埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1904|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇) c2 M: U  K  J% F* l
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 ~, O$ _: u; A& o+ T9 e
4 [0 i: U! p: c, Q  ~: D0 h
e.g you failed the test? serves you right for not studying! $ ^' ?/ B# t. Z3 R7 x

7 d) _. E% b' V2. 活该! you had it coming! 3 {. x' ?8 s2 u2 q" @0 E$ J- a
e.g. a: i gained weight!
* q1 J! d% E( ^b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
4 r9 t0 w. M' O) Y5 b! A, B. v9 [( k% i8 [+ ~3 k
3. 胡闹 that’s monkey business!
5 h9 m: u8 o0 f9 E- P( W( w; ze.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
- y2 l! ^' Y/ y! s6 x7 J, \) H注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
8 m4 H# k- v( P+ p: V! o4 e7 C! w  T( ^! [
3.请便! help yourself.6 @% r/ \7 Q  h* U/ D# T# t
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)" Q. l# ~7 V4 ?4 e9 M3 \
5 F( F( q6 M7 o, z/ @; z# A
4.哪有? what do you mean? not at all!0 |: {, o! I3 \% P- ]. w
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
( [3 p0 B+ M* k' F! n" j: k  v2 V7 Q4 rall”,表示你在否认对方表达的意思。
5 x. C% ^! o4 Z4 ^+ S' Y
. `5 e, V( h  H! d5.才怪! yeah,right!9 k0 @% b, \' r: {- d/ L4 |& W+ Z
as if!
' {8 Y8 t% Z; R! u$ ?  O! {e.g. a: today’s test was very easy.
" E" i( b7 v* `1 p: Q) Z6 Y7 zb: yeah, right!
5 r! `$ n& m7 j6 qa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
' y, C  L2 p! W8 y$ W9 N  }8 P注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。8 D* o7 a5 |; n9 H- {
# x* L5 t( h7 p) n
6.加油! go for it!
2 S7 `  s( v  b9 X3 n0 c) Ne.g. a: go for it! you can do it!
& d0 l$ Q. D1 {  R- A& g; v+ k& A注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。) K6 k8 ^8 A2 [
3 d% c( o5 f# a$ T* F, S1 J0 o$ P: O
7.够了! enough!7 X& Q  {+ M2 \
stop it!
" @$ p' r3 k6 O6 P% [  S7 }2 K注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
$ D6 O9 a% g" v, F
" U3 o% q; D6 m2 g% P8.放心! i got your back.
4 A& j- u5 P8 Se.g. a: don’t worry, man. i got your back.
/ L0 h9 S5 y: N% e6 R注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
& |" G$ V& d5 L/ _; c: \人会常用,女人反而较少用。# B8 I; W- }* c; Q0 a" n/ [( F  z

, v0 K/ k/ E" q3 G9.爱现! showoff!
% `8 b3 m( w% C' f, c6 f( ue.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!- \. O; A% U$ k; H" ]; s/ H  a
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
0 p0 G- d5 u5 t" d" d1 Z" R  q3 Z7 F& x9 X
10.讨厌! so annoying!% A8 p' t, K9 ]; |. n7 p! b
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
" m6 t! P4 r2 N5 [0 V+ \; E+ y( T9 }# s9 z- q( W, n' @& H% Z/ e* I
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) B( d1 ^- ?# h  r/ Z, Q0 Fe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
; i- S& a- S( i; w& s
/ Y" p4 r1 i1 B* y7 `12.真棒! that’s great!
8 M% ^. s" q) `' B* v
" \+ B: Z: i% {  g. F+ l13.好险! that was close! ) @) q/ A% i' i6 K* L% v
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
( R* w. i7 m) p- q" b% ?注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 X. h: n4 N0 r' [, E; f; f$ B8 V; T4 a( E. Z. H
14.闭嘴! shut up!; r7 r( x6 w/ o, ?" P, T

! B( D9 y- o5 D% b; T7 u15.好烂! it sucks!
4 S. D; q; {# j- M* K# D6 ze.g. a: that sucks. don’t buy it.
. h5 D8 R; B0 ~注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
0 [! O' K; }% R" n4 a- U  G4 @8 Z- z8 {. K( R
16.真巧! what a coincidence!
" W1 I: F) D4 ^- q% j% @% x% M, ?. U' h3 c0 S+ l0 J! L8 @
17.幼稚! immature!
+ D8 \9 i9 O: o8 re.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.# _( Z2 c4 V- l( j- h. @
what a baby!; P- b2 ]% j( K6 z! R! E$ }6 _8 i' E% C
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!9 W4 j+ u9 T) V* {: c0 Q
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
8 W  d0 {" n9 H4 R; U/ v$ `: B' [" n6 Z7 r5 v
18.花痴! flirt!9 e2 Y+ D& `  B7 ?9 `
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。5 R. Y/ t/ H( i1 M/ l
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; C6 @# ?, h1 z  S! z+ {; ?

6 d; i. k+ v, `19.痞子! riff raff!6 F; t& M5 k5 e2 V5 O
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。. H, _( d- _5 w$ y# G* z4 A
真是一群痞子!
  E) e/ n; N( M; l5 d* y注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。# z1 Z/ y. a& J* x: [( }

) o0 b8 P" B1 v8 I( y2 b20.找死! playing with fire!% r  o* Y% _+ H* \' d/ B
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! & n% X. e, b9 f: |: c: ~
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
# y& U' r& X7 k. O3 X" i21.色狼! Pervert!
* x5 ~/ H' B) K+ [' Je.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! " g7 w& b; g8 k9 k/ Z
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
0 X7 b" q& ~& e* q, y“You are rally perverted.” 。+ l0 |, n6 S1 ?/ J4 W
. A2 p& N% R& H- {0 q
22.精彩! Super! # [! G9 ?9 S' n, X4 p7 ]4 ]
e.g. A: Good job. That’s super!
# \* i1 I% G9 [' Q# s3 @0 `2 P! ^注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。; {$ ^5 C8 @  g4 y. P# m& r3 a2 O5 j' A

: p% Q( Y: h7 {  @' M" E# H& m3 ^' e2 X4 I23.算了! Forget it!4 V  L+ ]) n1 R, ?8 v4 R( |
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。. A, X' @8 x! L$ ?! Y* f

+ E( i, h/ k2 i) H+ J1 @, O- {24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
+ X/ \% O6 o; q) Re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
6 n) w) D% d" Q/ |5 p注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。3 p+ v( Y( [! F, F- s& q

/ X/ Z" ]: P3 t/ O3 J' ^* l" z# K25.废话! Bullshit!. G% Y% G5 b1 C1 s# ~! ]' _& I
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!0 O  ~% G9 b, L6 ~1 [/ Q
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。+ p0 Q9 Q, v2 @& A# X" g' H
1 t% j4 L0 Q+ J& I
26.变态! Pervert!
* }- @/ i4 `1 m, e. v: E3 ^e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.$ g# a. m! s. o8 j
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
% L" @) v/ p9 `. W( L
3 ]) r# Z. U7 n' ]* J1 H27.吹牛! Brag.+ ^! I- P8 G; j
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
% k1 k: A3 _1 _* n( S
+ [2 W: r  w8 j/ H7 ?# v28.装傻! Play dumb.3 G3 ^& e' }8 B6 G) v
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 9 ^# T: m2 b$ A/ s$ O

