 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇9 I( n* b0 C7 L, ^4 q; T
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
4 B R6 x* i& B6 x$ b5 G
" P; P7 b3 v" |e.g you failed the test? serves you right for not studying! 8 F$ k; \7 m( N# u$ g
6 e) a" l* z$ x8 d
2. 活该! you had it coming!
5 L0 e( d3 i! U0 K. Q# v; @e.g. a: i gained weight!
- o+ h3 r+ e' Y: r; ob: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 I( z% K0 N) b* G4 A2 A3 S* k3 C5 k
3. 胡闹 that’s monkey business!
. d5 r3 ]$ U! e; n+ }3 le.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
`0 [8 L+ o2 y' V: y) V注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”: f: }: P6 l* g/ X2 | x' W! H/ h
! s3 m& r0 z# t; h3.请便! help yourself.
+ ?8 ]; H V9 s* w: ]do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)! S1 A! `& v D; q& p$ r. S' |
+ G6 |0 s7 i+ e6 D0 n
4.哪有? what do you mean? not at all!8 W+ G# c7 t! w
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 1 Y. T* w1 E5 o+ ?1 z5 q
all”,表示你在否认对方表达的意思。& `- X# `& A1 o. z6 i( M0 ]
/ g. |" c- J# R8 B& p% a' B5.才怪! yeah,right!
- {$ q$ t$ V& {+ vas if!8 I" P* i- R3 h* ^# U
e.g. a: today’s test was very easy.( E* w6 g; b' v3 V2 F
b: yeah, right!; t# @" E! ]* ^' X6 z- }
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 J& ]$ M2 }& G& ^5 o9 C8 H4 X
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
, m6 z# o s1 j4 ?6 N% V/ i
, i% ~# y1 Y% J% a/ I0 f, L6.加油! go for it!0 K1 g; p9 l4 |# i6 @9 D( f8 S& U
e.g. a: go for it! you can do it!
, P+ v0 \- r$ b& H8 B注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
6 _* l- H! k% S9 r
9 |4 D4 \4 B8 A2 }/ I% \4 r7.够了! enough!
) i, `+ [5 R8 R; U: estop it!
6 i% @, G# [5 y g注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)( H1 Y7 j; I' |1 L: R
5 J( Y0 o6 o1 f9 J- b+ h, m3 W
8.放心! i got your back.
B/ ?: g6 Q G# ]/ a( @e.g. a: don’t worry, man. i got your back.5 u/ q3 e" E9 r u# q; w4 S
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
' k% T2 _# m1 D' t: `9 {人会常用,女人反而较少用。. O M: e$ E* _; U- ?# G
8 n o2 n R/ Y1 x* A: a6 f x9.爱现! showoff!
t, Q& S! c( `# he.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
F% A$ f. i/ J4 N2 Y/ [注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
. B' D0 M6 \7 {1 b, o4 w8 R9 u) m5 H, g! ^
10.讨厌! so annoying!2 E; T6 o* Z v N ~
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!5 I% O+ U9 F. S
* E* n+ k; @. _ n0 d/ f* Z
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
0 x+ c- ]4 C8 Z9 I( @) Xe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!) w) b% F% _. t9 P8 F
' ^3 N3 K9 {$ z. M, l
12.真棒! that’s great! 5 c/ u1 }/ D, G
: ]1 S5 b3 Q ]- d6 l5 P
13.好险! that was close!
, P G* m: v, W* z$ Y4 d: C/ ve.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 2 g5 F! w: ]# v
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。; I4 f! w9 K! C! w+ L: X9 T% d: {4 O
' h& h: S3 ]4 y, ?( r14.闭嘴! shut up!( p0 O% W7 K: V9 i# m
5 F2 t+ V5 A! h; N5 k
15.好烂! it sucks! M4 M u6 j0 Y n* O
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
) W8 S8 y8 \9 y注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 n, N4 M& l. U7 u# f
3 L; a$ l& k, f) }: ^2 {
16.真巧! what a coincidence!. s/ c2 X5 T! A
: p2 }0 q% `+ w. n
17.幼稚! immature! / [; G+ Z; n' f; W0 @/ `
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
: n! J) y. k: b+ Swhat a baby!
" }- w3 N' f8 m5 ee.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 ^ s' ~+ Z h注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% _: U' I' f; @* ]
7 _, A5 `) N; P% A9 w8 T
18.花痴! flirt!
* X' Q" m3 J$ `- O3 g- r8 a _4 \# le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
8 A' w$ l2 l$ S# k7 h8 ~注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ z6 v8 W8 l& [+ L/ l0 @$ ~" E/ E; ~3 i+ f: w) _; B$ E0 `) a; }
19.痞子! riff raff!8 f1 ?! D$ G8 F
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
" c/ J1 F- G ?/ L% v真是一群痞子!" G# I* s- z, X U+ `
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
% }7 b& K3 ~9 A. M; ]$ M, `! j) h+ e/ b4 A: `
20.找死! playing with fire!
+ z8 P4 a$ x1 o- h: ye.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ) Q( g3 o- q$ I! A+ }6 ?! V
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
# ?- t i0 t) Q$ m21.色狼! Pervert!
2 Y. Y- e) u. y0 ge.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6 B5 |. I) L% L. U/ z" m
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:+ @' w5 ^' M4 d+ k& m
“You are rally perverted.” 。
( p5 {2 `+ j6 Q7 M; j6 D4 H* }' ~7 y+ E7 ]: v
22.精彩! Super! , `( Q9 I" t* [
e.g. A: Good job. That’s super!3 v# S O8 X) d! g* f- \* H. R
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 w: `/ }; x, L5 d0 l5 Z; s
1 m8 g# m* [! Z( B4 \5 @9 I
23.算了! Forget it!4 I% W$ w+ i. b8 H
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 Z0 X6 k% B+ E& r/ S
) y. o3 a$ R& c) T8 L1 e24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!7 s( u4 W2 p: J
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' q' W& i# S) I/ N: T
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
E N' M n. Y2 j+ t- J9 d1 I: k! P6 D! u# [4 a, ^- _
25.废话! Bullshit!1 n- r9 g3 `6 E
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 q* ~& i9 d0 ?5 e$ O注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
" A- K# ~# E- P" z1 J+ w, `' c1 t9 G
26.变态! Pervert!
" F0 ?, t; t, ?8 H0 te.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
( A& }, G7 j" m注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
% r! |. o h( z1 ]
2 m' j5 I/ L4 q: U27.吹牛! Brag.1 v; j' F) a; E/ c1 W
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! f! v# ?- Y% E' P1 _, L
9 c. d1 U* G2 @# q+ t2 y5 T
28.装傻! Play dumb.
