埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2476|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇( K) Y/ D% c3 T0 a0 B. w2 a
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
/ P9 ~* o6 w+ e( B# X, V# h- n( u5 C3 R# N# ]
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
( F" _! g3 L3 d& D* {7 z* ^8 q7 G( }) l- ~- U2 x# I
2. 活该! you had it coming!
8 }9 V7 Q0 S, ~' V6 C) ^" a/ Ze.g. a: i gained weight!/ r" Z; ~) ?8 Q' o
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
& F+ q8 F! |9 R/ \! e" U; J) F4 k/ i5 H  w7 k+ Z9 C
3. 胡闹 that’s monkey business!
/ A- X: P& z" l! b& h; Ee.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
7 u3 V. w$ {( h0 c+ g3 @, v注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”* a' p( B4 N9 M" |
- w1 E. Z! M* J$ Y; Q
3.请便! help yourself.- }) u0 \+ z. f0 }5 a5 E
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)( C3 ^- _, ]# B$ N/ q

+ r8 N; f1 u" B) ~/ S9 C7 Q- C  ^4.哪有? what do you mean? not at all!
7 P4 ?6 N3 R/ c" W) s3 m注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
5 @5 [7 T8 ^/ e$ j' Y% zall”,表示你在否认对方表达的意思。
3 Z. h3 i: r1 m: K5 l+ j& c: X) C5 F7 O) V1 i3 l  G* V- O/ z0 Q
5.才怪! yeah,right!& N% x+ e# g! Q6 K& j
as if!
$ A, k% h% g5 _* |2 W9 u* Se.g. a: today’s test was very easy.
/ [4 K0 P) n; K0 ^b: yeah, right!0 O" ]! y( D$ L2 v0 y
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
! u6 Y" V; N1 O% m' q8 P3 q3 M注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。2 v) D6 n: O6 z6 I8 {
! O& O9 U* j" K& x% ^# s' f) U
6.加油! go for it!- W; u' C# G+ m  t/ C
e.g. a: go for it! you can do it!
+ a! B2 K/ P$ n: r, f" W注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。9 t8 |# e% H8 F% r

, [$ Z, H5 f* v0 O+ `7.够了! enough!1 i+ p* s) {; `: D
stop it!. s; n" `) o+ g/ |
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)0 e! q8 \9 s) U$ R! `
* ^  v, q) j- |1 q* Z
8.放心! i got your back.% x" e; E0 |6 s5 l" L9 }1 c
e.g. a: don’t worry, man. i got your back., l! K! ^/ H3 v7 u, O( G& L
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男: t) c7 s3 J  R2 J6 B2 q" _, a& {* i
人会常用,女人反而较少用。% E8 |% M. l, q0 @4 f1 h7 E8 K

7 |  B0 F) `. L! `  Z# W, [9.爱现! showoff!$ R& s* z& A7 g* Y& q
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 `* [+ y1 S9 F& w4 j% D
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 g; r9 |; [5 Q+ f6 |* n; S3 {& `( j9 w$ Y8 k* B9 s  Y0 P: J7 I
10.讨厌! so annoying!
( ^- o9 P1 @+ ~( s& ?% ce.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
8 J5 t" c2 w# R: N) l: t+ z+ ]6 _! C9 e; D# F
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: q8 s$ z2 P: Ye.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!' r# X( ]7 D  j

- H7 w8 _4 l' t+ |7 k12.真棒! that’s great! 6 t+ i5 I' Y* {- t" t: G- h

6 Z; M5 Q2 a8 _13.好险! that was close!
5 h5 G1 v' q5 u+ q: f" he.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
4 O8 t! t, Y+ V+ U. X# A  {- w  ?/ c注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 A: D. x7 d  L' _9 F  d2 V6 \

* J2 n/ G2 U' h- N7 K- B- u, Z14.闭嘴! shut up!/ ]  c5 h% e- t: a0 Q( J+ s, k7 n

% s' }5 y4 O% e6 }15.好烂! it sucks!
, e! G" u. s' c5 F+ Ce.g. a: that sucks. don’t buy it.
  j4 e5 n& Y, H" l$ @3 A9 E注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
9 r: R% D, |  m, ]! |9 |  b7 C( u% [" I# @- n* e1 V" t
16.真巧! what a coincidence!
, ?6 `  ~) G% i9 x) c( W4 e# {3 ~) Z8 ]/ Y2 ^5 x# {4 k
17.幼稚! immature!
: h; D. y; o% i7 o0 R- \4 Q: ke.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
5 A# d% N& a* ~3 E7 U4 ]what a baby!
- t/ \  z" V, @% \9 |- }1 ae.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' V% Z( ]8 ~4 T9 P9 ~% o
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。" ]3 B1 X1 P  t  b; C

0 k0 J* j0 `4 ]" @4 x18.花痴! flirt!! s% U" {* P  S' n* ?
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。. f- y+ ^( K$ U1 E. X) _
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。7 i+ @# g" q( K, I4 M

/ Y: S% q' i: O19.痞子! riff raff!
; [* u: i0 ~; }0 l5 P  ?7 s6 w$ a1 ve.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
6 T3 k5 `  o% a( v( R4 s真是一群痞子!, l6 V/ m+ r, U$ z% I3 ^
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。  ?0 ]' R* t. \- r3 @% B
; s/ R, k# b" _; i
20.找死! playing with fire!
# Y6 k& H* U6 f8 Ve.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 C5 X0 J+ _4 t3 t! _$ Q/ l
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
$ W2 W% a% J  z) B$ w9 M6 v6 J21.色狼! Pervert!2 d0 {8 m& e$ W! }; g7 l- L
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! + O* v9 f0 \% Q/ _" Z/ i5 r
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& U! c$ b, ~- h! h' D; J
“You are rally perverted.” 。
- Q3 J& L9 ]9 J% o% u0 y9 ?. j7 `
& _& O1 z* K: Y2 B0 P" X2 l22.精彩! Super! % ]5 e: {: S! u9 X
e.g. A: Good job. That’s super!
/ H4 J  ?7 Z/ b注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
) \* d0 x7 u$ x! e: r
2 ^8 z; d' ^! F% e# E; o& c+ w( j23.算了! Forget it!
8 C4 ?6 a" D9 V, ]& m& h( r  o注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
& e5 H  b4 \4 F
- n1 p3 B! k$ U( w24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 l3 N, y- |& |8 i! t1 Ae.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
+ {5 B! l. G: ?- |+ L/ Y! p注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。2 f/ D( Z# g) w7 {. E! p+ ^