1 Z9 W8 n; v- r- N; H8 g, E29.偏心。 Biased (prejudiced)。
6 k3 d  v- j% y, G# c& s, Ge.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。: i* V" G( A) y5 l5 N' N
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
1 w) |. f$ P  d5 v) |注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。) _: `5 b1 v1 L5 S
4 M' T: k8 Q: E5 |7 z6 B. |) _
30.无耻! Shameless!
! q7 e4 G3 n# I# Ze.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!6 |2 y4 g9 a& o0 F
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* i0 Q2 V3 t2 W  j2 @: i  ^, e
9 m4 E0 a7 t+ X9 Q. h7 j
31.你敢? You dare?
$ z5 W5 _: f% {) T2 _; Ee.g. A: I want to challenge you!
3 N) E8 k, N  h$ x  W% @9 V6 ZB: You dare?
1 R) W% w: f; ?" W* e  {; t# O( s( O6 I% l
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7 s, n# F( O5 T& p' \2 M" E
e.g. A: Let’s go for a walk.
# j* a6 A$ {  G  o4 u7 J) ]3 BB: Sure. I approve.
% v! Q6 p% k6 {4 }
9 ?9 R; n" k: ]% x( y, h) ^33.好饱! I’m stuffed.' R$ M5 ?& F# d& _: ^- A5 }. f: n" s
) i* I7 ]9 Z) d' f# K
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
: n6 G; ~! ]' l/ c' @5 h/ g6 J! e) he.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , t$ e4 u6 t% A9 c

4 C1 x) U2 g: E0 e  ^35.成交! It’s a deal!
9 c; H+ [: U; H' m. y8 [7 @9 {: _5 m' S+ y: {( M
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
( W+ L& n7 M6 }9 L4 _' P! Y; x! M! }4 k6 O% f- z$ c
3 字篇
! d, X- }5 K& O. J+ [( e" w% N1 m, T, `0 t/ M2 O
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: l, C. V) V" s& `8 x) Le.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? $ m9 K6 V0 h( U" C9 i5 k: b& P
不会吧? No, she’s not like that, is she? 4 J: q# {0 t& k4 C7 m2 z# J
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?3 l; A+ j7 n2 v( ~. z$ h
不会吧? No, it won’t, will it?
& ?% \: M2 a9 }0 Ee.g. A: He may not have much longer to live. 3 g# T8 x3 L6 m1 q7 ]. H
B: No, he won’t die, will he?1 l$ K2 w; P  i. \! X0 ?
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 [3 z- `  O; U' t! P. {% v; W/ j- @
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.6 o6 E( A$ q2 y  u# c
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 6 ~" B, w0 L( A1 z3 t
A: I won’t tolerate this in-fighting!
" \0 E( z% [4 W8 T7 W( e1 F# V' m9 I& a: X3 X$ c* e' d
38. 狗屎运! Lucky bastard!
. F* \* f# x- O, P6 d) I4 ue.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
4 W2 F6 G4 h, ?# l9 H0 j  R; s
  Y' x" N3 j* v3 M# U7 [! n39. 没风度。 Crass 3 _+ n) T6 F% c2 V
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him./ S2 v, G- w- C# g) m8 I: ~
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。# d. t0 _8 o- ?: f

, j6 D2 y) r$ t8 Y" M% X6 a40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 \2 I5 Z2 S0 ?
B: So what?
  D2 O8 K. O# F! r* z& N3 J9 @( `- K8 S你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
1 _8 {2 P/ z$ `% s8 s; t* c( |9 m8 c注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。5 F! e! x9 r& H1 y# P

' p2 [4 f7 u6 g2 `- N* W41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!/ K& l/ t, i! Z. X2 E3 h+ V4 ?
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly., f+ d) d6 i. T) l% a, c
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" P% `* q. _' t. E
8 U) t% E4 I1 O+ @4 z
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! % i! d0 q( w0 Q+ @/ `- Y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
! o! ]9 c' ~1 h0 o1 c0 e$ v(你再给我试试看!)。) ^1 O6 f1 q; ?- R- H

3 s+ @  ?" @7 _  k2 B% B" s: i9 I, c42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ! Z* I- g& X0 @' y/ ?8 K% N
5 ^( e( p0 k4 t1 n. A3 `
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!5 v& c1 f; X$ k1 E6 R0 \6 p

$ O- z2 m) Z' R; o! N$ a: y) H5 a44. 考虑中! Sitting on the fence。 0 n: L5 |- l* `* D! p
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
1 v( @4 D: R- S2 H注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。& s7 Z, W! }) |1 ~
4 D2 L5 Q) g; B9 E" V, R
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. + }7 j9 j0 m0 b! h; V" i( _2 ]% Z+ P
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# d$ U# x. B$ P" a
- [' K7 _6 x1 f0 [+ X+ B5 b$ X
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 e. v' G1 Z+ b2 ^/ \注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
  j- u+ M. J7 y! I7 S8 m& W2 O5 ]4 @3 o% x+ }2 }. w0 ?# C
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& f/ y' _! w/ Y( o  {* Q( C, P

! W' \3 n5 t  _1 S48. 再联络! Keep in touch。
* e/ X' @+ b" ]5 w5 s8 H3 L3 e1 u9 S9 @3 ?
49. 干得好! Good job. / Well done!
' r+ D$ l: ]1 B4 b9 B% n7 s, B1 c; ]% f$ a5 D
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!% F1 o0 U. `( T' ]$ o& }2 g9 O
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
% k9 C! z7 a$ Z
8 y1 G& n( b9 f" H$ _3 h( K6 ngoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" |  p* l9 N( Q- ?. a, M7 ~* a9 ]! W, M; `
51. 看好喔! Watch me! , B: `( a. `& @. z, J2 G
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; g2 Z0 L4 Z1 C/ ?( G6 v3 d# m

9 I9 j) F1 M- Y3 ?9 U9 l) P& d; f52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
9 b& Q/ ~5 _) k2 LI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
/ k* r% M" S. _: b3 Q注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。  g/ o* x  H: Z) k! H

* x7 e4 E* y- |! G+ l0 Z0 }1 j53. 羡慕吧! Eat your heart out!   I% F$ ~: m; T# D8 K
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / t2 V! i7 J" b' u8 G
注:说这句话的人有着炫耀的心态。4 N# ?, q. I# Q6 c  }  y( D

! L; @6 n3 r) q4 y3 B. }9 {  _54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. + \; f6 N% Q2 e5 }4 Y7 ]( Z2 t
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. G% K/ A, V/ p) D- ]8 e