6 m a/ }9 a% o' \2 K3 C5 n( B# t! d0 ke.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ' W4 m4 I0 f' _3 @! M* V2 h, m: {
' h/ b) L% b) y9 ?0 p6 v* |0 @5 l- D& H/ `5 ~
29.偏心。 Biased (prejudiced)。. u* V6 b/ z0 v0 @+ ~
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。( d) @- `9 b& t8 x4 i7 u- t
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 G+ j' s# p& f2 U/ o
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
# ?0 A, \$ m, t& W$ T- ~5 q6 T/ ]( X& d
30.无耻! Shameless! o2 j8 @& e2 X, J1 M0 _( T" [. h* j' G
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
+ M2 _+ B0 {' V- Q) Z1 s7 q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 a& ?6 \+ |9 w& B) D) _0 i, Q
3 n4 I" D2 J/ e( ^% C31.你敢? You dare?2 p) ?; s0 Z' W. M; f
e.g. A: I want to challenge you! : b' i$ I4 P$ F9 R5 g) D/ f) D
B: You dare?# d z* c' e) t) @) r9 T4 }
$ D4 q) l( V- g: L( f" \3 P* C% u
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
2 u! q7 `- C4 [9 fe.g. A: Let’s go for a walk.
- [* I# p# P7 R' @9 B# kB: Sure. I approve.
! _) {$ {& d: `$ O: {; ^. L; |7 v
' G; \0 a& j! [33.好饱! I’m stuffed.0 v3 m5 q1 U# D- L3 ?( \2 |' ~6 k, X
' Z* j- f- r) b4 Z: v; }34. 休想! Over my dead body!/ No way!
6 b7 I9 S9 u9 t1 x5 j- T- D: ?e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
# R9 K+ [2 R; ]. X8 n7 z" h5 Y. s: q% ?$ ~
35.成交! It’s a deal! " J! @3 l3 F; K4 `& D; U" t" m, q
7 q) R2 h' Y z3 g$ V: g36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , S" u6 w7 P: ^0 U8 m; Z0 _6 c
) s8 a- ^5 I! n# G3 字篇
- W6 J* w* ]+ L' F3 N7 Q# l6 o/ S
# J& m. t1 n$ }2 P* J+ u37. 不会吧? That won’t happen, will it? % s9 b/ d: @. }5 e7 U
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ! b. ~5 F, Y. T
不会吧? No, she’s not like that, is she? - ]: T- H! h2 T( y( X# f- r! @; L
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! M. z- S: }* V5 n* \0 @1 t, {不会吧? No, it won’t, will it?
9 m( r, I8 K5 v3 }4 Z; ]& ye.g. A: He may not have much longer to live.
2 h, V4 ?6 {4 r) y' x" RB: No, he won’t die, will he?6 L- a2 l1 T- @9 o* X4 c
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
& Q9 C. A b% ?5 v
0 L) K- E- Z# q( {! [: ~' {37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. l# K' y/ Q; d1 x, E+ p
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 5 a; P7 b; J5 E5 _7 x7 r1 C
A: I won’t tolerate this in-fighting!
; w8 X/ M9 H1 O6 l$ s* C% [7 z( {$ P3 h% y4 `
38. 狗屎运! Lucky bastard! & ?3 y. n7 q. [' \9 p' h
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 _/ |1 o/ h* r. c$ P1 Q1 W
# }1 C9 O1 t) v/ y( r8 V& @7 I39. 没风度。 Crass
: f; f" b7 a! S9 X- A+ Y( te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.& V% \) P$ g6 T" ~6 m
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。) A$ Y) Y% S j$ ?- R# D
3 y. m$ j' E0 \6 O2 S3 k7 d4 p40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ ]" Q8 d0 V$ w* T" NB: So what?6 z+ I3 I3 t! h) e$ T
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
3 V1 q4 R! B8 u8 F注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
" j- h9 o6 B6 a2 ~0 A$ I8 I- u8 ]: r, x2 V
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
* C+ R3 T" Z& F- N5 K, }Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.+ s4 g3 r% W% ~+ d
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
8 Z. h! Z6 g9 f" y3 P1 P9 ~* O p9 B7 ?1 ]& r
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 {$ s0 A& x1 O+ y* J8 z8 s注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ J$ s) e* t$ A9 |6 @
(你再给我试试看!)。. j7 o7 w5 \% g
6 N E" p6 S( d. k+ J/ G" L) b
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! . {9 ?8 e( m' \' K2 ^$ P2 E4 ?+ \7 o
- r# }$ M- V' x$ w0 v
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!- M+ C) j6 j* O- ]
5 f# S! D8 B' I# y5 L. u
44. 考虑中! Sitting on the fence。
4 y g9 _% E5 O( H, ]' Qe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.6 O- |5 w- ~! U: p( ?
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。2 z2 N, W, R- ?. H
* \7 n$ g6 }5 D% ?
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. & h* B T1 n$ _# O2 a! @
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
( ?! s$ j, j7 e0 O4 k& m- ] q0 |2 s( s
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 5 h) ?- k7 w O3 L# Q( c
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
5 L1 c# O! o4 Z+ X. e4 F
# w% T$ f0 S. ?7 |- x6 K; F3 y) o47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
2 G9 K# m; }; ?# d4 l1 ?
; @4 Z7 l8 B3 ?# T3 L. ^5 G5 Z48. 再联络! Keep in touch。( j: d5 S1 @+ g9 e9 ~& [- p" b8 X
9 y" h/ e' Q) k9 `( u
49. 干得好! Good job. / Well done!' l& Y, R( _% q# ]7 q+ l
8 N" i7 u m0 x50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 l1 v, p$ M. V8 h4 h% P& A# \
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s # |; R7 T) f- [( q
8 O O2 O5 s0 [# d* e4 K& |
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; Q1 G4 y8 i+ R$ O5 M8 I
# j1 D8 M6 l% Z/ C D& Q
51. 看好喔! Watch me!
) s4 F3 D3 l$ r$ J% H注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。* M" v' v6 W' ]/ F5 `
# p+ g- r! g$ y/ Q3 z8 d3 w
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?5 _( c% H) N$ Y' r# M5 z* Y
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! / @7 G( @1 |% \0 P5 f
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。7 O/ E( [$ V8 }" c
4 ^1 {0 v |7 S7 H( v
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ( I. m* Q. G" K( X- H
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. - o( W( R, j- C
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
& k- z7 d$ J4 z4 T" w% k* X% s# z& h. d: _: n
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ! n; q2 A3 l8 x; q2 z% T8 o! K
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% i, `& ?9 V9 P1 u" w! n
" L" K1 o7 ^5 [' L& D7 W55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! % L/ ?. e& M+ Z/ c
# |2 ^2 |. G& r56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
# x7 f: {" S3 Z( \" [3 _5 E" a# a5 [+ a9 N, v' m1 t
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 v9 o' p0 `+ b2 j# c1 P; a" k! o' _! v" p+ Q/ n: g% N- m
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 f% X) v6 R5 ~0 n
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。0 w% G4 f" F5 }0 c0 i; m: I
$ p, D: W/ F' L6 M6 o# m59. 你真笨! You’re so lame!