$ M) ~. e1 U0 v+ a25.废话! Bullshit!
. n/ G; T2 @, C2 f9 _9 n5 Ae.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
: F3 H/ t1 Z: D1 v注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。+ f% k2 E% Q; S% L% ]
  V, j6 g: w& B3 E" W. D
26.变态! Pervert!3 w( j% E7 _5 ^8 J$ s+ G0 K& D. N
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.! t) ?  l7 k7 x: a- u6 j+ X" W& M& r
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
' g. K+ H  V# `5 z7 s# H
, D. |1 h* J6 n27.吹牛! Brag.0 P4 u3 k1 A& H7 n& I5 T$ \  f$ B
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ( J$ d. [, r; U& i, ^

( Z$ n( ]& s1 ~4 o' s  Z: J28.装傻! Play dumb.7 u' @$ [2 P  Y( ?+ w" Q% D: r
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
1 [! `6 R) y# p6 s/ t4 n. A4 c" W* v
29.偏心。 Biased (prejudiced)。3 [4 K) a+ L# r4 K; L
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
+ g+ q6 Q6 D/ ~$ v. Y& LA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. : m' ^& N1 o7 b8 b  ^( h! m3 k. z
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
$ {, _7 X% @+ Z3 Z0 A/ e( z9 }) T
0 I# Q$ N2 U' s) g30.无耻! Shameless!+ U. F, \# Z7 ~; e: X* W
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# u5 L: k- \7 s$ X8 G0 n0 h注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。$ Z5 o9 C' l5 d5 a: }. q

3 v. E3 U: d5 B+ X- Y31.你敢? You dare?' a9 Y& R/ h# B
e.g. A: I want to challenge you! : W9 f: L+ \9 v( l% N- k( B) f
B: You dare?
: {9 @$ r) I, Y
( {8 h$ {" E% b/ {0 ]32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : {5 B  X' t! Y- ]% ]
e.g. A: Let’s go for a walk.
' T; F$ g& {. E" ~& P, GB: Sure. I approve.1 t! W; o( E- X

" |5 v  N; t8 U0 f+ C; `33.好饱! I’m stuffed.
5 a: V  W; e3 Y, J# L& ?' V2 [, R) j3 v  a$ ]
34. 休想! Over my dead body!/ No way! . ~$ W: N  N0 A  \
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( ?; y: Y( x+ L

% Z: C7 f! Z. _+ J6 G35.成交! It’s a deal!
* H  L& m2 k" y3 k" P# n
: o8 {% n, S2 ]) n! B36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 0 C" n# y( b  U3 }0 t

7 @% N* L- S) k- p/ H6 r3 字篇
, u5 Y/ D# K8 M4 M* w- S) k2 U' @; \+ z, q8 A3 i
37. 不会吧? That won’t happen, will it? * {. X2 I! u! u
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
( s2 P8 K( N# K: n不会吧? No, she’s not like that, is she? 2 C* N& |1 s9 L/ q5 y4 t
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
6 p  V4 G5 m; c' K不会吧? No, it won’t, will it?$ |5 d2 \& i- N
e.g. A: He may not have much longer to live. 3 \- u' d# J6 [* \) y/ X; k, i$ f8 }
B: No, he won’t die, will he?; u6 @5 y2 G# N
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 s' a; d6 N. z) m) s) i% m% o. n2 G) N4 g2 U
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( Z0 O& H% [, x$ X
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
6 V% K& f5 l9 s( wA: I won’t tolerate this in-fighting! " T1 D5 n2 z8 \; D

3 F0 L* v( u$ _" Q38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 R) Q) ^' z, b& W- J4 r1 Ze.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!  W3 _( ~# ?5 L. `1 Z
; k% Q& i6 Y/ W$ _
39. 没风度。 Crass
5 i2 f& N2 U# C& B& L" Qe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 n& [2 `0 a' y& D" w' O9 J9 i
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。: k" \8 _+ A) Y' l
7 `) n" Y% _+ y% R' Q6 o/ _5 v' ~, n
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
" H# [, @3 ]4 |7 v" Y# S6 CB: So what?
5 b; e4 \/ p, z* g- O. u9 t你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
5 H' B  c1 ^; _# {' h注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。) J) Q2 z9 L3 e
! A/ ^8 c3 @5 x' d( ]
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!2 v2 {+ H$ l1 }9 y7 Y& s* g
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
- C. z0 L/ @) Z, Q: f9 r: ^注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。: V6 \1 K6 N9 P& z& |

* H: l/ z* \, Z. h  J42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ! `5 W  G' O% a( ~- o& U
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# Y2 e( @" p, l% _: U$ W. P8 W8 E(你再给我试试看!)。3 ]1 G3 P) q2 V+ g5 S- Z
9 f, d( S9 a6 Q
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! - h% s: m8 r; v% }" m

* G4 Z- ]8 i" f7 ~# C/ b; i" _43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
: D- m& q* M9 U8 I, ^, x/ p
9 ~* v* y9 F: u9 G9 `3 Z4 a$ J44. 考虑中! Sitting on the fence。 7 h( d: H/ X+ X" U& T% s
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.9 h5 m' D' u9 M  ]. N! g9 b/ I8 W
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
( v# ?4 s% D/ f8 Z% l/ ^5 M& Z6 C. [, A8 m+ n
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 L3 Z6 W) n5 o) p注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。" e% d  q3 d; h1 j6 a) y( J
6 x# `7 ~6 R' C* ]  [
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 0 i' ~0 W! R; ~5 J
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。6 Y' n( H$ i# ]1 G- R# h