; X4 X, _, c/ I+ [* U$ v: Z0 h' `: L" E55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 1 R  z: r% I6 C

* H7 T* |; M2 D: x4 |  ]3 H: l56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
* t; i$ ^  O0 w: ]
- l) ]( Q, X2 F57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# @# {/ r, w. ?9 e2 Y2 q4 z5 g0 i) o! u4 s: z3 O; i. h
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 4 y9 ^7 P, @) D9 ^: b- d
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
  ?/ @# O- n( e) @& m6 T# o$ A
9 P- {* L7 [5 K( }59. 你真笨! You’re so lame!
8 ^, a1 u" _# r% A. Je.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
) E1 ?5 O/ Z) U; T3 c: R" y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。- H9 U' A; s6 h0 o9 ~

* x% X/ {6 F: }" n, F1 h/ ]60. 并不想。 Don’t feel like it. 6 ]; u5 n1 J' `% y; J* c$ O; @' @4 ]8 w
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
" G! Z1 L7 [7 t( ?B: I don’t feel like it.
) z0 A5 i  {9 W9 T+ p
4 E) x3 Z# B: C  b3 M
; S+ }  N" I" A5 R; A8 ~61. 好可惜。 What a shame (pity).
& Y# B! _' H- e# V7 ~8 w1 j% M/ _' K& H+ C* n2 A  _, s
62. 随便你。 (It’s )Up to you.8 P  _1 f( ~9 {) {6 K/ E, A
Whatever.
; Q' e& w( T6 {+ x4 k* M$ k
2 [% S1 ?. j- V63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ; f! ^* |% f3 F; L# f6 g& b
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
; h6 C% A0 d1 G6 A3 U  |2 U5 h" F9 z6 [% m$ S/ H+ B
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 ~3 X$ ?) ?0 l3 G
9 `5 |, b: r6 ~# V  A9 ]
65. 分手吧! Let’s break up.
6 o% J5 F* `# p' n+ o
+ }2 f/ w9 A2 {  }66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 c! q% C0 q, }: a9 i6 o. ^6 QSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!" @. b' G- N3 V, [; a9 P* o- x0 e
. B" ^1 h9 S) ?  e
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
+ W+ n* m, ?2 S2 h注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( p7 B/ J# x' A
1 O" t& e' H6 o7 N9 }
68. 别管他! Don’t worry about it.
2 |2 X4 B& \) I  `7 b0 ^69. E.g. A: I don’t want to look bad. 4 n' n& F9 J* _- E
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
, a$ s! R- a  X9 Y2 }3 X% LE.g. A: That guy over there is staring at me.
9 e" E( p( b/ x/ k, CB: Don’t play attention to it. : Q, E8 L. N$ U4 a
What the heck! # Y' @: J5 U9 Q  ]8 T
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?; Z# x5 f) w" t, F* v
B: What the heck!
4 p! s) A* L6 O0 z3 ?. s5 g& P# A注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
" _* I9 o* H4 Z. c5 R# G69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- V# w5 p; H( u6 B2 V, R7 f- tWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?( I+ K4 I  o% y# _' b) B- n
( m2 z; m% h  R( V
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.6 Q: m- `. i7 ^" Q  t3 b8 ~1 d. r/ ~

0 ~: W; J: C! j1 _# a71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
1 ]: G9 j% T9 q9 M% r, W7 R# R( D" K" D" Q
72. 很恶心! Blood and gore.
1 ?) ^( ]3 J$ F! SE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
7 I+ \: m3 x5 ?6 A: p! u5 |6 wThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
4 J2 \. R7 Z9 @; ?5 K$ E注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。2 @" h* I0 p, p

) z5 a1 [$ I8 v73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% @1 [& u# a: qDo you get it?8 Y& z. U/ r' T: B3 n  z
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
" o- X1 s+ ~! p, FE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
. N6 g8 o+ j! b6 V/ rYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 L. Y- e+ c) B: q: Q3 G9 N: K
1 o- P+ L! O" ?: G74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
( m! i6 U9 @. W8 {- V- d. k  A注: Pretending可用playing 代替。
  g! @9 T" P  Z% L: F% q  _- q7 Z0 F" x9 }8 ]! F' G3 C
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
: h: g' B: Y2 h" Z注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
) {* p' D+ w* F: k% M& u  J% L9 P. i1 |8 D, _
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # j0 @/ M* i4 J3 K) K# J
B: There’s no need. Forget it.. N' P5 v' u7 x2 J1 R7 i
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.+ R; m% \" G! m9 f% q4 y1 ~
% i' |$ P" H2 E9 \
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to % h; X+ d9 G& J/ J$ ^5 n' K
1 [1 D$ n; O' k& n
deal with it.' V4 n, v# y8 A) N
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
/ z& A8 A9 J0 X4 M( i+ x1 O( @B: That’s typical.
4 E$ ?7 [& n5 A4 ?4 Q
: N& C0 Z9 a8 b- l. q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , x+ Q% ]! X* W$ |- Z' Y0 x

8 D2 C' N# h0 m: n79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
+ I* X8 w# c  A$ |2 Q- d4 Y2 K注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
, T* \. L3 ~+ [  @2 w5 T4 U1 X; A0 D$ L! O3 d8 W
80.不赖嘛! Not bad。 1 \+ l, S$ P( C+ u% a0 k$ C
# {# V4 g+ Q) T- V# Z5 X% l, p
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
6 _$ n1 o: e1 G% r$ I* N( V* Z4 y注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
) M9 g8 J8 a  E( _' U
3 L2 `4 }: F) F" I. i  z82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
6 S5 i: c' N! o/ t. p: oKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!2 {: I* o1 f5 J  ?3 H) N4 @
  |. m9 m& k6 ~( F0 _2 o' t3 X! W: O
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. : E+ V9 n% H7 c2 ^
% q, k* e' D, G' c- d
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
7 L- ~- A: J+ l" h; u注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。$ Y/ Z* d) z+ ~4 b% S; a
9 f# [( m! g2 n7 t' o
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
+ A1 k9 z/ i5 E$ Te.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.9 X. k: l+ H  p) B; S
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.0 K% ?( M# r: Z

" Z0 T' {' O5 Q/ I86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; e1 l( C, Y" h1 `! ]Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…, \1 y' q5 A: m/ J1 E' `( w2 {
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。' {! f2 s9 |. P  K" g5 e% e
1 J" c: b2 T4 _5 }
87.干脆点! Make up your mind!
0 v' d' G0 B+ v9 J$ [+ z# z# w" XE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!5 w4 D/ R+ e7 e8 ~$ Q( P. r7 y
' K% X6 l% f0 i* g
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, d" q+ W; `! l$ D# |7 y注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。* X  c3 u; d$ m0 z+ `' V) u
9 I; \& }0 l# ?
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. : q$ T' z: H4 d. O
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ' x9 W" }( s6 K% i
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。- S# c+ M+ t$ A" I
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 I+ L" ?8 G& o+ Q9 \1 Y: x3 v
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。  u2 `" r3 S( q1 Q/ N! l
7 |$ Z! {% h. ~& l
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
' f, r& {5 ^& a, N4 t, PForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 z) q- \, Q5 L( T+ f0 V8 Z# I$ u
B: Forget him. I’ll take care of him.
! L6 f& S" d" X注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。4 c1 n5 a6 x5 ^+ {/ I