6 D! ~. w8 m4 }) ~e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % x e6 E( V( K5 O: G& u, m% l
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
/ W6 m% z$ ^ f; F* _% l- A M7 v6 k$ ?& X' |. T& W
60. 并不想。 Don’t feel like it.
+ M* O8 Q$ K- s- C* p0 Ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
% B2 V! ?4 ]& m% B1 ~2 |7 ]- b+ m* gB: I don’t feel like it.5 R4 m, d# w* N; N! R9 x- l
+ c2 o# r; P, D. T6 Y9 l
/ B% _/ v. X! ~+ s6 g2 M
61. 好可惜。 What a shame (pity).
# ^" I6 E4 N2 B$ @1 I5 d- x* h
. N! [/ q8 |! D' p" _/ { Y62. 随便你。 (It’s )Up to you.
7 B" P# p! ?) J! KWhatever.
1 q6 L: q/ V/ Z# ]; T
* ~; J5 I; K( i: X63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 9 [/ R2 C& O/ [. R/ c! u! ]8 G/ @1 T
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
% V: b6 q5 w. K: f' O5 ^: \7 q) f' I7 L2 P+ ]1 @
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
+ G8 T' p3 [) i! U" u1 I$ O0 S' b8 P0 y! ~) v
65. 分手吧! Let’s break up.
8 U I) `% e- b% n: a& `4 I& m6 y/ F2 F+ Y- L# Q
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.4 g2 c5 s0 W6 _# t0 G( ~ b n
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
, F) k" F$ t3 R7 u* l3 n* K3 y
# [) `1 P- |) y0 J% V0 }3 I# L67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * ?6 P: D( @: s
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
% W; E% u# i% M/ E8 P& a, x! F! W
68. 别管他! Don’t worry about it.
; o" u0 x5 u, m& C69. E.g. A: I don’t want to look bad. 8 S& J$ U/ Q. H- D
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . p9 L! x# I: u8 }5 P& j
E.g. A: That guy over there is staring at me.1 s' N* A7 `6 b7 R9 Z
B: Don’t play attention to it.
- v% p9 t" Q3 l/ g* M( ]) F- x( pWhat the heck! 4 c+ S* @0 f ~5 J e; L- b
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?; |* F' x$ |0 H, Y) L4 E
B: What the heck!
& _4 O/ W) l0 ?& f; ]5 [注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。4 ~8 J. q! t6 ~) b
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?' _( \" N" ~! Q( _
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?6 _0 `. V. A: P( ?. X
1 a. F( j* A$ P$ q* e* z( V
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.& G+ ^2 G* Z, f% v
4 z& u4 [+ Y d' M2 t+ x- S71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.5 b5 }6 z( f. P; h# W
4 e8 d7 W( z! o: Q( K
72. 很恶心! Blood and gore.
u$ F8 o Y- f4 L2 OE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
) G% e0 T3 g' u/ ]9 W, A' VThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 f) N4 D8 Z5 B, _, J' S
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
% T# j; J5 y( i% q5 s
8 I6 @. c; O4 f; n% g73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
- I& V. d& U6 l1 ?2 t# wDo you get it?
* t8 R" F/ m& h/ Z/ V, m$ n(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 L2 v& T/ ^0 Q/ `/ c2 ~& l
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
; X; B* w/ m7 B& I0 HYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
; M. U# |4 M6 I2 ~6 x; l; f/ ]! P7 g; a
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.5 t' j6 O" L1 d
注: Pretending可用playing 代替。
+ `1 @% h) `/ C) M' ]; M/ P; B: p/ l" I2 s. l. ]/ j. O
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
3 ?* L9 V9 h4 E1 \! n: c- X注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。8 H) W) J3 T+ V A( _# g/ g, y. u
S( @; | ]/ B+ k* L5 k* P76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 o+ c" [% {: i4 P5 l4 TB: There’s no need. Forget it.
7 W4 z* S: D3 k* I8 @: J注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.! m/ M! k1 a9 B
# ]! I$ @6 u' n% X7 {: X. x
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
/ S7 m6 q, R3 G8 E6 N& {
3 U! F9 f, E0 l" y" F. r d( ?deal with it.
# Q8 J) ^. f0 Y& WThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 5 ~! t1 M& T+ R$ ^
B: That’s typical. 6 r$ L& _$ L6 O7 ~& C4 B7 `, C& O
" m0 O+ I* X1 e6 o' [" ~* e- `
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 ^3 t2 a0 I! i4 B7 `& U" T+ b
5 f9 O. l/ D" x9 Q# D. |9 L1 b
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
/ a- ]3 Q9 g6 E. j$ Q注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)2 n& q; ?2 X! e$ N
8 `6 g& H; p' u2 E
80.不赖嘛! Not bad。 ) R) }! i$ H0 B; _$ O6 J. Z! B
2 E$ a9 K4 T7 u' p6 V1 U7 I81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
2 T* H- m' l! ?& b; E: ~4 j# U' |注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
( N( H1 I m; L+ r1 z: |: G: h1 v( J7 t3 t5 S7 M% N
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ! N9 A5 ^# S8 ?# U R. z) y
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
: S4 K: B6 L% O" G# f1 f6 L+ }1 W) C5 K* e
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 j# {. H2 H. o8 w9 y6 ?5 n6 p @ X4 a+ L
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!! q4 N' k' N* O* [
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# b! `8 I2 ~: k j3 y; u
$ L0 _, ]+ P. w0 d7 r( O$ J+ f85.来单挑! Let’s fight one-on-one!8 X9 ^1 J( v- Z# c& c! p' T
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.0 E" @4 N* W( z" F! E
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
4 O4 {( z7 ~, I& z: P
( `4 g) {( ~6 T86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
9 @* t& c0 y9 E% aSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…* u4 y& J% |1 m+ L. n8 D
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
) B: I4 g% ^$ D8 k7 h" Q i# R6 \
9 \- K ^4 c/ J87.干脆点! Make up your mind! . f& d5 F) J3 o5 L7 H& D/ p# M
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
; w0 }4 z% ^+ E- d3 [9 S' G/ s2 i1 q
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 3 O; g8 g4 m9 k5 G3 H
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
% c8 B- E0 F V1 c7 V* ^% \. K! ?* c: T
- t) z$ S/ m3 W; d89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
! v" ]! `" s9 B5 I3 u. A% FWake up! (Wake up and smell the coffee!) 0 T% E$ V' k5 Z# O3 V
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。1 h2 m1 Q+ R" ?- u; L3 h
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
" H7 y) @7 l; N, ucoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 F; w& f E. H1 L
5 a. x1 Y+ o$ a8 P) v
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: ~' M) `: k3 V9 U8 f8 EForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 d- d \, w+ Q3 CB: Forget him. I’ll take care of him.