3 E0 ^/ h0 S/ H+ X8 A47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
6 _# @9 v6 g3 Z/ ~3 J8 e2 Z$ {, E; V* Y  z( f# ], I
48. 再联络! Keep in touch。
8 ]  e; {- d, _' z3 N9 E3 O
7 B  _4 m/ {$ x# x8 Y1 L49. 干得好! Good job. / Well done!5 n+ U, ?% ]; a/ F
- k# {& |4 s: R  t3 v
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
) [% [$ m7 p# I0 O2 Y注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ! }3 M$ c. A2 \# D# Y, q) y* A4 T

6 G' R" }. T2 F9 O; o# mgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。( N& t) u+ Y" @4 I8 c1 [
  _1 O% z4 S9 V3 c. ?
51. 看好喔! Watch me!   @4 i4 k4 {: u6 T
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
8 H# e$ y+ q0 A* o) k2 i. C0 x. m) m7 i% W8 b7 O
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?$ D2 V0 S# O- u0 ~! v! a! A% x3 [7 O3 R
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! , `8 x" i# g: x2 s) i, ^$ @
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ q* s9 u, K3 B5 M8 `) r

5 Y" {! r- @( j3 G53. 羡慕吧! Eat your heart out!
1 S4 h) F; ?/ ~0 v$ t, O$ Te.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. - X! N2 `& L9 h7 C
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
# v9 ]; G' U( r0 e& m: W1 F+ O! ?
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 8 d8 \/ F: H/ O5 b/ U3 Y6 ?
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% ^4 w0 i4 `; ~; ?
0 a* k0 j) o6 }6 R
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ( d) l% u7 M- X+ O. C# Q

  F  o0 V8 j4 ^56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' f5 |9 Y( H, `
8 b) d) s  N1 A( p& [+ U+ L57. 分摊吧! Let’s go Dutch.3 O  m& Z7 Q4 g. I8 ?- F4 Z
( Z. ], A) w8 I6 X+ B% j! [8 C' v
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 4 `. `+ Q& }! B+ a+ ]' H
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
* J$ Y7 ^& X7 q/ H& W' W# S, O& E! Y
59. 你真笨! You’re so lame!
4 }: f. V5 W( c2 d: g, t, Be.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
, ~: D- [9 g4 ?" p2 \5 n$ W8 S注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。$ i$ C/ }% k4 k1 m
" @3 ^: p- P- P# X! _$ k" U
60. 并不想。 Don’t feel like it.
% [$ F" o- j+ w. P/ `$ y4 He.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
3 y8 M7 I1 W& M* hB: I don’t feel like it.( v" I0 W3 m' K' S: o1 [

% Y( O7 c9 Q7 F/ W2 A9 v, }
6 |6 V7 g, ], A: U* p2 d$ `61. 好可惜。 What a shame (pity).
# f. `0 d5 F% T& E( z
- Q) O( }' v1 w# w. s/ _* c' D62. 随便你。 (It’s )Up to you.
! ^" h% u* s. \& DWhatever.
! a, L1 E# g  Y& W: i- Z4 [1 Z8 S0 Y' L( w( k# Z, j( |. k+ Y" y) r% ?/ j" P
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) ?# e. [+ t8 g" c0 z$ R
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 n! u! G. T1 N5 n. l

- T$ k9 ~4 C8 t/ s0 N* w1 u64. 再说啦! We’ll talk about it later. + O% J" r+ j' j
; C: {" y7 J) @2 M, S1 p6 M% x
65. 分手吧! Let’s break up.7 q* H0 n2 }2 X; H  a8 O/ A1 @

) C  J0 g7 G8 Q3 z* T+ P6 i66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.7 p% d# m. q/ Z# u4 H* m
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!, p' s# D# T* v& k; g

3 b" V8 T# G2 T+ o! F4 a67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ' n4 U1 T# U% k& `2 f0 Z
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。2 I+ \+ ]/ ?3 h. q( C3 U

: h7 k3 T4 I: j+ f( G, m- r7 H' z, J68. 别管他! Don’t worry about it. 2 ^8 u$ C8 {3 }) O% B
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
( `* r9 J5 v3 F, a  @8 I  xB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
1 z  z3 q8 l2 m0 PE.g. A: That guy over there is staring at me.
/ O/ c3 N) C+ |" P% h9 |# k$ ZB: Don’t play attention to it. 7 B+ @  c+ q- e6 V" i0 u
What the heck!
7 W+ n. _9 I: O% l3 O. Y4 l9 `/ cE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
0 W+ m+ B; ^, R/ _, l, ]! yB: What the heck! * l* O" Y, ^+ X# j
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。" f& ?& w3 Q0 X3 {8 z, X5 \0 y' j
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
! B1 u, u$ Y6 \) K# q0 xWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
* c% ^5 O; r! |- b4 `4 ^- r/ \4 e2 w* U+ _. [! R
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ D7 F. i7 Z" r! y1 @8 B! G- t9 S* [( |' A3 T
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well./ @% S& n# ~) ]3 P3 g7 D/ G

$ ~3 M" f+ F; x72. 很恶心! Blood and gore. : i! f- i' I- O- q  J: U3 N& U
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.  c* R( e% P, e' D+ n% Q+ u/ F
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% Z/ ?+ {! Y$ y$ T. I4 a% g
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。, F# w6 g3 j. y% v3 m5 c( u4 a+ w: ?0 _) h

7 f- a0 G4 a$ x; N+ s; M' D- m73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 6 v. C) N# H% D# S: e1 }/ z
Do you get it?2 N  N3 |. B+ a9 t+ C1 h5 t
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?   ^$ i8 |# D( G
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? * p- E2 O8 }+ m6 n: J5 H
You know? E.g. A: I really hate this. You know?  a: M0 v0 `6 v- {5 |1 {1 G