5 j1 R# ]2 J5 o! ~/ P" P91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
8 z+ U# A0 ^* Z$ i( m7 t& O# a* M7 q, m# B
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
: A' C* c2 v$ O0 X4 B. O* p1 z0 ~5 OSays who? E.g. A: They cancelled our show. 8 H2 P) a1 m5 l; P; T! l
B: Says who?7 [( R  m2 o$ |1 V% @! c1 L
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 w! y6 E8 \2 ?2 w- D9 n+ ]

+ ]$ Y' k9 C# {* W2 W! `93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- R* }, u/ V9 b6 v  _6 n
) Z+ D& }1 ?% I( ]
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
  o8 T$ u3 d8 ^& y" ?1 Y6 j3 B6 }# }$ [1 s4 a7 ^* i# w* ]4 h
95.你撒谎! You lie!3 U/ a3 q5 I, E+ I3 k1 L  W

* o1 S+ ]; I+ V0 k) @" |' g96.真恶心! So disgusting!
/ g* m& F7 s2 ]8 R
. Z, `4 v" C6 f& W: {7 [# z' h5 J97.真碍眼! Rubs me the wrong way.3 ]# ^- N# s6 P  w! Z6 R; F
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 j" M7 w- ?2 y我说不上来,但他真碍眼!
. D' f& S5 k/ ]注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。2 H* v% C8 O5 x! U' k2 c1 `4 |3 f7 Y4 K
1 r- c$ n3 |8 f$ g+ k
98.别想溜! Don’t run away!
# ?9 T+ T6 x  x: n* ?注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。7 x! C* C+ T( z% R; o  K

5 i. Y9 |3 O4 L: G99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry   P1 U, s+ G! E5 s  ~, g  F6 E

: k( ^! k) ?; z: U$ q' Jabout it/ Don’t mention it.9 k1 I5 W& z! a8 |2 v
2 B/ w6 D, e. w4 g3 b$ F
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ c6 k9 f5 d+ s4 m! Z
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
1 b1 m* ]4 x. Z" y注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 O- X/ C+ a! c- H2 q
; R8 m) N9 h+ A( h5 L+ F1 H101.你输了! You lost!
" D; D* l. k# L6 ]4 h! z8 a% b+ J! J4 P
102.吵死了! So noisy!
& F1 M  H* v( `& C, V5 {( {: P" w# N  f. z9 B
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
/ @1 w/ Y& H# ^5 O7 q. mB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
+ D* ]2 @# b$ O7 C' I; U
  j7 V) o$ Q* N) {104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
" N, r9 K1 ]: xE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 0 j2 ^$ b- ]/ l
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!& q" {8 c' ]% Y; s5 Y) g! p' E* m
Let’s go out for some air! - k0 j' f  q( u
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 a9 H, [  Y6 C8 f9 ]注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
, W) d. P1 P+ \3 r  x1 r0 q
/ F1 B6 q1 u/ ~/ B1 a% M+ R105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? : J; A3 {& l7 L. f* W8 I
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
; \! B3 v- `& u- n5 _B: Get that gun away from me!7 L4 F5 p9 I* X( ?4 J; Y
' O. {9 b1 Z: ?# F2 m
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?4 t9 t3 s, A. \+ b1 F# ~
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ j: t3 J. k- J: [! F7 A6 e) y8 S# K" l
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.) s; E! P8 L/ U1 n' t/ u
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 r3 X: }1 Y2 E3 _. R% d3 W
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
" f0 e# |! _' t- e6 S0 o! l8 I$ C" }) Y- d( A, u
108.放弃吧! Give up!
: I/ y. R$ h0 T6 z) b0 \( }+ |$ V% W! ^, z. i! M: ^
109.太神了! Cool! ! B' W: \* ^2 ]' x6 b0 Q3 E6 I
8 |0 c5 f$ p" J' ]9 t
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. - Z* q" u8 Z$ D+ S; m2 s
4 N6 g5 a: A& \; \7 V6 i9 ]
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. : T7 T" E0 K3 ]" k, Z1 }
注:有些用Beeswax代替Business。
" N5 r0 w: U9 m/ A1 m5 l: D9 q, v) ~3 o; ?2 v
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
: P/ w0 @7 @2 R3 S& @# ?3 v2 i
' G9 r5 [; G! M7 W  S& Y$ L  W! S$ S113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 h1 B  f" q. x' ^6 w8 jWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
  F, a& ~& b% q$ ^1 v注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. H+ b# P0 @) ^- D; V/ F2 c9 r1 _9 S( k' {# K9 d
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* _3 Q, B: @" d) R* c3 }* A+ a7 y2 z; a# b( b; M
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ; `: u( Y) ]' l
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
; T; A2 h* n. T$ P8 _# Y, P3 W, l/ V
7 r/ V% c  t- S, g* e115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
) l6 ]' P2 l* ?5 xBut just don’t bother me anymore.
0 j* P- Y. v* ?+ }8 Q5 [4 RStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
- F8 m7 q. A  c- _7 C0 d注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 c/ B2 \" F% t1 b1 A3 g
' V8 s, K; R' n. \$ }
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 C& U% P- c' v$ K+ Q$ Q! w& J3 w1 A
B: Not much…' v) N  q5 f* Q$ ]& P' R' E

3 E( e' x4 c- [: ]& t7 l117. 答对了。 Bingo! / You are right!5 a& h1 I) |* G  a
! x+ w& R8 j9 `/ p( j/ M4 D0 r% p; _
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
; V* d' ?8 C( @9 ~: K$ `5 XB: Maybe another time…: I, Z) \0 J# G# k4 Q
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
4 ]% @2 Y) K9 }3 J: Y3 |B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.- ]9 y, j# M/ U5 c# R
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
1 z" }& _3 \# d8 o* s% k% s4 r+ t$ x* x# K9 e) |
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.! t2 J0 S( S9 p5 @" M
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- \: G) q( O5 N$ B$ m
) O/ r7 t% Y$ i/ F; u) ~  k1 j" q1 H. ]
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
9 B, x$ R% O' M2 m4 A( e) p5 p, {) T1 |
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ' ~# h# O6 X& S0 P  t3 C. \& y! u  w

# |/ ], ~/ D9 O4 z) c122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.' o3 o/ K  W% |) L  L
B: What for? You already have a Ph D!
$ d) C: X& X5 @5 N4 u& Q) @Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
8 \2 r% U. B' f; W9 z6 Q! ?6 |注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。& B4 b; Y, d3 f