. d$ \% b/ x! j" I" G/ U注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。0 Z# M) h7 R; C9 c! p
. @( b4 r0 H' }. B$ s
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." p0 C5 X @. G$ E n
& {( s" a3 @* M7 t/ A# H
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?" e. y. P2 C# ~0 Q) s3 D
Says who? E.g. A: They cancelled our show. # ?1 t. u! o! P0 C! e
B: Says who?
( W6 Y# z$ X9 v& X; r注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
. o1 n) I; R7 H: H _* I0 R x7 O
: s8 H( C5 i U. X93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
1 V1 Y$ k4 X3 }. V8 R
$ s/ @7 z, w7 V t; W94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
3 n% W# }6 ?1 P( }( d
$ L& j; V: o; j. M8 p* |95.你撒谎! You lie!
" ^& y- Q; g1 x4 Z# @
0 v8 W% Z) b) h6 e: }, t96.真恶心! So disgusting!
4 k8 Z* F7 V6 D$ t3 q8 m% ^4 j3 ^% H: {, z( S- P3 y! ^4 n+ {
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.2 v" c; q! F6 p
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ' U# y. g6 @% d/ b& p
我说不上来,但他真碍眼! w6 Q, m, G# w+ ?
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。- u E" r1 C$ E
( @8 L# d( ^! ~4 d% V+ l
98.别想溜! Don’t run away!
2 F2 L( |! V5 P( ^0 B' h注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
, d' G0 b% A0 d4 E& |4 @
2 r3 ]7 y. T) ^. L# e99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 6 u( b0 I$ I. x+ ]* Q! F
2 G# Z( J% R$ g" S# n
about it/ Don’t mention it.
0 E2 M; D$ U/ b+ _8 c9 G
1 ?, L8 [" X9 `, b& p+ `! y100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ! C8 H% n+ L( D" ^+ ?6 U5 T
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
4 w% c# B7 p5 d! Q! m+ W. M注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
0 |" p9 V. \+ H- |
: c+ O. u* X! f; t101.你输了! You lost!
% t2 K5 C# M- |) W
+ l/ N" F8 e, n2 b102.吵死了! So noisy!
6 X b2 Z8 x9 \9 B% k: S7 C/ @: _ \% @9 U4 [) |6 h+ ^; R
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ; O# T- w; b; n* _) t
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
; j3 |' a- B' n c( K4 }2 |9 d% i, l) S, P
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 7 e, R# l# q# ^& d8 W: w
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
- c2 t+ s, H0 P) h我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!) M1 Q' w0 H4 ^4 w
Let’s go out for some air! 8 w5 t/ l% Y: u5 Q
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
3 U X* A- D5 b- \1 S+ K注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。) x5 f+ d8 ^7 E; t/ w7 z
' C$ }4 D! p3 z
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& k* \) h5 q6 i+ le.g. A: Now you are scared, aren’t you?% m g2 H9 B3 H9 N- }
B: Get that gun away from me!& ^4 d6 w: J4 u1 x. H
9 i4 ^2 M' R I& G. }106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
* N# _$ a4 b& t0 b/ `9 ^B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)1 ~. o6 v b) }8 A/ F/ }3 r
: F; U. ^" Y3 {
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.( C) j0 N2 O5 R! Y1 `. i- K
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
7 S, W' Z! |2 t# m5 l* c0 q注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
+ D% v: |5 n/ o* ~; W+ d8 j3 R3 {- B" @& l+ @0 _
108.放弃吧! Give up!
4 z5 |. o8 F( `: Z
) }" x2 P; B2 m/ \3 |6 g- v. P109.太神了! Cool! 1 y/ y: O0 Z2 c
1 @9 a( A4 V- j3 R8 f5 W
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
0 M$ U% @+ ]5 }/ @1 J# z
. A7 X+ ^/ s6 K# T- y! W: o111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. # @: `& f H0 g+ D% q/ w5 ]
注:有些用Beeswax代替Business。
- L2 F1 Z6 ]% f$ q+ q9 F3 T0 ~2 R3 g# u8 g. b5 Q0 v( z4 ]1 I1 X
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.( V0 h. W$ ^( c+ t8 F+ O8 x( _
1 |' n0 ^3 Y/ w% a* g. j113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' R# [/ ^" j8 Q4 @0 HWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?5 Z* D5 {; v" d3 \8 X7 G& A
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
6 w1 X9 p7 `% k2 i4 o# J! M+ y' {! z- r1 O& W5 [* J
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。, @$ [2 D/ u% l9 ?
: g: N- _6 O. a2 v6 L5 u114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! $ m" g1 ~4 _" H; E) W
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。9 D( D3 y" O/ |0 [. {
, M7 F T: M3 z6 {
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 3 u) d- r% o; w9 I; t! \% e `
But just don’t bother me anymore. % Y4 E+ r7 ~1 }9 } V, A
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
9 |& i# J6 N/ z2 V- f/ ?1 v注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 G4 a% X# X+ e* u5 U7 ?) p
?4 J+ m; {% N) b6 F% X* M6 |7 S
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 5 S* }5 B1 Z$ y+ }1 ]- r) R
B: Not much…
, z- ?& E9 i0 W+ y- u2 b
2 N# f0 `3 L- Q( i: m117. 答对了。 Bingo! / You are right!- O: B. u7 T$ K! |% C
. W( A* w1 S6 K
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
3 x" N! @* _. l+ n5 b& f- Q$ h, |B: Maybe another time…; M$ F. K# W" {
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
2 J; g- q) e( `9 H2 W; |B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
4 L2 v4 r% K& X注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
9 L- O7 ?$ }$ N0 }7 P7 V- F' s; U& I3 K- v
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
- h6 F* W, A% L2 P# S注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
% r2 e4 [1 R2 g5 C0 V, D
% ?3 G& n. c7 t120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
9 Z/ W! x9 J9 T; S0 y6 Q' m t+ \9 y5 M! U8 o, i* o" C% a; `
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
3 R" u0 l7 ]3 Z1 `+ H: a1 P; J4 k) D! y+ U6 E* m+ z0 E/ G
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 l+ H/ a! ]* s |- T7 M+ X; t5 g
B: What for? You already have a Ph D!
. I2 B; A8 e1 v) y4 e$ OWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; S6 g, O! y* C; `% b: I% v& x
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
7 Q8 \/ ~1 ?* \( T H: F
0 O. Q& ^& \+ B# h123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! , P' H2 X' F5 r& R+ v* n' V. V# ?
5 O/ l* a& x$ o7 Z5 J. @4 T124. 不错吧? Look, not bad, huh?
( S% }# R5 p* IE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ! j: {. O4 q3 Q3 x ]
2 b6 [; h, b- S" B1 u$ M" G& i
125. 真可怕! That’s terrible!