- C5 z1 g0 @8 B1 v$ l74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.5 k# T: p- H1 V  ?
注: Pretending可用playing 代替。
5 H: Y5 M' ^. p0 @! c" [* x8 H  C  j( i& i
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ( O1 e3 E8 ~8 L
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
' }' i0 ^& m3 ^/ C' R5 p8 f7 d( Z
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. " C$ v7 }6 P: U0 G' u5 m$ ^* @
B: There’s no need. Forget it.
+ A# ], u4 [, _注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.3 ]* H5 y' F; O' [; r4 G& w0 R
# d# Q% I# O5 Q7 K7 D- ]$ I
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
# Z' Z* h9 ~/ w+ H/ y$ |
$ w+ U* Y3 R: o) _& ~, M9 S" T# p# vdeal with it.
) Q, Y1 {' O/ |* \% iThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 4 U3 ]7 a' R, X
B: That’s typical.
1 @" d3 r7 g. ~! {
2 l+ b6 y. y* d! W, o78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , o8 Y, Y% ?  K( }2 M8 ]
  A" N( L" S$ b9 `" }2 a8 a
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
* Q2 L7 u6 _+ ^" J0 [% ^$ N/ j注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)7 E* o' D) f0 N. x: v$ z" m: `
9 ^* U5 K! p; x) b
80.不赖嘛! Not bad。 0 U& `/ @: x, _9 J

( a5 {' m: W# `  a81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
: s. u9 d' o1 G. ]% l注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。8 o/ {' {+ Z& {( G$ }2 H, D
+ t% y1 X- W" O( S2 A/ c
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
% Y% |# T( ^/ A/ dKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
! V" y& E1 |* E7 b9 o- M
5 S& ]. l7 l& C: M( f83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ( J; \9 T$ c' u; I& M7 [

7 u" y, |# c1 {1 E) s! l84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
4 d# V% j  z' H! r% v注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。* J" M1 h. T, K/ F6 l! k) j% u
9 [0 @: ?0 W  i, _7 ?
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
$ n9 J% m% s* I: }4 ~/ Ce.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% n8 K/ J/ Z7 t: C1 Q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.( G2 B' g) k# G; y& w0 D, \* a
; S' R. S, r: D9 }' q2 h
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!9 v( g) Y4 I2 C6 Z. m: ^6 L, o2 }1 y
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…7 E  [; u/ Z# I& i% V
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
3 i1 J& t1 ^% `$ i: F; E0 J: p0 e! X6 x% U- i; u
87.干脆点! Make up your mind!
& r7 g, u6 X' B' r4 iE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
: {0 z8 y+ H+ i* v2 z9 J+ d/ }# r7 c& P1 Z  n: ?
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 k2 }  ]5 q* t  B! }
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。1 p% T4 s6 ?! `( B  \# B( E

) v6 q% D  Q5 E: W2 C3 ]# J0 R% E! n( w# N' U89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
- R$ U" j5 q4 l8 P4 m8 RWake up! (Wake up and smell the coffee!) : B- ]7 Q3 u# \
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 d1 Y- v6 [! m7 f) h# h- t注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the - T3 h; U& z+ n. y7 g1 Z
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
/ A/ H5 S: T8 e0 `4 X; R3 E" `) N& n+ g$ I8 O- n
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 u6 U, c' w: ]: ]2 Z: P
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! : @1 j- d8 A, u, `6 A0 _
B: Forget him. I’ll take care of him.8 M5 X* |7 u7 }4 G; q2 B0 M
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
+ s% n: Z' Y4 c9 `& d2 q& L
* r) s. C4 v$ b* d+ N+ R( ~91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., i; k. E5 j4 J6 W' d' I

6 h% L5 x- Y% ~' w92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
# R; i6 g$ r( ?1 ^Says who? E.g. A: They cancelled our show. 1 G! G: F6 [4 P& h
B: Says who?
  J: N, N( }/ D5 [注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
3 X: V9 f5 [9 R
6 G) l% t* y8 t93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' y$ z  `- u& ]. O" X0 `* O
7 D/ ]6 {/ K7 g9 g1 U8 Z2 Q94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
& B6 p+ J6 ~% F  x3 F" @* }( o% {3 J
6 g8 B- }) m* R95.你撒谎! You lie!
; T# v# O0 i( T
: j' D+ [5 E9 e5 }4 X96.真恶心! So disgusting!
! a) m4 K$ |# t; f8 W8 ^! m# F/ L/ }6 a
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
0 N; Z2 @4 N9 }) n! }; A6 ae.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
; a6 e" |) `9 W- g7 r( }我说不上来,但他真碍眼!/ [, m1 F/ r8 H9 i& v& t8 P6 E& w
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。( c: g* j" K' Q* r$ b) x% s1 q
8 d0 |4 @. \$ U
98.别想溜! Don’t run away!
; S2 _; Y" m7 [- ?注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 n# s7 n7 l+ [( V! [$ E, i3 o, O! F# a) M9 e. ?3 m
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry   \0 r/ b: r, o4 S0 s3 G3 t$ ?
( }3 r! ~& p7 {& n/ s
about it/ Don’t mention it.9 T+ [$ Y6 \  v5 _+ n. O2 b