5 t# ]( E3 Y4 ]5 [7 I$ g  U123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
9 S6 a8 t8 j/ i' q4 R- ~- x
  N' Q! `8 F8 E: h& t" B, V124. 不错吧? Look, not bad, huh?
* }2 j1 Z8 S$ e1 ]6 X4 P0 sE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
7 X/ U! y2 {% @
! S: \( M5 Z5 `+ u$ O3 A6 D! o/ p125. 真可怕! That’s terrible! 6 P. D0 r( a( F1 M: N0 ?8 J

1 R/ K6 {" w: Z7 w: Q, g: H126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
6 F" y/ m$ l7 ]* h( z$ p
* l9 O# j" w3 t+ M6 D6 q127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , Y& h$ `; V' g

$ t* P* O) D# W/ C- l: y' X128. 不难吃。 Tastes good.
  W; x/ f2 o  b: ~6 W+ |7 z
1 G& G) j1 L! r& a129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
1 O* @- ?) p7 @注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。0 a7 l/ s5 V! s% {9 q3 Y

) [/ A- v) r# A% A% A130. 得了吧! Come on!
, W) ?5 k: V) O2 s- j( D+ M" L' B, e; U
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
  W* N: B( t. E! ^注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
) t" E/ T7 O6 ]2 U% o- _
; k4 c# B. ?+ X132. 猜猜看! Guess!
$ p6 x4 D) a, {% O) G2 [' o& N" _2 D- |! z3 Y
133. 这简单! It’s easy for me!& i. J; R7 w( P3 R4 f

, ~0 U5 I2 L' P: u7 G$ S* s& w9 S( @: p. ~4 S4 d% T
4 字篇
$ h8 @' W. N- a# P2 d$ y7 S) G7 i7 a0 H. Z. i1 X4 }
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.; E+ b; g/ G  t* U% o8 u
# N% z, e. c/ C/ v. o& @, p9 t, a8 [
135.长话短说! Make a long story short! , \# t0 L; M; h3 ?, ]3 M

" @" o* k" T" v8 P136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
! |; f- e) ^! I' X  Z1 f5 O$ E) \' h& x8 y5 J/ M0 M( z$ Z
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 X1 e2 w2 o5 a3 n7 g7 ~注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 t# X9 y* I% o  v
  X+ g, [+ D' m0 n138.我尽力了! I did the best I could.
) L, X6 L: y. @$ B: I% @  Z7 i3 w8 N% A5 @- M
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 ~- G  ?% Q7 O5 ?: Z/ q. B5 [1 |  Y3 j8 x! }8 F2 _
140. 半斤八两。 Same difference!
$ Z* @  D! U" G4 h. u/ O6 g9 L7 ^0 U
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
# E1 S+ y+ `/ h( ]4 iE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
5 Q9 P2 b5 a) Y" w) zIt doesn’t add up!, N/ C, c1 I% n# o$ ]
/ |; `+ J% s, Y) j& ]5 M
142. 知足常乐。 Easy to please.9 Q* n  c- i. z# g1 @
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
8 U3 N$ V' S/ t8 y# a' s% a, v% U/ i/ m( z# t: S( ]; m8 _: y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).# g/ ]" _- g4 o
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
+ y2 N7 K' ]2 h3 M" x/ z) H* S% j) x; J4 ~* a. U1 [
144. 小气巴拉。 Scrooge!
. w& W8 K- Z2 c9 ?" FE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' ?3 R& a5 O6 J# G, \' R6 Y
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
* t6 i0 R4 Z, R  W1 E7 b. |3 w2 Z6 w
. S; y2 d4 w5 p( w8 p145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.5 n$ H: o, z4 T6 W
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
7 G, ?. D0 A7 M注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
. M% N" B; j! |% K; B% j2 C* a/ A8 a# v+ q7 K
146. 在说一次! Say again? 9 Y/ |  q1 c9 S7 {) o6 _, c8 S- H
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。( k/ E! i0 x2 \$ Y

3 a) Y. j( M- J1 F/ \9 n147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
9 D9 O! J7 f) v5 J+ ?. L9 \" I6 }3 T& g! t) m
148. 岂有此理! How did it come to this?
% F" c# B) M+ Y- \- q% I注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! n$ o- n: O* R1 a
0 f8 Y3 {' H. _6 g2 v149. 脸皮真厚! What nerve!4 H: I: Y( R8 _6 o8 A
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 5 ~7 S0 S/ a* f/ v2 p
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
* r0 C" c. {* {' o+ H# E9 x4 e0 U' `8 x$ K2 e6 d
150. 你急什么? What’s the rush? & b' q6 F. u8 [- K4 R. o0 X

, d, ?* S4 j9 {6 M/ N4 M0 N151. 没完没了。 Will it never end?
6 W3 k4 K9 L; ~( H' x) C6 QDoesn’t he know when to stop?) ?4 m2 Z) R1 ?
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”! |) k, O  ~* M

3 r% l5 b; [9 r' u  J" D152. 太过分了! That’s too much!
6 m3 Q) X/ a2 P* I* @6 W6 z& S9 M1 t. c1 G6 w# S* j
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
5 c7 }' w4 D+ X/ W/ u# L* ^" ~, ~$ y- `! m: A# d
154. 死都不要(干)! Over my dead body! - T7 M$ W  i8 Y
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
8 Z& k5 A  @5 ?0 h. [' Y  P, w' v- w: x' H% b5 D0 `
155. 真没想到。 I had no idea.
6 L. [$ c8 L1 o
0 P$ e2 \* \1 m0 `) Z156. 我的妈呀! Oh my god!
) _3 |8 s+ [2 L5 T; W7 @# w7 X$ Q
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
+ K) n6 d; u# W6 W; e% `注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, k% \, o$ m* Q, ^
- k9 X1 w6 _& Q! T3 j1 [! q' X158. 常有的事。 Happens all the time.
9 j6 }3 L( ^& Y  v( z' h9 z
! L% C& |1 ]9 v% k3 P  l% ]6 R159. 你真没用! You are useless!
( G1 L6 w' T" k# X- n8 c! u5 l9 K1 b
9 d. E  o% a, Q3 O160. 真没水准! No class!
! ]0 i  M% k0 z0 Y注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
7 e+ W$ N) @# h9 B% o; [9 V5 @
- Q" \9 G% R! w9 G& c9 }: ^: `5 ^是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& }) D5 ], c, C; b* f
: F" T# g; t* E- n0 ^
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ {+ W2 C& y* g2 E- d+ u
" r) W% D0 |0 V! W# F- t) w# t
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
' a5 T& p, E# O! A6 |注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
/ \* |: x* e- j; G% e* E) Y3 I8 g/ y
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 P% X& T1 f- q1 }