8 n; x; G6 n1 z9 ?0 S- C1 K5 E! l, U6 n7 g4 F0 K4 _
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
) @: W. l5 W; f Z2 X) w
4 N/ u8 W+ R: c; _( O127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 d& a5 W' A4 \+ m
5 F9 I# K5 w. S' M128. 不难吃。 Tastes good. 9 x4 L7 e! o. E9 I) l$ V# ~5 @, X
' X$ n$ ^$ k. B' d; v$ S' Q129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
. r& m' m. ?' l! C0 m% A注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% e% ]4 Z0 {# P; ?
0 r3 p* [1 A5 N6 u4 b130. 得了吧! Come on!' t+ V( n9 {. a/ \. A
5 x( S, F; _% {- Q" s
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 6 @: U/ O b0 J# X! X* v& W; ]$ e8 h
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; B9 n* ^3 v4 B0 n8 O! k* s' \; M& Q) Q2 y: }
132. 猜猜看! Guess! ! V9 d+ }7 G. X
- v* w% i( s9 ^# E) ]/ y
133. 这简单! It’s easy for me!
0 o% c- @6 Z4 `/ b' e
' a1 D; T& K+ ?* N
2 D( P$ o0 I. Y! s" u- w4 字篇* Y, g5 W) o f- z% K. l/ e% e
8 T' H% n0 `& G& D( T$ S
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
$ F0 h4 H8 `* \! ~9 C1 ^- ~6 I+ z- L/ I( u0 X) ^
135.长话短说! Make a long story short!
5 g8 }& }1 k8 \
2 z0 u4 [/ n# N9 y136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)/ V. }. Y: p' G3 F# {
, Y3 B1 p4 T8 k/ T- N5 d) d! w7 w+ A
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 ?& s' a* G6 L3 B t注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
# |7 r7 _% U1 X/ ~# i* D2 T1 T
, {- T, b( E6 V/ M* P9 @( C8 C: z138.我尽力了! I did the best I could. % W) s& R9 r5 |0 r
# i( }: c' W; ]! q. g139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
* {& ?! [/ j; L8 ^5 ]' W! o# F+ L! j2 W/ _! ]; ^+ k
140. 半斤八两。 Same difference!
2 W) k/ ~, c4 k- q
# P$ F( B7 ]( H141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 O8 I- t+ |) `2 ^/ R) jE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
' ^6 A) F: k* lIt doesn’t add up!
9 D# j1 h) S+ O# ~& Y; w4 o1 h/ J4 Q/ G( R M$ Q1 v8 V. t
142. 知足常乐。 Easy to please.
+ S. ]1 m" ~. J) K注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" p. [- U( t5 k1 |& P$ a9 N1 K# E* Y B4 }
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).' Y7 ^( z! \ }5 w. j4 G9 L
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 7 e' v1 a6 \6 A7 C
" \% M( x, D, X3 ?7 p, R! l: m+ h
144. 小气巴拉。 Scrooge!
8 D4 G* A+ C# H+ YE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: [9 r' x* C' C& J! X注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。; T2 r: D* G& R. B
; g" n2 n" A5 B" a, W145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., f" o) ?" B$ [" l F
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.4 ^( D l9 i( U, X4 a
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
0 x# l3 J* N4 h" c3 I+ B# i7 Y3 v/ {1 J! g! D7 |$ Q
146. 在说一次! Say again?
4 `% Y1 f$ c$ `注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ e! m3 R- _# K8 Q
7 k* ^" q, L" A6 B147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: C5 i. a4 D0 H" D7 P
4 j0 ~1 A8 ~8 F/ J! T( e148. 岂有此理! How did it come to this?
$ l5 k4 j1 J9 a注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% K: q5 e, y* y' v6 ]9 g) D
* G# m P# P( `, U$ ~
149. 脸皮真厚! What nerve!/ R# E& a( E- b9 c) N
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 o9 d( ~8 q4 e; L" s
注:本句是指人大胆、无礼的行为。/ ~: E3 e: D7 N! ~. S
* ^! U. a# H# G5 j150. 你急什么? What’s the rush?
; K5 X3 X& a% s2 J. A* l* }9 M4 U1 N- o) `. \/ X
151. 没完没了。 Will it never end? " S3 H9 i Q2 \) ^& |
Doesn’t he know when to stop?
9 Y5 x9 I ~3 g7 L9 W( t注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。” w' h% _; D: w% a- ~7 K) w! {
1 r4 H- k- d( z" r5 @! M- D) A152. 太过分了! That’s too much! s5 j7 w8 q, Z: x! ]" s$ u R' i
% f# X- c( r. g' |
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! : z5 i$ D* G0 R& L
! [* I: c6 w9 ~
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 6 v% b/ J3 C6 ]- J
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。: M( c$ X( G* J: y+ ?1 A: Z, r
8 ~8 R8 H$ E, E) {& `5 x
155. 真没想到。 I had no idea.7 f) }2 s& P5 W n( L" u- T) ^ G
6 y2 |: A, w7 m8 P8 S# B& i' _: g
156. 我的妈呀! Oh my god!
+ n1 q9 f! @7 S7 b9 E' N
/ p2 I1 n2 e0 A9 F1 n157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
0 T% q$ Q6 K5 { M注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ S' F& q) m, _ I
/ q$ S3 y/ a4 `: A8 j5 C
158. 常有的事。 Happens all the time.
, X0 C' D6 }0 o+ D. Z. _3 m9 u4 }. n% T x4 x% z; _3 E# ~! y f5 Y9 k
159. 你真没用! You are useless! $ W3 n0 y2 l/ m
+ m4 u6 K" K' B0 X- g160. 真没水准! No class!0 H( s% w3 H. |3 P- p+ m
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
# l; `3 ]3 j! J+ w* U) _5 h1 W; Y
7 ?! x4 _7 s0 S0 ]是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。- | P) C. k% t! j: D
; a% X1 D- w9 k7 J( W. i w
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# A W3 L4 f7 S- P2 p* S5 H* \% N3 g) R+ c: J$ i9 w- }! R
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! $ N: t8 K, p% Q( k& ]* z+ }* B' ~
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! P' S: Y' q7 x8 g# y- `9 c; a# z
* Q4 K1 }5 H+ Z( k# `163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
r+ }, }) M: E3 B8 l) L# t" m: u! x8 M
164. 想都别想! Don’t even think about it! $ s) w5 a/ k! v8 J8 f, n1 x! x0 \
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ _& ~- H+ H2 b, d4 i& n" W2 F( M$ V7 K; f9 W
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。% Q) \9 F' G( E4 N2 `
What happened? 一般人常用的句子。
+ y$ k$ v0 x& I C9 S5 u8 J/ z
& f" \/ i. ?2 `6 p" T! G166. 这也难怪! No wonder!