" P2 k% R3 C7 G' }# k# Z100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ; j8 J& t9 e8 v3 K" s+ o
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. # m# A9 q9 w, {4 ?6 G
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
+ W4 D, ~& M% N; q. w% G& Y! i
' X1 ]+ [- o' G3 @" Q101.你输了! You lost!. w' k  W5 w: w& Y/ _
9 a/ \2 Z; T  V! l
102.吵死了! So noisy!
- p( K7 }/ J, L7 i9 ]+ d: O1 V, q+ T$ N" ?6 g  f
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
1 }! V3 n& @: {. X( Y+ fB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
3 F- c) B# l4 h; T
$ d3 b/ m/ [, s8 ~9 \- x104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
0 |1 d4 v/ @! AE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! * b  y( H/ J7 a* R. a
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
# P1 c* I% o5 [. qLet’s go out for some air!
" r, F% P, V" E3 mE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!4 J0 C+ ]- u+ l3 `" |
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
- D2 c  [" o1 C$ {/ H" P" z' j# ~! ?' P2 f  f
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 4 p% k. r( p1 v, `4 _
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
. y( C7 E# o! u- L% O& A; y2 A' LB: Get that gun away from me!
$ u+ Y+ R1 L4 K4 b+ s1 C" y5 t$ k
4 \" \/ ?7 R& E- |106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?# C. l( L! a9 G! ]: `
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
: L, Q! |2 W5 ]* i1 r3 m
3 e* b. ^9 \  k9 ]; x107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' q( H- a! X* ~4 |/ U
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
; K+ ]2 h$ P2 E$ R  ^0 N注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ T0 v8 ?) e0 m
" {4 a5 j: M8 ]* L# U
108.放弃吧! Give up!
( R) w) c& U- X; v0 W
: ?1 J+ [7 ~$ _- J! R9 ^109.太神了! Cool!   ~% k! p" L* S0 y2 p0 H

  t( r6 @4 m& P, D8 w110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ) U. L% D4 p9 m+ @
0 i8 L( c* l: Z  J" k# Q& F
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 2 q2 o1 R7 Y) [+ |# j: {- _  \
注:有些用Beeswax代替Business。. a7 w' \" O% ^6 G9 V* A

; s9 n' a" R/ t% F% i" H112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick." ?; i! h9 ~" e2 W8 `1 N
, {1 P0 y/ }% ^+ s3 C/ J
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
- n7 }9 m0 P; ?0 C. i* N; ^$ ]0 ?What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
. l& \5 J+ v  T* L1 |' b, f! s+ D注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
" P6 V7 }* s0 z' G8 u% Z+ @- k; V) i4 t9 ]$ |0 j% B$ C( y: `
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
& ^- e! O- B. E6 {" {1 S* R: n2 l' \, _. l1 q
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! . w+ r$ f: n' \2 T
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
" K3 v- \/ }8 v4 i4 R& m
2 W/ n: `; w" c% W# N115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ! x- ^. V& o: j* b
But just don’t bother me anymore. ; H- q* k* L. e: s
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?: e2 }" a6 _$ C9 G0 ~6 E) g) G' j
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。! ]6 c! a0 L' U+ q) u0 Q

2 L8 I6 g- S$ b* t2 p8 [3 W116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
" Z2 T+ C- O; @B: Not much…; i7 g: G) f  R* B+ f' T

! {. S7 o  V; `# W* q# P117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 x; @5 g% p' L  a& M
% b3 V8 p! y' u5 C; Q+ s) E8 }: j118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.  E# u6 Z- |  @7 y/ V
B: Maybe another time…; n: u2 }2 w' ~3 W- P& Q0 K5 H
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
- h3 c- T# L7 J5 o% _4 _6 MB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
. F% a8 r; U3 p# ?4 ]6 R注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。# |. R4 h8 G4 Z4 V# h# {

. G" D0 v- t- A; s0 N119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
* [* u# m$ ]$ L4 ?: t' o注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
/ l) S! N3 j9 n; E, L0 G0 I$ F0 j+ V0 ]9 V. }9 O5 U/ y
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 w: L' t, `2 W# w2 t% E
  x% b7 b! p1 k; W7 D, O5 n121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ! S2 e2 X- Y6 x1 W7 @
8 @* N8 V) K* j8 O1 X# f5 T
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 l4 ?) Y( u$ TB: What for? You already have a Ph D!; u3 e+ c# B+ [
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
. O" R# G7 p9 F4 @( u注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ P4 Q' b5 v  g; }) ^8 p' g; ?
9 q: H; H4 j3 R; w$ N" J
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! / ?( M; }1 \4 n

& Y; c2 [* Y  f5 n124. 不错吧? Look, not bad, huh? . A# c# ^% P( Q3 \. B% g4 L- b, M, x
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ Z! L/ I0 \# C3 U3 `
* }7 N8 h- V) `' o0 m125. 真可怕! That’s terrible! + x/ M1 n" u. P* _* I; e

3 C: K+ ?* G+ u126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. - U2 ?# n8 n9 T7 s" I
" }" i; M% E2 Z
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
$ n9 s) f9 Z# p9 S" a. e
; y, q5 z4 X" X% S128. 不难吃。 Tastes good.
! G7 z! t6 U& b, u4 E  n
7 C; E" C: V1 q* l/ N129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 n  t1 m8 y! m# L
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 L- S+ p7 z1 h* b9 ~0 r

; R! c" F3 ^- I  Q  U9 }130. 得了吧! Come on!9 d' s1 Q) |! t5 V) ~! M

# o: Z5 g1 V; {$ a9 y/ H3 i8 G! E8 o$ w131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / s2 g8 f2 V$ ^5 {0 m; s
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 }: @9 n7 A% {" O+ x/ L6 M2 H3 ^0 g: p. I
132. 猜猜看! Guess!
9 u2 e' D0 Z% P, K' b! l
* x2 x8 W% d, W! G2 H" W+ b* C133. 这简单! It’s easy for me!
( x/ O" D+ B9 o# X1 ~, Q: n
4 l, X) ~: ~/ _! C4 Y$ x6 M9 v# l+ |" [- X, ]
4 字篇
2 T; k( P2 f5 E# u
% ]& d) ]2 G1 _* v134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.( G, y: m+ Q4 v: v" t4 H( D5 [
7 ]  R. o4 h: p
135.长话短说! Make a long story short! 5 n5 L/ ^8 M, R, d: ~# O
; P3 ~- i( i  z8 z; T
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
- y" q$ c" D6 e8 D, s
7 ~! F5 f2 O5 h- V1 o137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! % p$ k# |1 ~- h: V$ n5 e
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 U/ V1 w4 T0 F- o8 M5 i1 Q% k0 u$ n) J: R/ t( g5 ?9 Q' ?
138.我尽力了! I did the best I could. 7 ?0 ~7 V1 K* z5 t2 H& ]

