没了。 Will it never end? % ?( d8 v& X) q6 k
Doesn’t he know when to stop?
6 ^. ]( S* Y8 Q" l4 _注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
  x' G8 c+ b  ]. l& P* i  N# H2 p" ]1 h- x7 O9 _- {. ]4 g
152. 太过分了! That’s too much! ( l$ U2 C" G6 T4 r5 m7 N, b

) ^3 |6 \3 N! b' i& \153. 太夸张了! That’s an exaggeration! " w0 d1 ^5 b0 l" a% t( g5 ~
/ S4 X+ P5 a3 Z* f  T9 [
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 5 E- E  B, i6 Q7 D6 K" f: K7 B2 v
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。  a( x  q! D6 h) K3 S) P
2 A; e8 h/ ], r  }# S/ c" F3 w
155. 真没想到。 I had no idea.6 t- _! ?: M6 @8 u, X  |, Z: v4 B3 W

" O6 P$ w1 ?+ y; ^. q0 C7 B156. 我的妈呀! Oh my god!9 s( k1 ?& J+ J7 b

: s+ F4 ^1 u) C9 r+ \" e157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
; ?$ _+ S, e" z! v  a) r9 o注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
+ d' }5 _5 ?9 v7 @! v3 V8 q, [, C8 c! \! u4 o) Q
158. 常有的事。 Happens all the time.
, V3 O, k4 L/ r4 `) X, T0 \' @- [6 d/ j  j
159. 你真没用! You are useless!
* H2 t3 W9 h0 O' C
- b% F1 ^7 b7 Y1 M, J# N8 C5 D160. 真没水准! No class!
6 U$ o. b. V. [0 W6 T/ k. o注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* e+ ]0 t1 N, Q  S+ G( r5 `0 I/ }6 d. `- S( X
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。# F6 F+ a  m# k. b% ]

. K# i7 g$ l2 ~5 b8 i  A* \' T161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
& I' _9 Y( s: ?2 |. t
; w& w% c; w; Y0 N162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
" Y$ l3 I$ ]9 ~( Q注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) w7 q3 f/ W9 b" X! \( q( F

, J' m) i( e! u9 z! k163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)& y6 R# t; G1 c' J4 `0 h
. p- i5 f. t$ S$ W! p
164. 想都别想! Don’t even think about it! " M- W/ |1 g2 V' l7 v1 W  E2 ?
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
3 ]8 B* {& m, E. t% ~% b7 C0 f; ?
0 L4 [2 q1 F5 V2 [165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
' U. s/ A, y: W- V, IWhat happened? 一般人常用的句子。
% F7 M" z4 l% J0 \6 f/ i. j6 l1 F6 c1 U' Y+ ~8 I; [
166. 这也难怪! No wonder!* b* [* O) j, z# ~0 s

/ L1 G6 C2 @$ [; b/ N: d7 g7 E3 B167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!$ R6 [4 x# o1 W/ L( n
& a  Z9 S/ c2 Z1 h8 e
168. 原来如此。 So that’s how it is!  k: ?, d. C' z% u- f# @1 E6 G' o
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
8 A) D7 H7 n8 s- Q3 h
: g% |8 \4 v1 r$ g5 o' G- |169. 没日没夜。 Day and night。
* M# j  d, r6 K2 N! ^
0 ]  Q8 ?" z' p( l3 {5 F1 ]; Y( H170. 一视同仁。 Friend or foe…; w1 T( M) _4 W- s9 P3 J8 l* @
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
" K+ \  z7 y# ?1 v注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
* f" G$ f0 \/ M  l! y! f, l' g8 Z  A1 q  O! f5 b
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.& x. z; a! H; k4 k( V
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( }. W( Q( F1 G* h- j3 \注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
' B  C! m2 O. T( v  Z, e7 m8 J. ^  G4 Q( ~
172. 正是时候。 It’s about time!
4 z5 ?- D* C3 ^6 r
  s: a( d  j) {: y173. 真是经典! It’s a classic!4 B+ {& F% L( m1 w7 E) u
* Q3 L) `3 @1 p' F. s1 G6 ]
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)7 U2 G0 \) D6 S' C2 v, i& t
) v! ^  q8 C% j; A9 K
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* b2 j) Z# d5 D1 A0 D& ?: C% G  z4 V5 m( N( U: ]
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
& X+ s( g1 T0 ^7 ^+ L) z$ Q% L% E9 I& X1 N# T8 n& K
177. 你有病啊?! You’re sick! ' c$ e, e: u1 y% ?( s# @& N6 g