. H$ E# s: W" ~  u. Z164. 想都别想! Don’t even think about it!
" k4 C& N, B3 a" \注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
5 @( v$ r& t1 c' A8 I& a5 |( i9 z: H4 Q0 `- J
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
6 Q& ^- i% a  n% U2 [What happened? 一般人常用的句子。
/ ~, V; r' H6 U/ x& {7 B4 D+ B* W$ O9 m# P- p0 {
166. 这也难怪! No wonder!
3 k2 U( |1 C9 u) r6 e: O3 y8 n, T: n: r* O7 N1 U. f
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: d3 o( y% G; P
3 T( `% U, J( w3 Y168. 原来如此。 So that’s how it is!; J7 h8 \3 O0 H1 k% x# [
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。# C+ S0 M/ c: Z  {! H2 `
! V" H) J7 K6 W# @5 q/ e* `
169. 没日没夜。 Day and night。; V* L. M1 j/ I$ d
2 f  K1 C  f6 ^6 t
170. 一视同仁。 Friend or foe…0 t0 B" J; j, B% H, a, e
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ' x9 g# t( I- i$ N) E+ P; e
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
. y  h) \+ {3 [6 ~9 ?! a6 z  K! j8 K; S/ }
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.* a& p: Y# c# m
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 P$ K( |+ f! X/ I
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
6 f/ d  K3 }0 y3 A4 I! B
, I% X: ~  @2 K# \& p8 v172. 正是时候。 It’s about time!* N/ T' z  x* o% s! q& _) Q

. G+ O$ n. r8 K5 w173. 真是经典! It’s a classic!  I( t. Y* s5 K8 o

- p8 Z4 M. ^( S* W9 C174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
, r7 W" [; V* E' L
7 ~" e6 V; }/ K175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ |# ]6 a4 ?' h2 l. q+ l4 G, y: d
, ~8 l/ M5 T' k+ ?1 A) w. j* S176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
% E) Q, ?* s/ o3 ^9 W! h
, V0 w9 b; J0 ]* e7 z1 h8 |177. 你有病啊?! You’re sick! - K/ v9 Y$ U" }+ G' i

  J5 R; m# B6 B5 j) R8 N0 D8 J, d# {178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- _6 {0 H  ?' z5 }, q1 K
2 D' j9 H  i/ {/ ~179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ( P6 B' ?2 g* n7 U- P. _5 n
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
0 @4 r  D0 v+ Y" i. F+ i; ~
# O: O) D2 ^+ `& ^) P( b& ^180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
. O) d0 t/ N' h7 F$ l5 f! m  C' f; Q注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; }  G: [' }; S* C4 P" F- S
对象的情况。) h! L- N* n% j0 O5 G
! F' `% i. y! Z$ U+ x
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
: a5 }5 Y1 `* O1 l8 L, b
% f! {% m: j/ @6 O8 M182. 心照不宣。 Mutual understanding. + V: ?* E0 P  S; L, @& h
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。& C1 K/ v7 d; J, a' ]
, J1 X. D! U) V1 T5 {  y+ C
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
* l4 B- L# o, a
/ ?" S$ [' P& J2 ^# W184. 好事成双。 Good things come in pairs.6 V7 I, P$ K' k. t- R2 t( C  `& w
3 s' f! c- `  G7 y; C3 z
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!- n' C3 D* p/ }3 Y

! x6 o4 D4 A- d  k186. 搬弄是非! What a gossip!
2 F- u6 f; d, N7 q# w* ]* G6 `1 T! u
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)+ m6 s7 |- ]: v$ y7 l
0 S1 r( A7 Q9 d+ A  J4 W! C. F
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.; D) M# `, S" _$ w6 v0 ^  g

. T" w3 Q( E9 D5 y4 R* O5 _189. 行行好嘛! Have a heart!0 ]9 l4 V+ x+ i; k: O- o# A# i

( R. {% g' S. z' k1 W+ Y) n" a190. 没这回事! No such thing. # {% M' b* D5 j/ ]. z

' m  U4 r" r: O; h6 A& ]1 b191. 安静一点! Be quiet.; t( U4 _8 W" f* g  i; j. p* ]( w
/ p  {9 C. ~% [) a1 a2 ?
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 Y" H8 c  z' A% Z8 L* r: S/ K" z
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
$ M9 }- \0 k+ P% A3 R! o* g1 Z8 H- ]9 L
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.# d3 \+ o, x0 c) L6 l

' ]; O1 y; W$ ?  R7 Z195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 s  r# h' @7 o) q# V7 Z" P/ B, O9 w0 e
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 T5 r7 X: K5 U) Y
: }0 a( e3 A: A) `. L# Q. D196. 很好玩的。 Super fun。
4 y. ~" N: r: [2 L
+ l4 b" w* X- \/ r5 v197. 祝你好运! Good luck!$ {4 F% a7 \2 g% U/ E
+ H( x3 h% x* d% r) f7 A9 d. F
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
% y8 T; `* y' ?, L. ~* S3 X+ f. {4 k$ t' J9 @1 m
199. 乱七八糟。 What a mess!
; A7 U5 u7 _8 p
  [% z# s' H* t200. 替天行道。 Carry out God’s will. * g8 g3 }) f. s
' x9 N$ K5 ?; ~- O4 T- q- q
201. 下次再聊。 Talk about it next time.1 ]0 v2 c9 q: ^' x
8 w$ J% F, q4 d
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 K  D" Y$ Y1 F7 t3 }& G$ N4 S" X! N0 {6 u% f1 Y$ }
203. 别搞砸了! Don’t blow it.5 r: D+ l& T0 S5 Z5 J$ F
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
- C& ?# m4 N% @0 N1 z, o
' o1 Q: n/ z  W: \8 X/ w& n2 ^% F204. 好久不见。 Long time no see!
4 X. y1 J% b' `5 c
8 O, v* W8 k5 Q+ V% X7 l205. 这样也好。 I guess so.: I4 N' l$ S& p: r
/ f+ y2 K7 k- o3 s# g, q
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
/ C6 x- r! b9 k" C' r. `5 h+ V( I: ]! P/ P1 g- {: l2 Q" @) o
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
' E4 l5 J3 B$ v! \0 W( q- n8 F/ R
  {, y& Y# D+ E. G6 `208. 不够看啦! 一般般啦! So-so./ X8 A2 \  D) L+ _* l$ o
; Q! l7 a3 i% T+ A. u% D# B( K
209. 别来无恙? How’ve you been?
, ~2 @# u  \% m1 }8 v2 n# p  O% ]( u
210. 有什么好? What’s good about it? . `9 a2 X6 G( j, a  t1 P
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。7 O  n: Q& c+ T8 K4 `) x
- w! u9 v0 L; O% d
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)% X, ]. ]; Z6 C