8 f1 f5 W  V3 k139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
/ Q! n3 m2 m9 }& _* I* x5 f8 `
$ R0 N+ p. U) T# z; B, A8 _9 }140. 半斤八两。 Same difference!
+ [: M; n" h4 g& c
& i3 t- a8 u* W, T* y  T. g* l141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 3 v4 @  P5 I$ H
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. * K9 [4 D  Y1 V% A5 e
It doesn’t add up!
; ^3 Y! Y$ V0 t" A' a
& o" P7 f/ @% t' l142. 知足常乐。 Easy to please.
( e5 t4 g/ L6 [. ^& e3 R5 e注:相反的就是“hard to please”(很难伺候); A- X. |, g' s, h& ]

! y7 s* ]0 ?# n: J( D143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).( G! t+ d7 Q( r1 X5 a5 Q
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / Y5 A! x- z' }' o  [& ^
8 T3 \6 o+ @2 q$ O! }
144. 小气巴拉。 Scrooge!
6 j# B7 `# C' P! _9 ^5 ~( gE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!& X1 C5 I+ i5 [. h7 f
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
. L/ V8 }- ]% q0 n' P$ O+ n- c5 \. G
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( E% M$ X+ c# r" x( ]8 g4 w' `
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
+ X5 |9 g, C& z2 y注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% V$ A; s' W6 k9 C0 P7 l/ ?

. z  m0 }/ g- n4 @6 \$ M146. 在说一次! Say again? " {% V  v/ G0 x. }7 \; j
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
1 k; y8 C; Z/ y: H% e" s4 A  F4 D: U* C( N9 j9 [, f# y7 b
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)3 ?& A+ i, _) p/ L$ A4 o
/ D, d1 S$ s# B- e! f0 ~
148. 岂有此理! How did it come to this?
8 X9 F3 X5 L8 i  ]1 z; s* e- I注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。, j7 |6 l2 u8 v, D6 q
/ P; k/ T7 u. C7 F& [/ Z+ X
149. 脸皮真厚! What nerve!
- e0 c. d) U# ^; Y! g$ ]. qE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ( |$ ?  r1 f  Z, ]7 N1 A8 O
注:本句是指人大胆、无礼的行为。: R$ I) H1 m) h2 p) J% E& j
/ W0 M) r# [, c: ^
150. 你急什么? What’s the rush?
/ `+ }# B$ r) b$ o1 c, i& i+ e3 _* Q. F8 e) S/ |% Q# b
151. 没完没了。 Will it never end? . V& E! I; e9 o; r& w7 X
Doesn’t he know when to stop?' p* @  `% ^. I! p( K+ D  Y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”& N# L  ]  B' p4 O; B
% P3 `/ h/ E/ V. p7 z: D6 \
152. 太过分了! That’s too much!
  |" Z" g' ?2 m7 _! h& _, n( U6 H8 L- N
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 8 e* ?7 }) Y9 x9 `+ U, d; F4 A
: j& L1 F6 q- T9 l. ]1 e4 ]
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( q0 y  r# O) j: O& u. D
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。, W) @% r( p: x  Y) r) t
; p) W% U: Y3 x
155. 真没想到。 I had no idea.
2 }/ i! Z1 {! o% h: T6 j2 u, P; Z: f2 [6 \- F
156. 我的妈呀! Oh my god!6 h/ a, `( N5 q: ?" o( d& l
; H" s, Y: m8 z( {- W: X2 [  \/ j
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ! x7 e. w- w7 I1 r) {
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。! x/ C9 [7 }. G" g* J9 J  p0 n, n, `
) N! k% C5 O" W- ~# t
158. 常有的事。 Happens all the time.
& [% B7 t/ i; S0 E5 p$ j9 k* b. S/ `) t1 w. E4 E' D6 Z
159. 你真没用! You are useless! ) a+ c+ E4 X  G! m
; }6 Q9 e: p) L$ Z# K1 L
160. 真没水准! No class!* o* _% {5 E: p
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
  G) p# s' w1 r! A4 r5 k! X0 s- e; @, M( ~  X- J8 Y
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
  N, e% i0 O8 [$ d; V& Z3 s0 J2 B# s/ p
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely): W7 N$ L* l/ e( z! E# P0 E
" H, l9 b5 b/ p, p+ F+ h
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 8 ^9 w3 d  o. i! P" V# M
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
8 r3 I( I/ D0 i1 T0 u2 `5 f: C8 i* D' n7 ^' d3 k$ V
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% ?4 e8 q/ W% Z/ N
+ [& }4 K+ M; e164. 想都别想! Don’t even think about it! ! ]: U- ?- C/ T
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
, B" r. B- A% v& s2 \, {8 S% |7 H( s* Q4 E% B- j5 g9 v) h
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。0 Z# @, H- _& c
What happened? 一般人常用的句子。& R7 r* C: j' W" t

+ k9 u) Z& H+ ?" R. p166. 这也难怪! No wonder!' v* C: W+ E/ t

9 _& S, u9 U" f167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!$ [" D% v. B3 i% i

& x, k/ S4 ^+ |1 v2 N168. 原来如此。 So that’s how it is!
# q7 {% q6 @9 _$ k0 e注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
: B; D  [6 o( p1 J* {# s8 z6 S  {4 Y, S) n
169. 没日没夜。 Day and night。+ s5 L/ G7 ^/ \" g3 s
8 t. p1 e1 s8 W" n1 B" @. w
170. 一视同仁。 Friend or foe…2 |2 ]( D8 W% D. |$ G7 ~' m
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. " r: w0 C6 r2 ^' a. K
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。8 `1 w3 h9 p0 W  X