; y, {, g4 f7 T3 B' Y" j- M178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
! j$ i3 l  f6 i2 \) |/ Y; U/ N; n' {; U& i. h2 W/ D! e5 {% T( C
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
* @0 w; W7 u7 W' @% ~注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.8 B1 \; o, X# L) L, M

  |  H& U  w3 f6 `* k8 n2 y180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ ~2 U3 n7 }% _: i- B2 z
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
6 H( {, O+ v+ _* E& z对象的情况。) u$ ^9 w) A7 u9 r
; X( L; Z2 ]0 |* O+ l1 y0 @) O
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
8 G9 c# {3 W. t, h+ H: U% R; f( @1 H7 r
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
: i' m1 W( ~( T0 R8 s+ |; M注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。+ g! F* Q6 j1 b

! E9 k4 `/ v5 x" o& z' M! W" j183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
  h3 N, M2 @. I4 ^$ S4 U% e& N0 q7 W2 E4 _
184. 好事成双。 Good things come in pairs.: l6 }+ X0 P$ e* I: i/ g( K' J
& L' Q* x$ J3 k, s3 e# `
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!/ p& U; N/ c2 u/ H# V* C- [
2 W; p8 S$ x( u
186. 搬弄是非! What a gossip!
. i) p. ~) `5 l8 {: i" [' n
( [( c% Z+ b4 u187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 }: j( d# }7 ]* n( F6 B+ _

* x  d* K$ h! r6 N188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( `. J: @$ G4 ?5 L6 o: Y- S. k$ F( D9 G' P3 Z
189. 行行好嘛! Have a heart!: y/ F  v$ m. C8 g
6 c" K7 M# Y2 T( p
190. 没这回事! No such thing.
3 B/ Y# g6 e* S1 x" O0 }7 F
# G4 G3 i0 c" x, @# D191. 安静一点! Be quiet.
1 I, p8 ^: g3 e9 B+ L* P
0 Y( m7 [! ~3 l192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ ?8 A( }/ N' Z4 }
# M" i2 `' I. A3 l/ [1 d8 x
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!! P4 x+ ~/ t# p+ L# p. E' p
3 R( w9 T. o6 ~$ S
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
$ j( J- h7 L7 T
- X9 a+ Z2 \$ @1 U8 z' q4 F2 G: n195. 慢吞吞的! Slow as molasses.& k! E7 F# @! r; r. Z" H9 f
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
, d4 i5 I4 ~3 a. v+ p7 [
5 U) P- R' ~9 g; n' t) `3 b- V196. 很好玩的。 Super fun。
3 Y  }+ B" c6 a! s& c2 P$ o# Y0 ~( l/ c5 w8 Y! c2 l+ I1 x" }. C
197. 祝你好运! Good luck!
( K2 e, n9 z! ~# a: q6 e
) c$ i1 t/ V* r' ]' M198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)+ P' m, J* [; g

$ s5 e) {' p  I# Q; [- ?9 j199. 乱七八糟。 What a mess!
- V$ k0 c6 ^4 f3 H/ {2 s0 }
! G, [  W' g5 p% d200. 替天行道。 Carry out God’s will.
) G$ M5 ~( M4 ]+ n" ?: R$ Z# M% H9 r
201. 下次再聊。 Talk about it next time.1 \& F% j$ W7 H# n5 @- P$ s, L0 N