% l( ]& S) o: }8 ~. q4 m g; h# q; V) B! k% F' e1 S
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
8 s w8 V; w* P B' u7 f) y( B3 h X9 t I0 W, S
168. 原来如此。 So that’s how it is!( T7 e' d+ D3 P' p. V8 t
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
! e0 A$ d6 Y q9 O8 j0 P6 t7 V, u8 A% r$ p8 |, L
169. 没日没夜。 Day and night。
1 [3 f ?5 u; T) k0 P. l
1 Z- \( C4 N6 c4 ?) _170. 一视同仁。 Friend or foe…- w! ^% K9 i L. `
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
0 u2 B& a2 i" z0 A6 o$ T# y注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
2 @! R: x: ]8 F0 }( ~, _& s8 @. o# x2 K; j6 t' [& y
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.) l4 w& h9 f+ Q1 u
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
' J! A) S% F5 j8 [% U. B注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
/ @/ ?/ f1 C6 M: \4 t
% n' G) s; m9 O& p172. 正是时候。 It’s about time!
1 |! d% `. d( ]" e" m# ?6 o/ Q: F" g. Q6 h5 X; `
173. 真是经典! It’s a classic!8 Q5 Y/ g6 F) X3 i. E
5 _4 t% ^5 f; h1 r6 J3 f" \& g174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
L0 |" [% @6 t
+ _; r% T! e. a9 J- s8 K& h175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)! W6 B4 H& r d& P1 F* {2 r3 [- @
* _* d I$ w9 w% }* W5 ^
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
& f: p2 I. V, C0 O- J2 c2 M' Q j+ s; p$ Z: L! O# j
177. 你有病啊?! You’re sick!
( f' b, G/ k C$ z' X
5 v& T. I# L2 ?9 m178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 6 P5 L O6 I2 y' T
, o: t3 n% z/ F6 \179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ! f0 l5 Y, S* u% @ ]' F6 J7 B
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.3 z3 k! `) Q# Q4 O$ G: P
9 |7 d* ]5 ~ k. o
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
, s" `) f9 K6 [注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个9 d( g2 h) B+ U$ k; s$ b
对象的情况。
" `0 {3 N8 T8 q( j4 f, d- G+ ^- E0 ^% c1 u q6 h
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
6 q. G! O* {5 X' r' e1 G+ G
, i' x% w5 {7 L182. 心照不宣。 Mutual understanding.
( I! B D1 Q1 U1 E+ `2 }% Z注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
5 B5 R0 y, V9 K1 C/ s) ^, D4 J& p; N0 s5 s; @! D7 x
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
7 b8 [4 w _% o+ H7 t3 q
5 |! ^8 U. T, A* z) O184. 好事成双。 Good things come in pairs.7 l8 V. {" H1 r& n8 t& z
) P) O. ~2 o% p/ `2 R7 ]* N185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
) `% \6 C: H" O4 w! H# }# j
& h' e5 U9 o/ c* N a186. 搬弄是非! What a gossip!
4 A: ^4 u/ a8 V. e: B7 L) {8 H9 J7 V7 U# E% E9 N% S7 e
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* y7 D" V0 C7 J( k9 z# s; T1 _' Q* B9 ]7 D& t5 N
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.5 H8 D# {5 j c; f, E! M
# f# j9 B0 b6 O8 b. }
189. 行行好嘛! Have a heart!
8 ]# x/ Z4 ~) R% h1 T
( m" z: g* B5 m+ ]* L190. 没这回事! No such thing. % D# q1 h8 ^" ]/ o- u
' U2 w' Y3 v/ _$ f- n/ _) Z
191. 安静一点! Be quiet.
* s7 \9 K) n7 B% M' Y# k* R) {- ^# Z7 g
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 \! g9 L ]% f& J6 b2 d8 h: h
% v) B/ {" a; l0 a v; U193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
( l' b( g1 Q( {9 Z& k4 ^- A. K; ?* I2 u
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.) c! M5 N, V, c: ^5 h4 @
1 {( ^1 y+ S, E' F
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
' Q0 x& u# ^. ?( L! e( S& m注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。7 t" w7 ?! b1 v# _& g. ] V
5 u8 S3 l6 _2 a( X ^( h$ G
196. 很好玩的。 Super fun。
& I/ b" p+ q$ \) X' l# Y0 n% d0 D! ]8 Q5 |
197. 祝你好运! Good luck!9 H$ }) X7 k% L) A: g4 K. m, c
. E7 {7 y& V6 s; w: {$ G1 p
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
; K) i) ^4 a( _: | k( q; ~! U
# I. g8 A1 E+ T0 j199. 乱七八糟。 What a mess!: B! d3 P2 G# ~) T8 D! J
! t. \% }$ Y9 E7 j" [2 Q3 J$ T: K: F$ o200. 替天行道。 Carry out God’s will. 3 F! ]% E- A- M
- F% G/ n6 d6 J& J201. 下次再聊。 Talk about it next time.- o1 p3 u" d2 B" O( M
/ |* G: t" n: P
202. 我好[怕喔! I’m so scared!; n1 n, y5 R: K1 L" i0 q# g; q
6 T9 @+ L7 R6 H$ }4 g203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% k8 V7 k+ ]$ z& c注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
6 F* ^/ }) k! O9 s, L
3 d, K7 |0 L* y8 U! l! M204. 好久不见。 Long time no see!
) D- M: a5 H& Q, s! V- Q
. O9 T( T, P! i4 Z+ P205. 这样也好。 I guess so.+ H* d, V: v" c& D6 m
$ {1 {7 h! A/ w8 \" x% g. W206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
. x( |2 G# }% {6 u+ g# g2 E, a, B7 V+ M5 j% V" q* P
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
( N5 f+ v: f) p$ b! {! @: q: h+ `6 T# \# Y: O% N" H
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
* X+ }' {/ c8 F4 O# U4 a4 I
, c2 p* D, T; _1 z! n: |209. 别来无恙? How’ve you been?; r% @/ r6 t! m4 x+ D8 j/ \
. K# M) K/ `) H- k V
210. 有什么好? What’s good about it?