) F& o. O, T7 B, S212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
7 \/ [- _+ n. R2 }5 c  A2 L) D. |- y+ A$ a! ^' }4 y. G+ P
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.7 X5 P6 l1 s9 M: D& D$ \4 A
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 r' g- f0 i; b% P% n
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% ^6 g! M$ E9 o3) A: Why haven’t you finished your work?
8 d: r& B& J8 FB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
* m* [8 Y- S  nA: Saved by the bell.5 {4 H7 g, c; A8 w
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
1 ~+ Q% S& w+ w) _5 A: N+ L1 @2 Y' D& `" X9 ?  b
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
' j" S: `7 l: G# ~' x* p1 T. F1 G9 N. F+ M
/ \$ D/ L* L; ~$ k5 ?. @' O5 w% S! n215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
5 u* h* T) A; g- X! d+ G* n7 g7 j7 R( x& k& z. j6 O1 X
216. 别管闲事! Stop bossing me around! . o5 @, o1 n& d: d0 |( M/ A2 t+ C
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
/ y" N. m1 L) G; D% n
; u- V/ u2 C+ C$ z* t# q. R217. 求之不得。 Want it badly.
6 i, L' b" e; F9 G7 aI wouldn’t miss it for the world. 3 @! [4 r3 K, b) D7 g
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
& t# X! A( I4 N3 G8 F5 g6 Q. g6 {1 n3 Q8 a! }6 C
我一定会去”或“我一定会参加”。( ?0 k# O5 H& B% ~
) a( }# {0 a# M
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
3 j6 s. c( ?* S3 _: E- k注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
$ `$ P7 T/ `5 e2 v' t- T5 r
3 i! H* B0 ^: y- K9 Y! i219. 不如这样…… What about…8 b3 R  j" b$ I! P4 h# V# r
$ _0 R* f% @) T) ~) j
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
) X8 t5 }1 i! d7 N$ `
7 k0 G1 c0 z3 m9 x221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
* v! J" d! R! L2 F1 S
7 I) d  f/ O1 \* l, x) l8 ~222. 我不行了。 I’m done. 3 A  l0 I1 N* u' q6 O* C
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
: c/ F5 T7 L  J8 L+ m. L% x
! ]+ i' s2 R( y3 U/ q; X6 b223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
. Y) s" \. `" ^( a
/ ?0 d. w2 ?2 ?4 L224. 看得出来。 You can tell. 3 O! H& P; \, X( u
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
$ g( v: e, ?5 |4 F0 L$ J% ^1 k
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- r- J% `: ^* h% x8 z# s0 q$ v/ H! rCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( v9 a, k- Z' P3 s$ X6 w% x- F! C, m# d/ F. ?) D
226.不买可惜。 Hard to pass up.
4 r* K7 z5 q, o* X* @" zE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
7 w$ h7 N, y$ N注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* j1 |4 n9 r8 G3 W: h% @  N
& w; I/ ~# w+ ^: b& a5 y- Q8 c- }227.快去快回! Hurry back!
! ^  z- W0 v) L2 t2 @/ {1 k( O
9 x; P9 \+ |+ l( e# [2 o228.你说了算。 Up to you.
- r( K8 x. v3 b) o; X, zYou’re the Boss. Anything you say.
& L* [. Z0 }& Z: D' \
8 C, m4 S4 F) \! R* p229.放松一下! Relax!
# j4 [( t, m8 L6 m# F1 ]/ }& s9 H3 `8 ]( h# @& q
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 1 J* b5 _+ M8 W: s7 Y' P, I2 o

/ j2 @+ s8 z8 m0 Q231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.9 f' ^; S& t$ R2 ^& ^9 J
4 N1 |# m0 t# U, J/ d2 o% g
232. 我急着要。 I need it badly.
2 A4 f) z2 L# S! E- G2 R8 a, f0 u" v  f" _
233. 说话算话! You can’t take it back!
) P4 F, z% Y8 E
( a" t* n, ^% h( l5 E6 i234. 笨蛋一个! Idiot!* {9 \% r/ a2 E
5 x3 z5 F$ s' i3 W
235. 真没礼貌! How rude! # L+ y( ]0 ~& x
3 v! s$ A7 g; V5 m" E* `
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
+ i( n6 V5 h* F; ]e.g. A: I can do it! Let me try again!
- _1 a5 U5 h  r" x! B/ xB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
! O: g5 A* Q, n1 f  i( q
) |: d% M# U/ B: k237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& K; ?0 W# @; g0 K
Give me a look. (比较正式一点)
1 Q  ^2 b! l0 }7 l; ?7 P# Y9 W  i2 T5 L$ Q! F5 v
238. 可想而知。 Goes without saying.
! B7 L  P+ E' ~* b注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
7 S7 T. z7 S# z4 ?% h2 {% D" X! Q9 E  t
239. 气死我了! Makes me so mad!
/ N& _9 F9 u1 cPiss me off! (比较粗俗)1 }. J0 R5 M) F4 E1 L% c2 z
/ p6 _- L3 T- v0 x0 V5 A; L# M0 Z
240. 说来听听。 Let’s hear it.
2 u. s* v2 T# w! Q3 B  i6 L, {
( m0 w* D  f! q  I241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 I; I( w& }5 i$ `
I’ve come to a dead end. / h/ B; P7 X5 Z& v7 z7 Z* @
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
. ?, x. h" l9 D# c$ ~3 U6 \+ f: e9 s6 s9 V: Z. a# d
242.顺其自然。 Go with the flow.
8 ~5 M% l' ^! i2 }注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。  x5 ^- o! E7 k$ B  h5 ~" Z4 b
) ~! k# T! x1 v' l( y
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
, R; Y+ o- x0 @' S% U2 B9 G  a+ |5 Q# [
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
* K  R2 q8 E3 e# v9 x0 s
7 \7 u0 }* v1 s1 n! q6 ~- S$ a% d$ i+ R! T, R244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
0 j( k) q4 D7 m0 `% W: w' e/ m  S8 V2 H8 J
245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 Y# B2 X. U8 k& z
- j7 h  l" l) ^
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)7 J% l; r( e1 [; D8 _$ d/ A
& T: J, h+ O5 E; h
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.& @" N/ j# y: z+ x) q0 d: M9 O