! Q7 r5 o1 e# O( t* m5 Z* o202. 我好[怕喔! I’m so scared!
, S+ Z' r" P& n
& f, O; b7 i/ r: A! O+ S203. 别搞砸了! Don’t blow it.' w3 F: Q2 Q' ^. _6 {4 x
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
9 K' f9 L7 K. m, x, e" |
. R# X) M% v9 O1 E204. 好久不见。 Long time no see!  g: G6 S" s. l: \* b" w$ m

% ~- _4 ~3 K; _$ e) @" J205. 这样也好。 I guess so.
  z& l' ^6 }+ p5 Q3 A
! T6 f, M9 `1 U1 ?; \206. 自找麻烦。 Looking for trouble.- o/ K5 k! K5 ?% d& J. O
9 j; k6 b3 m( s
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
% G! q* a+ A1 m" b% r
9 b/ f4 m: @( P208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
' m6 C* n7 ?: j) Y5 o
# U9 i: R8 `9 {1 f209. 别来无恙? How’ve you been?
; g- n# H  z/ S! L8 T: }' z( O0 Z( V7 |" T5 p0 D0 @, k
210. 有什么好? What’s good about it? 4 ^4 g. A, L) i$ \( [# n! |" V
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
9 P# w) z, l( }" }- O( g5 J& C( k( @9 s7 p  [5 m" B8 Q
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)' _0 j1 D6 `; M" l* q

  @( E5 T$ r1 F2 y; E/ L, e212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. c4 a- `) a8 S3 i4 F
( D1 [8 ]) W; ~0 L5 @213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.$ \+ L8 I! i, j% o: b, q( ~
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 J7 h4 T$ i2 X; U" i; }! [2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) o, H- k8 M" O# o7 T3 r3) A: Why haven’t you finished your work? 5 _0 b+ ^) b5 ^0 z' C
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
% t/ ~: j& p- ]3 Q- ^/ aA: Saved by the bell., e& h' F3 n( @- I: K$ G
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。. z) d3 `* `& F3 W2 f4 `

( ?& F( }0 w! H3 B8 h214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
& ~+ D& ~- e2 f1 v2 u5 A+ Z1 [  ~2 O
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
: M( [0 K6 s, e2 P$ x2 \( h4 E6 f& G- J% f4 i
216. 别管闲事! Stop bossing me around! & m2 D! }$ @/ S$ ~' Y
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, s0 F* r5 s) w6 H' q1 y# w
# M* J  Y( L9 j0 E5 c
217. 求之不得。 Want it badly.
. D" i' p' x; t- GI wouldn’t miss it for the world.
3 p; d. w) t8 _- g, t. @. x+ N注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
- P  s& s3 w" p
1 L. \6 m% g1 B6 z0 s3 j我一定会去”或“我一定会参加”。
) z8 ?$ r3 z" h5 k) v: B3 V/ u' a# b" F! a- y4 h
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
- a3 B+ Z4 z1 r& P" H注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 H; \4 e7 V7 ?
& Y9 ?9 a4 f8 ^6 h
219. 不如这样…… What about…
) C, t; T7 f" k) V0 f& i
7 `) _: _" ^' X, ?220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ ~4 _1 U% t; l9 ^2 R) V
; Y+ @4 W4 S2 b( N" y5 o, z
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, V1 u: D# e  F8 x& D3 ~) h. H6 W% s2 F3 s
222. 我不行了。 I’m done.
$ P% m$ ]* Y/ X3 H  \# s: \注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。- Q# Q; d0 _( s+ J  |( c$ l

& m4 @3 r8 F. }223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)3 S' W2 z# q$ c- `, n  O
8 \: D0 p* e# k+ q
224. 看得出来。 You can tell. 5 U& |8 }7 R: v: Q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
9 t3 {; {2 j2 Q& y7 |5 F4 A8 `0 p7 o3 \* h! f
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)* t9 v0 g8 A: W8 v: Z  V, x0 [  ~' G1 Z
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)0 n1 t" B9 y  u' q