: |) Q- ]3 m7 T. Q' ?注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。; k r/ J3 x: i9 }& ~
; M4 Y2 W$ m9 m) ]
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)3 D; D; `3 g% y( k0 e# B
7 P2 I( Y+ @6 Q8 d; g
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)2 r0 g& [( {/ i; I; Q W G; [6 g" P
. L; P# x+ v& U( s% A* r
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
1 v% s' g! P, k$ `) Z8 ?E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.4 d. z: W! ]- G! f
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.( }+ @' X- @. w
3) A: Why haven’t you finished your work? , B, j! T \, ?: X
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 a" Q/ _. D% S6 E* f- q( mA: Saved by the bell.7 h4 n$ L& H B+ {
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
! Z( Q7 L c+ ^! V2 Q8 ]
4 S- y- Y7 }; K; }- k2 q/ P214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
% c) f% e/ @5 W: g% f/ Q; |: K( n/ `' T. b$ [4 T# o
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# F! n2 k4 w9 p' s; o; q) ?7 R! Y0 h
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 D* l4 c+ s: B0 o注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
. x( i8 O4 e0 i, e$ F0 {9 x# D1 K, t; f& h0 \& c# \* d, e u
217. 求之不得。 Want it badly.
7 _$ M4 c0 | g4 g! s: S: QI wouldn’t miss it for the world. $ z9 w m/ z2 q# D9 P, O0 x# M" I; C
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 T, B$ `+ O; P; y0 D9 V
0 Y) |# c v( e; A6 U$ t# {5 n我一定会去”或“我一定会参加”。
$ I/ X1 m) ~, e0 n
& N) i; Z/ v) B" v218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! T" `% r: i, A
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”: E& ~8 u% l. X! }3 w( t2 U
6 k( M( p# U3 X$ X1 ^219. 不如这样…… What about…" w2 M2 K2 u H& @% C; q- x) L
) d5 D6 q @6 B' D( L5 D4 W
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
5 C: ]0 w0 b6 {' d; |0 `9 @1 m$ d i: w0 c# P o- X: ?
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
1 Y, V8 G: Q. P g. f( K# o; s, S4 O3 t/ q% _
222. 我不行了。 I’m done. B. v( A1 \! Y+ P
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
0 N+ Q: l. b& Y# a* d3 I3 F3 V d0 K
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- ~, C7 s- ?* ]' [8 _' Y
0 W2 `/ o' H% M7 h& h+ b
224. 看得出来。 You can tell.
8 q9 e$ p; J/ ?: Y l$ _. k. {% }E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.: |2 N8 s8 P a& m) [: u& X' Z
& P+ d+ [/ G$ ~+ B7 `225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 b% G [* ~& c0 ^6 X- |Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到). G0 z5 Q3 j+ V1 N; O: z
2 u4 H" ~% i- t6 ~/ O
226.不买可惜。 Hard to pass up.
d) c; d0 i, G7 f+ }' X0 lE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 \/ z1 [4 R+ y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
% B `/ A0 u* s% l% Y! E) k5 T
! n5 O1 c; r P2 F) V# ?* V227.快去快回! Hurry back!
- ~/ [( _" }0 G% L; J8 O9 Z" s* V, t8 @- \% ~2 Y- W, C; u1 g) Q
228.你说了算。 Up to you.
6 j' O. p, g# j# p; _You’re the Boss. Anything you say.6 o$ S6 I& ]* e! T* R
) g. v8 Y! E. H
229.放松一下! Relax! ) |( A: C( K& H5 P+ b% I
, l8 u: O% f9 G' j, t5 h! q) C* t230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
4 M! R* d4 V0 ?$ }( R: o( O N0 {" p$ K0 i/ h% O
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
" `1 [. @2 T, x6 j! z$ ], p7 q, z, j7 y- O5 d' @9 d
232. 我急着要。 I need it badly.
. V* S- b* G7 u8 l- N- D* G- E; q4 H
233. 说话算话! You can’t take it back!
2 \. l2 v p6 B% R
% P# R5 G6 A. F) [5 b( w, V234. 笨蛋一个! Idiot!! h( g% [! R+ @- U% @2 Z
+ G9 K: m! _0 m! o235. 真没礼貌! How rude! 1 L2 N( X& V9 w0 m9 D7 n7 r# k# @
( ]8 p. p3 v- M3 R
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 6 M( g: l, a9 |2 A( P+ M$ m
e.g. A: I can do it! Let me try again! 9 a( \# g2 J! w& E+ L9 V
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 p3 Y" h5 ]/ k
' A, i" `( Q' c237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
" g# j; I c. P0 h2 f. F: H& yGive me a look. (比较正式一点)
/ m% K. E) B; v' _8 F7 K" r( O$ d9 ]
238. 可想而知。 Goes without saying.
* j9 z. ^! g6 j注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。9 X* ~& k6 q; U
: }7 ^2 D( |3 |
239. 气死我了! Makes me so mad!
+ C% @* Y1 I- V2 V9 {( r }Piss me off! (比较粗俗)9 q" c8 ]) d1 G) s, @( x4 Z/ y% f
7 u7 E1 E! e/ }4 B; {" f9 X
240. 说来听听。 Let’s hear it.
* c1 A" G3 z, ?/ \3 ]9 \( q& M5 S: c: H; C
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ! d/ Q( U% z% S
I’ve come to a dead end.
/ {7 b7 A1 ^' w( O注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' m( j& ~# O4 a8 S9 c7 Z$ n& t8 M4 j% e" ^9 u* a' z" k
242.顺其自然。 Go with the flow.
, d" O, }2 b3 p, Y- a9 s. V注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
! y# W+ |& j7 V. Q' v' Z8 L, w# N( Q9 h2 t, a
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
# {% E0 y9 H# z* e9 F
* h! R5 w3 x/ Z) Y8 s243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): S# E0 M4 r* c. }
8 _# f0 Z9 c4 I. o3 K
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
9 r: e, e# E& C, ^# f% q/ G7 M; p8 k$ t. h6 U6 ~
245. 买一送一。 Buy one get one free.
9 w V% |8 W0 Q4 y& r
4 c' n. G. b% \; ^; q* n246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)+ k! p* O2 A- C+ l
n d; q% F* W9 n1 q2 J) ?247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
. M' |; a, Z6 }' i8 r' R# t" b! n1 {' o! Z( _' |
248. 不知羞耻! Shame on you! 2 i) b' t( y! {9 m/ ^) |9 e* m6 A
) X) o% M g% {) h: y249. 你省省吧! Save it!
8 K& a6 m3 u6 Z9 b
1 c7 k% u0 Z0 N/ F250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 6 F- |7 z4 a/ r2 }8 _3 n" T6 e4 Y7 v
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。4 t& n6 r1 }$ u# S: a* k# C
) H9 R+ y1 b1 c5 Z
251. 我支持你! I’ll back you up.
5 m3 S7 Y! u+ E' n" }
4 M3 A$ M6 q# a( @( f& q" G252. 马马虎虎。 So-so.
3 l) @% Q* T9 K; T2 T! q5 ]' @, R$ U
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
, b" Y/ V: Y) V
, W% W* W' [) o4 i, d2 U254. 再接再历。 Work harder.
1 Q, j5 K1 ]* ^. `4 L v$ X/ ~8 I# y) C3 d
255. 白忙一场。 In vain.