! X, J$ Q) {# o9 p171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.0 d! ?- P# n* P3 U; }3 }
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
9 `7 s0 [  l. l注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) S/ v3 ]* A5 z5 G
( I+ N& V" @, H% K
172. 正是时候。 It’s about time!: O' j- o# H+ d; i

( ?" g2 J3 S4 D; `2 l1 N( K173. 真是经典! It’s a classic!
/ _& M4 V+ N5 \
2 ^( A8 g/ Q0 p* y  U0 s  G1 f174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.): }7 @& r* ]! R% v6 u

4 @# h' t$ J: r# Z175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
$ r* k! O) y1 L: n: p  ^' W3 q2 Z+ G6 J9 C9 R3 T
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. + A7 ?4 p; z; E8 H
$ a# I! m3 ~; o
177. 你有病啊?! You’re sick! 7 u% ?' J( {+ V& v

# }# e  e& G. `% F+ g/ x6 R! b178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
# ^7 z2 u- R3 j, G) f/ m" P: E
: b- b' \% p- G179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. : O* s" H; c+ X
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
$ a0 E- c4 n# c% \8 O$ u1 L
% m; b  c, J" {6 u' l9 ?) H180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
% F( w1 z7 q! Y% {' Q' j注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 V* x+ }2 K9 F2 t对象的情况。& C  o) {3 {3 b) ~7 p9 }

3 q" M0 _; i7 A' X  B181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.+ `# M3 i) Q+ {  j4 ^
3 z6 A( w/ n7 Z# r( o: R) D+ a
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
) v2 W) b  ]0 K  L! O# k2 f注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* L" k* q$ X/ \/ d. u* B% A8 J" j, ]
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
/ d  E# H/ v; B) H2 R: M
: G1 B' Y9 `- t" }# i184. 好事成双。 Good things come in pairs.; I3 b4 m& ]: d
6 D  v+ o$ u/ A, l
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!* D. g# j( X* F2 x$ {% Z

; w1 \/ Y1 o( D4 [186. 搬弄是非! What a gossip!3 x6 z; R6 o; T

: @) }* V$ X% |8 Q; J+ P" G9 _) l187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)4 p* P6 x  h( k0 q
+ M/ N4 g0 g5 i7 x; r
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
. n9 p5 f  G( U" p& f% i! M3 f  ~" q  x. i" B7 q8 [4 i0 U! i1 n# t
189. 行行好嘛! Have a heart!% K2 ?( ^) ?! j" S- p

4 s: A- w, E8 C3 g8 c* e$ d190. 没这回事! No such thing.
1 N) ?* \1 N8 ~7 |2 D
! d% c$ l& ]" t; |& j4 r' [191. 安静一点! Be quiet., f# d0 W: W' ]* n+ o, y. V

2 v' }) Y  A# Q2 Q2 w4 H+ }192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
8 T+ M" R9 H$ S8 ~7 P7 C
' _+ ^9 |2 q$ @0 p( N( r193. 有话快说。 If you have something to say…say it!8 i3 a- F* Q* k! g

! n! O( E2 r/ u, k& M194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
" ?6 D6 P( i) |8 b, W! @. E! j- R2 P1 |" Z( H
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
+ e* C8 Z1 q& j/ V  B% M6 S注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。- ~- ~; J  d6 Q2 ]4 T

/ ^: \& i$ S9 C+ A- i& G196. 很好玩的。 Super fun。! w8 @' I+ H* Q+ V2 r& w0 S
" W" r  N8 j' `# C) l6 G8 q
197. 祝你好运! Good luck!1 F. y; ~8 R! O: u% H
, }' l5 M5 i/ N
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
5 G/ {9 Q+ Y5 X) \9 V, {2 w8 o6 O" c# E* l6 ?3 e- @4 P
199. 乱七八糟。 What a mess!. l4 p- l, G; R7 O; z3 \# o1 J3 a: r8 T

4 l! E2 C' b1 M% k5 O& s0 n! L200. 替天行道。 Carry out God’s will.
( P1 q8 e$ a# ~6 H) \+ }0 K# @% r
4 j8 {# {8 X9 S$ u201. 下次再聊。 Talk about it next time.
- R0 R+ {6 |, P6 z3 \5 V
+ H/ T5 G2 w0 j3 d7 u& x202. 我好[怕喔! I’m so scared!
/ |  t; n( P+ ?# p/ T
: a/ A" O; C2 f( F203. 别搞砸了! Don’t blow it.
3 l8 [0 h" P* [5 ]% a注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。& ?# i/ z* a3 G2 t; }

5 B0 O! \# r, V  q. |8 z4 _+ ^5 S204. 好久不见。 Long time no see!3 b. x" c- L: a/ W, o
( l/ U! J9 c( k) K# s0 ]
205. 这样也好。 I guess so.
- M9 J% ]) z" s. }+ ?- @5 ~+ {  ~) v7 P' I5 h
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
- y# i7 s( P" k0 R2 J2 e6 Z# ~1 |4 b" Z  {; Q  q
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。) ^$ k1 C9 X- [" p7 b
, L+ c9 z- f0 A( N1 O+ [
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.1 U% G$ ~0 N+ }& K1 d/ x! e