4 h: B# U4 V! ?9 b$ \  b8 M226.不买可惜。 Hard to pass up.
; `7 A% i; \$ B: ?  w, K  s4 tE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
6 f$ C8 G7 V) v4 A! {6 U7 `注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
2 p3 _; O: O/ L) M! D' B+ g" b2 {3 ^
227.快去快回! Hurry back! # M6 f! G1 D; y! r( c

* v! u$ _7 R% l  O9 ~1 O  |7 K228.你说了算。 Up to you.
  H: X) a4 n) v4 ^You’re the Boss. Anything you say.
: {4 ]6 [. W6 B9 X1 U2 k, ]6 x! s3 X, K- \
229.放松一下! Relax!
4 G2 |- a4 g3 g9 N/ Z" o- T% Q* \- Y* D5 G9 e
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 4 |; N# b: _9 U% N- G: o

# o6 x# l1 U+ G2 ]  _" `231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
8 M+ y; }) Q6 v) [) D( B5 Y( i9 ^4 s) A
232. 我急着要。 I need it badly.
/ X/ e1 X. T  I+ x% H! f! q2 U* j( p
233. 说话算话! You can’t take it back!
3 @# P4 W$ i" k/ q1 O0 }! X7 L; C- x' @( @7 L( b# F
234. 笨蛋一个! Idiot!
. |6 G% K3 {, p# \3 z+ Q" l
9 p& T! d3 a9 v6 d# H+ v. k235. 真没礼貌! How rude!
0 I2 R. m0 x- R. M7 P$ K' y4 ^. O  L6 R+ y1 b/ O
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! " o8 [7 W9 ~& v1 g/ ]
e.g. A: I can do it! Let me try again! 4 H# L0 e, t9 C+ z8 e& n
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 p, l; y8 }6 {! Y9 B/ a4 K0 F
) D( N9 _2 O- W$ S1 L
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
  N3 K, t/ Z4 N; ]Give me a look. (比较正式一点)
7 I( o+ r  U4 W- c% i' g
2 l% f# d2 S: l% `238. 可想而知。 Goes without saying.
' n  p4 Z: e2 s  F6 M4 c注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" c$ A3 R# k+ Y4 x
/ S! P5 s# w. B6 I9 T! C5 _) `& ?6 T2 N
239. 气死我了! Makes me so mad! ; D) t# G& q) T7 B3 I& q9 a" l
Piss me off! (比较粗俗)
3 L* K' D% |" {9 C+ b
! D4 v5 Z9 V* W* {, `1 M240. 说来听听。 Let’s hear it.
! {  T2 R7 K. z+ r' k! y$ }1 [
- o! d2 I& T3 e7 v. M241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 2 [2 o$ Q9 k) E+ ?% C
I’ve come to a dead end.
  d  K/ I) A& j) {注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。' D' n- i" D/ i$ N3 G5 b7 ?- |
- Q* _" s, A/ C" x9 Q* m; N8 H
242.顺其自然。 Go with the flow.
0 m6 R& i6 T6 ?注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。$ g1 C$ w  P) [7 Y
1 s1 D% ^) v) n9 R8 D
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
7 X' \- f" K* x# T& v0 q$ Q
1 R  T; w" N: u. B( O. K243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
, L, M; _# o# ]% V& ?( L" |# ~. T* Z$ T5 }0 A8 H0 {! u! k4 C; C8 E
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 6 ~& y# V* W  P) N+ W

0 V: R2 Y% q' J# W* K4 p/ t245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 p+ m  a; k" m6 a, i" Y* e! S9 s
# ]8 a( A% @. h246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)3 ~  j: l- c# t: o
" Z6 l9 u! S% ~
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
& u9 J0 z$ Z4 W' c+ B7 |, [: ~' E( J3 w
248. 不知羞耻! Shame on you! ) ~2 `6 K6 J6 l5 A, _4 f% w