! A( [" \( q3 w' k$ q9 Ke.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 M& u; x+ Y; V5 N" C
; |5 [' @+ f' Q# C
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 9 q! F8 E. M q2 h, z8 E2 _- n
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 Q; w% S# u& N' f" f
& f- B' m: m5 F: W5 C3 N
257. 你出卖我! You betrayed me!
2 B: t" d% D* |$ f9 M注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
/ a' {; t% k$ |2 |
* c! P5 ~$ ^: p8 S% w, ]7 R258. 一言为定! It’s a deal!
# a; u: \ l# |- d# A注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( o5 e& T9 c5 u
/ m( a6 v% ^1 ]; _5 s. }# G3 `) r或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; q% ]" M6 j/ u0 g4 T' l* T2 l! I$ |
259. 快一点啦! Hurry up!
; ?9 F# Z0 _0 Y9 C9 ~( k7 }: h* ~5 y/ _
260. 我不在乎! I don’t care.
# N9 b- X5 \9 z6 l: |+ i
' r0 i! v. S5 A) X* S261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
( c" [; V9 S8 I4 Q) C O& ]0 ]& i& [& d, D
5 字篇' f4 h- `$ |5 I( U8 M4 {1 r5 H
0 c+ u8 |# d! {% @8 \# X3 a+ S
262. 我怎么知道? How would I know? 5 ^& P' U8 @( T+ r# j
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。+ L) x* p3 I' v% r
$ D5 ]. J% M7 ~4 Q; l7 R# W7 F263. 不关我的事。 None of my business.3 Q! q$ U9 g @" S
+ K2 ?1 e# W; K7 O264. 我是清白的。 I’m innocent.# }1 G! K. a% ]& k. O1 @& q: r
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这( F8 X% g+ b- @, t( Q- r
' q! @6 V4 A# o# ]+ K' @7 Z6 _' F. T
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ Q7 R6 X# j* M2 d# l% s/ x$ ]/ O
' F5 L n3 V- p0 e' S: T265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!5 h l: ^/ D' M2 Z8 e# p+ s
Face reality! (较正式); z$ ~/ a5 k3 P$ h* a( [- g) d
$ k; [1 H) t, e* E' c
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 y6 H$ D0 z2 R
; X) D {( f( O3 F! f0 E W* K- S
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& a* M7 h$ ~) x( V4 w3 _5 h+ {' L5 a
)
7 M5 q5 J2 U3 I. c" g' i3 x! R r F7 ]/ S& \. q
268. 包在我身上。 You can count on me.
) b K% G2 R7 X& B n" f. d5 I( [8 B- |
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.' d9 K1 o; h$ z( V9 R0 H
6 |- X5 r" h* p2 R9 ]( R6 C9 R
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用) J4 i1 S9 U( ]" h( b, t3 p
5 {. N* x% U8 |4 D( i5 i2 W3 d
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).3 \) G; ^! k) x
% V* {% E/ U T+ [+ t! V4 l
0 `1 a+ u7 L) `注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。 Y( J. n# r# D
5 J4 ]9 [: R- @2 i x( P: F- k1 {: `
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
1 K/ B+ K2 X# }6 W# A9 N* y5 n0 a7 W9 i: g
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
; P0 n0 Z! O* [- s0 B0 U2 }9 b, G
$ f/ B3 v' g' A7 ?, A, Q& |274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.2 I2 [+ c; \9 ]9 P" U2 _
4 l- Q/ \/ d% {$ t
275. 我快撑死了! I’m stuffed. $ Z. W8 p# g! M2 R% I }5 a) D' }
# ~3 R7 i! w) R0 H. V& E
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 c8 o- V1 o. `8 q
& Z% Y- g, R( i9 v' k; e277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)( j, K3 H1 O0 }5 S
4 ]7 q0 D* u5 v# ~6 k4 X% C7 l
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)- Y* `0 j( t% O( x* P% M
- q d& g2 Z$ v x
279. 有什么关系? What does it matter? ! j* ^1 f8 o/ m5 u1 X0 y
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 5 k L* l) y' m( _; s. k
: z2 W$ ^* z& T- |" K0 m! v
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
0 r' k n& x: a# `: @' I* K8 |8 q% M5 n) J$ t7 @9 P3 k
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
, K4 j' v* C1 V% R3 E z) i7 u' K- t
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
% t L. }7 t2 j2 f5 P. E+ ~- s1 b' I2 T& o
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
) C" j2 _, |/ m9 A7 Q( K
3 R) m5 l. J% _# i0 Y: x. N% s284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 v) g; ^) z$ t1 z. h- g注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; _1 i8 m) M+ H4 Q# `! V! X6 J6 b, Q7 T3 w# z; I" y
285. 说点别的吧! Change the subject. 6 y) q' R2 t6 ^8 b( o- n
+ T- a" ~% H3 S& |8 j/ h) e2 ?& M3 ~
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)) y/ V! m( c5 w. A* \: H8 f3 g
6 v& D2 j* V: _! g
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 n' U' l9 @8 G# g( [7 S; \: K
+ A1 h4 M4 l: R( g; h
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' k/ ?. u1 _, Q& X7 k: {/ t- D
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, r" K; g. Q# K& @. q9 \6 @
, }! g2 g/ N' C7 l6 }
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)" X. o' x0 E9 v' Y
- ~( V/ s9 x- n; s& K; |290. 别放在心上。 Never mind. 9 j2 U; q2 k8 |" w8 R
4 W. ?2 u3 T& K2 u" g( J0 [7 F% p. a291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样), s, D, a' u2 z7 Z0 N
2 G8 o: \! e) k/ M& _
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& Y7 G/ R7 Q! i" Y
! r! B' r* Z4 N7 B" G293. 我走不动了。 I can’t move.; Q4 \0 S; ~' s' i& n) l6 H* Q
1 P5 U0 V6 X8 R+ I294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)% B/ z' l, c. o+ X
+ f. X; t; G! v0 y295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 4 w. E" u* H& B4 n; Q
& l( o6 [: h: `$ G6 O& z" V
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 V0 G6 \! R& A% Y: h/ U$ N4 u( y" E/ y) F C* y
297. 吓我一大跳! You scared me!
4 Q8 @1 J! G% M) J9 r) V* E1 f' f$ e i6 ?5 N7 U1 P
298. 你想太多了。 You think too much.
3 H' p( Y/ X# J6 U& v8 C ^: {7 H1 d8 v x5 r
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 2 I* l' R* t$ C+ a r1 E
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。6 k: e- |: T( u/ ^$ u: m$ p7 S& _
# Q+ V7 t, a1 J1 |/ s& u0 m
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
0 z+ E. h# G0 T6 Z' ?" VGo overboard!
: [/ X, p8 Z7 v) R! V1 E* V. O注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|