2 P/ b7 {4 h4 P248. 不知羞耻! Shame on you!
2 i$ [7 n+ z+ I% I4 ]/ e; a( r
1 g# `+ Q# l& d: K1 y9 f% H249. 你省省吧! Save it!
3 O8 a2 a- D- S1 |/ {% F! V/ A. P+ }# [
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ( o  X  I' e8 O, d& U
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。* \, M' O: \/ X1 u& F' @6 L2 K: b4 Y
- I! D: G. s% v  |
251. 我支持你! I’ll back you up.
( [2 G8 L% @$ L/ A5 r
8 a# G: J3 C+ ?  ]. W# f# i252. 马马虎虎。 So-so.
' k  t& O0 ^1 S% J7 N1 l7 i. U
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( S% X) P6 O# O' K; N6 n! ~
$ o1 w. i, K- d# B5 ^% ~$ J; z
254. 再接再历。 Work harder.
* g: x6 L( x( p, U4 X( c1 x& e& a+ q4 ^* `5 Q. z
255. 白忙一场。 In vain.
/ U$ D& y  `0 U; V6 b/ j6 ]" x5 se.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
6 K3 D8 q3 c- h8 |& \3 f+ [! [+ E0 P4 c$ I0 W5 G, B3 `
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. - v7 o+ i: k8 Q# _7 q! p4 T
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。6 F. J& }4 `  X9 {
4 I+ z& [+ V+ [3 C
257. 你出卖我! You betrayed me!
/ i6 l9 ^. x0 w) V8 ?5 h" q6 T) K注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
1 A# b( o$ o& Q$ x& y5 s" v, j( C
* W2 M$ W* v3 |2 b" i258. 一言为定! It’s a deal!+ m- G1 D7 }+ Z, d: F$ R. L' X5 a
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
* P6 c; {& ]) Z4 w; G8 ^' ]; U0 h+ M
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示; V/ N6 ~; g+ g" T" ]$ f
3 ?, e# H5 a7 s, W/ k  @0 z
259. 快一点啦! Hurry up!2 M( K5 _' W2 M3 V' P! g1 E
; k$ l+ r, H1 Z' c  [# t  D
260. 我不在乎! I don’t care.  J1 f0 f1 n+ Z

& d% }/ y1 O; @& ?6 j1 B261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
  A: m2 I# r8 b& r2 r
6 |0 M7 K1 C9 x5 R- k% m5 字篇
7 G. N: p5 Q  x/ m; D2 W- H) i
% E2 J2 f8 |' |% d262. 我怎么知道? How would I know? $ Y' d( _5 v8 c$ Q% w. r, W) l3 a
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。' ]/ @- O! H7 N" x3 {. ?# B

3 ^" J- `  b, c263. 不关我的事。 None of my business.) A  d9 j0 j# l  {2 A. M- `2 n& g# p8 W

$ p9 g# T4 O# @# ?% C5 j" ~264. 我是清白的。 I’m innocent.
$ z6 X; M  t% G  P注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 ^$ G: m& Q' x/ |

) v  w  b: K9 h, r6 @( K4 x3 ?& ]儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
& T) ~$ Q5 `  e- X- |
+ j' ~2 ?) v- q$ L265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 X3 J4 }% O8 w2 B( A
Face reality! (较正式)1 y  l& g# k5 ?5 d1 t- v1 m; y; [
2 y4 r8 ]- ?6 Q
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.0 k0 i2 X5 U0 y+ B% ]

$ z- I7 q) F6 R; H267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。; R  D* @- ?8 n; T, B" C

+ E" f& h$ A9 W" ^: h)
3 u% S5 ^6 N7 R4 V  \( x
7 V8 }/ p6 {% j, \268. 包在我身上。 You can count on me.
( @- F( H* m/ ^& l
/ u) \" y. \% b' @; M7 y269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.4 y2 }  q' V  V

- O6 a$ y7 \  A0 `% A270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
7 p% ~# ]/ b$ \# U/ o1 \
6 }9 q$ L; w: o  X* f* n9 d271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ t4 E+ D7 r' B0 U& \
' L0 J: V5 E1 R3 s7 F; O% u/ o) H2 i- a, k" z4 [0 u7 Z
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
' D  l4 M0 w) Z
! m3 s& i% }- U! Y, X. j272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
! ]) V% j- p  M: }3 D! h9 f, b- `' h( K# I0 R
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* t, c$ h% Z2 `. T- I* p$ [2 u( }' k! w6 a5 p) f# d* G- a
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." z3 L" o- |* z( E! ?

: X3 W# F% O' C275. 我快撑死了! I’m stuffed. 9 `' t% w% D+ X2 a% K- i3 ?8 o

4 {5 S2 i) J# m, I% z276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思); n: L  l0 @* I4 Z9 l" l/ P3 V4 E( \

! \  m- ?) ~/ H% {% J1 ~277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( P+ I" c* V: x  Z3 Q# h" D1 n6 F# w& z0 U
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些). d$ X7 i# Q3 y
* f, O* P* I3 M; g2 S7 @
279. 有什么关系? What does it matter? , {$ d% b) c% u. K* \2 ]
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! Y9 `$ i- Q5 G; z
2 i- [6 k! D1 C  D0 ?6 Z280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)5 e8 p0 I- |1 l( h& w

- b/ F* @- t6 q2 Z# X" T281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
3 s7 H  p1 J2 L
& k/ U7 Z9 G$ A$ y. m! T; W3 h3 b' a282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( ^! l( \9 _" x9 V
8 N/ O9 u% {, L, x0 F8 S283. 这才像话嘛! That’s more like it!  A9 D0 |& w6 G# v
3 k( g( ?9 O; i3 F2 S# T
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
% Q( {7 _$ x1 O5 K注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.+ O9 [- a7 e( W( m5 u& M8 Q6 ^
6 t( E. ~+ ?7 u, [/ A" p
285. 说点别的吧! Change the subject.
% z$ g' D/ m: [5 M/ b2 C/ r+ e* Z7 ^& P
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)8 {; T- `1 L  t
$ \1 Y* O. }; g4 p  W
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 L1 [/ c- ?5 f: |3 ]# T# X
% I4 v/ T$ Z9 @  Q& s288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 K$ r0 M, H: V$ M$ p+ U6 u" g- W5 J0 A& L注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。3 }; [; Z, t3 |
8 x- y# I7 B( _3 u
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
. H( w1 E  \: g. M! m! C% Q  z! c4 j, h$ q
290. 别放在心上。 Never mind. - i5 J, t8 Z2 ]' v
/ x$ W. y7 O# T, z# n% T
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' G+ }7 l# K+ m5 V1 h
  F3 u' J, m8 [! Y292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
% h' u. J; d8 f! P0 ~5 `: i
8 Y- F& H  P2 a8 M( j293. 我走不动了。 I can’t move.4 ^5 b; u3 V" |: s. E

  l: z+ G$ p  }, U: f# E294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
. Z4 T5 |  r* |9 H  q: f
: Q( ]' }: f9 {0 k4 p295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 u# `9 h) [% X; G
" L: h/ m  {  _* r$ a; _. W6 z296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
; N2 U5 l+ l* c  X% ~: _% }8 T& H; X& L+ d* y. U; e2 q) v
297. 吓我一大跳! You scared me!
1 s/ A- u: k, a3 Y, S
; S3 W9 K3 W3 ?6 T298. 你想太多了。 You think too much.
) o& l, y3 N1 D+ F+ r- d7 P
( ?  \$ {$ e3 W8 Y299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ) W3 W; ]% B8 O2 P0 v& p
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。, L2 H& G$ l  W1 O, S

8 O- `# B. T6 k$ Y: x300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! $ J* G+ Q  @5 @2 C2 ^0 ]- l" J
Go overboard!
( Z% ~6 h; Y7 o- R* n, z# \6 w- f注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!* t/ a$ t: |0 K6 z3 v
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-17 04:27 , Processed in 0.141780 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表