7 U( V9 X: ^; Z249. 你省省吧! Save it!
# |+ h" C. \& {& K6 P( @5 \; |( @9 q% t* h
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ) H) [7 O! u0 O( E1 w0 ^, v+ \
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# \; ]! |8 l5 W" ?  D/ D
- C; ^7 Q/ n2 g
251. 我支持你! I’ll back you up.   O; ], F4 \9 _, u

6 b# Y9 \: \: M4 I; q* V$ M252. 马马虎虎。 So-so.
# [5 J! o# L4 r7 N
9 I0 Y, z7 l3 O0 T6 x; X253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 P' g: a* x/ ?
" j6 S& P+ }! M
254. 再接再历。 Work harder.
, x5 y( ]4 I6 z9 ~  `% P6 c# p3 n  e0 \) s6 i
255. 白忙一场。 In vain., d$ u/ n/ C4 H7 Y. r0 Z
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。, [8 U7 Q& [4 m. A8 N8 m
, _6 {. Q4 a8 A9 |/ ?  `/ w
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 x0 C7 B5 p: l. s4 b注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
4 w' W- f7 l% O& y. L+ U- A- d; N5 v+ h" T( e1 s
257. 你出卖我! You betrayed me!
% e$ p& G  d* |- o/ C注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
; s+ @' o+ Y1 q
# r5 d5 j  W8 b8 V7 b' C6 e258. 一言为定! It’s a deal!
8 t- v; v0 G1 l注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,: @* V; ~: X* P' [+ l
1 p2 C0 R% I9 a# U/ v9 p
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示3 G4 T# D8 D# D  ]- k  j! w
9 p% H' \2 \9 J( S+ H
259. 快一点啦! Hurry up!
6 a1 H" c/ i9 ?4 P4 Y- S4 r; v& ~2 s  i# i/ |4 A: l  `! S2 e4 N* G
260. 我不在乎! I don’t care.
- l  _7 G" V+ M1 U7 w+ w8 `$ R- N0 E5 s: F, D! w
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
: b% Z' u# n  Y, x# `2 B2 Q( C7 G7 `7 [5 H5 d% y0 n$ X
5 字篇5 R' b# g( L4 ]9 Z1 l  t

- g8 o$ V+ P9 [. v( a. o262. 我怎么知道? How would I know? ) V8 W8 u# ~  g# B& D+ U
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
  O$ o, A6 O4 r
3 D( v& m5 E( D' @263. 不关我的事。 None of my business.7 H% m, M7 t! y! {& F: A1 Z# ?

1 Z& _& m0 J7 Z0 u* K264. 我是清白的。 I’m innocent.! U5 h5 H1 M" I1 M  c
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
) d! K9 Z& a5 e) o9 z0 b0 k3 w2 W( \  A: n2 D1 T8 s* b
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”# r1 ?4 |( l7 o5 G+ r, d) |

8 P5 j9 t2 e0 K% h265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
% T( J! z" m, ~8 i) oFace reality! (较正式)6 }" m2 }/ f/ ^; p1 [$ s" d0 I1 d

1 [' B& @4 J6 B6 l) n! \266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.4 |. S) y2 y+ _( ~( V1 L9 d$ j

- d6 ~' g- A" k267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
9 }4 J) o- r7 _" C8 y& q( R: U% G4 ?% K3 q( k* C
)
. j6 y  v; s  h" I! a+ c+ m! ^8 u0 r! @: ]5 P
268. 包在我身上。 You can count on me., D4 ?2 y9 B, Q& L: X
! d8 B2 z6 G: A: a
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.8 I3 p/ h6 P5 Y3 _
2 y  {1 i4 M! ^" x
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
9 C/ z( e$ a. e' @# r: z- L) [9 k
" J+ E1 _, Y2 z1 U271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).6 _$ o2 w+ h4 o( C% `! g- c
+ S' r2 z7 ^; j

7 L! A6 C3 P9 U  ^5 \6 R9 l注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 u+ i/ ~0 [: x  i# g% ]- L8 v
. k7 D# k- h/ ?7 }272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
9 g9 x  @: g$ i$ T. n$ q' i/ e% o3 [' l; U3 R
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!7 A+ Z4 C9 O6 d8 Y* p/ }+ m7 |

' A" t2 g# l. Z( q8 w274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.7 g2 ]! E& h. V

3 F0 S* F* u3 j275. 我快撑死了! I’m stuffed.
% j6 O( x9 P+ k: {  z6 Q7 E/ k9 v+ f: Y
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)8 y; X# l" r! D
" _6 F! v/ F, u" j8 t
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
6 E& z! T8 j. b; y  B9 M; u* u; ?
' z6 J) R. Z+ n/ c0 Z# ~4 n7 ?8 b278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)& a+ T9 g4 Y6 }

0 B: r% c: F: g* d279. 有什么关系? What does it matter?
! j6 g* N) m# o/ e; ^) i注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
0 ?4 ^; C: g4 u" Q4 c1 Y5 w% N' p0 S" g+ \) q8 K
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)1 U9 \5 o4 c2 d. b

) X1 ^) u: L) f1 {4 Z281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
! B# O$ E" l6 C6 E$ w/ O6 z% q7 {( R
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)5 ?: \+ G- a$ k. Z3 Q
1 F0 g# M" N3 T4 L  D
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
8 Q/ P+ O: f' Z9 \! B' n
: x) i2 h% p) D284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * e3 _* M3 v; W% |- ]; A) G
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
& a$ n" w5 ^# o" \6 t1 c4 H1 i0 ^! V& }
285. 说点别的吧! Change the subject.
. J/ [5 \) ], p2 z5 n. @
. h8 c5 b6 H, v, L' n" S# U286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
2 s" y! M$ |  ?0 H7 @
8 G; a1 K! D6 X8 u287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 v8 F. ?# B$ }% \' H, r1 u; g
; b4 I9 N; P$ K288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
" S- w6 k* |/ `$ f( \/ H注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 X" `$ m! N; {* x) _
, o3 f5 S7 z! E, r! H# ~
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 m  d3 g6 v- X% T. ]- M4 l: C$ B) I2 Y/ z( k* u: q! h
290. 别放在心上。 Never mind. & L/ {  a. q; G3 _

) g; {7 \6 Z7 B  V% f0 T6 v291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)# l9 d5 P( |6 V7 z1 |
. v/ n9 m$ N; r6 f. I
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.( O; `3 U6 f9 X; z- V5 A, A/ \
) ~9 b4 ]- }( ^( }
293. 我走不动了。 I can’t move.& ^# B9 @' J; v1 I! |

0 _1 p+ I# m! Q+ {/ d294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)$ B# D; h4 w" }5 x7 n) g" W% D6 B
, ~: T5 C/ z6 [2 f
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 c; X% G9 ?, E( Z+ s

8 [( u) i8 \, \! `6 i1 @296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
, P5 n+ Y, _! m0 F# H- W
: y' @; s0 N% k2 L1 |297. 吓我一大跳! You scared me!
1 C+ |( G- H+ Z
. W7 ~( A) l/ z298. 你想太多了。 You think too much.
9 ~) J6 ?) Q1 t" \
: ^. z1 T4 y  c" j  P5 j299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 ^0 h, v+ W& X' @注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
. t, B7 l+ a5 {7 d# h
+ k/ V! s+ }' P300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
. _* _5 H8 h: W) E* gGo overboard!* i0 C/ \' ?; r( n3 N& h1 S* D3 {
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
9 l) L5 b6 \- L) ?不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-4 23:25 , Processed in 0.146453 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表