( J; M! o. Q+ o$ G& a209. 别来无恙? How’ve you been?. ]: E" w; n' H0 A+ `

& F$ e$ g' d4 k( Q- a- }' K, O210. 有什么好? What’s good about it? $ L3 q8 Z/ H% r. e9 x
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
6 K+ v  |4 I. S2 J5 Q- L2 n
8 ?0 a1 U' p  q( O211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ Y* a+ O) `  }- W& `" E; d
2 N# w' A5 N4 R& P7 e* I9 B212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% i- G6 g  r! V! F' r. @& O: k# z$ V- M% j
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
; a, B. Y. A) l8 X1 W: `% SE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 i1 e& M7 W7 V" `  w2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 X' c( ~: k$ ?
3) A: Why haven’t you finished your work? : k$ g( C3 ]- k
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)' k2 a( x- E6 C) o/ ]* Q) t; V
A: Saved by the bell.
8 Z1 W# b# N* g, Y+ I) Y注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
& T  ?/ c3 q0 `9 }+ ?' k9 ?" M& W4 t- a0 ~- q
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 \# r0 \+ ~. U% S1 `
) U" R- q8 m( D215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
( f9 [5 j0 I) O& E$ ?1 I& U7 ^1 Z. Y
216. 别管闲事! Stop bossing me around! - J$ Q; d% W3 G- E  D. _, B- |* W
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。; \6 M) D$ n$ F1 K' n  _0 @
- I$ m1 e% x: u8 `+ K  X$ F
217. 求之不得。 Want it badly. 8 P5 q, `) A, a5 M* w2 O
I wouldn’t miss it for the world.
+ f8 m) u1 U, \+ Z# E% g6 |注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“5 ^1 G/ D) b. q) k

; P0 r8 f6 _9 U我一定会去”或“我一定会参加”。2 r; c9 I- O" p3 V

+ \" D( w* c) r: _& T& g218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
. c+ b5 I! X' W* }注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 w+ E3 @3 b3 R# Q( T

) {+ X2 Q" @* {7 x9 L0 t219. 不如这样…… What about…
. h) w3 Q4 G. x2 ^: d6 v2 v
0 |& E% l- v2 ]  t220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& h0 \/ U5 F- \3 u  }! W  v. e0 o! N7 k. |! {: G
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)   b. A$ I- P; Z- [( S# |

" D% `$ p7 m5 ^+ _; o& z222. 我不行了。 I’m done.
  j: I8 T4 v5 F注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。! H' T# z3 [6 j* o0 t) i2 B% b. z

4 @2 v/ i7 V$ ]9 Q. L  i2 C223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 S4 n& w) K1 R3 i

# N; ^7 Q4 N% h/ {* y224. 看得出来。 You can tell. 9 Q& ^  x  N! ?& [. P! [
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
* Y) E/ ~5 p" l9 G6 a  m
) a: u/ P/ N/ e5 O: K225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' n, `8 N& X; M( G3 d: M, @& ]8 r7 P
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
8 B4 P% P2 d" {+ P
/ P0 s6 b& @  ^5 H/ y9 N6 y$ u& G226.不买可惜。 Hard to pass up.
4 C0 U( K1 F3 G0 ]8 ~# B# aE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) i. a$ i$ |; A" ^5 C注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
  M+ E4 t6 O7 z( ?5 D% l! n1 {# @- d- N: f& s
227.快去快回! Hurry back! ; q* Y5 h9 u( X: N
& u! Z# {1 @& @4 w8 r- U
228.你说了算。 Up to you.
" U! H! G/ E8 V, }+ \) A* MYou’re the Boss. Anything you say.
; U' D( Q: W5 X  S9 W& S  G
- y& L9 N4 |* m. b229.放松一下! Relax!
$ y* C& P, Y: H# F1 M/ A! _4 u  a2 b2 }/ e; s! s. @
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 P4 [# N' v( P
5 Z5 B# m3 E; d: X/ y
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ k  S/ n( j+ P  `# h; s1 }& P& _6 \: |4 f4 g; d
232. 我急着要。 I need it badly.1 f% b; c7 l( p% R5 p

9 r1 `! I/ C% A2 X& k$ R233. 说话算话! You can’t take it back!
, J2 y) c! j! a- ?% _* K$ ~
6 r& E' V& a9 _. s234. 笨蛋一个! Idiot!
+ l* e* n! r" i+ f- ~& h1 a
" j1 I' n7 q$ R+ `1 W; s3 x% N235. 真没礼貌! How rude!
0 M: E0 K5 {% ]9 g
+ ]) o- J( r% ?5 h236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
' t8 l. E% g" j# f9 t5 Ve.g. A: I can do it! Let me try again!
0 x1 y& w5 R1 U; C7 o) `6 O. `B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
/ }: x. m$ }% t6 n& w' j$ y+ i) o7 X( _8 e
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 x' L$ I, k2 U. W; u
Give me a look. (比较正式一点)! w! a+ u' \; O; n9 k3 M$ T1 }6 F: A

4 t- N+ x: Z3 l* ?9 J238. 可想而知。 Goes without saying. % j. ^0 [$ q" f* l
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
6 H2 @; _5 U: u0 v9 @% ]: e  N1 i. m* X+ c0 a
239. 气死我了! Makes me so mad! 0 s$ a7 E. _7 i* H  ^$ g
Piss me off! (比较粗俗)" k0 D/ ~" _+ ]. A2 P
: m/ R) w- p' E+ ^  `
240. 说来听听。 Let’s hear it.
! r" e$ `6 _% ~4 k" M
- _% _( w" [( x& q# n241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
1 J( a& F: h' O5 b# B! |I’ve come to a dead end. 7 I2 M; M  `" {! J' V4 W
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。1 R; \: s3 l/ B8 }& e2 v5 t, `3 A
; u0 Y, x, a9 J& C1 N" u; |
242.顺其自然。 Go with the flow.
: z  Q2 R: H  ~' I% ^' k4 Y8 H" i注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
: p) f& P7 ^/ U* j6 E& |) b0 L! n0 ~
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.- }) q5 V& A' Q1 L
' b. [) {, F( I0 ^
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 X# d, o7 {' a9 A4 E1 K
& a* x6 x  f6 l9 ]. A+ i( I244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 7 Z3 V3 ?3 P1 Q8 B0 R
6 e/ g1 |/ f" L. T
245. 买一送一。 Buy one get one free.
. Y% q, ?+ L% |; J6 E4 B  `2 A- [2 J3 z" a' g/ [
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- K4 m3 }) ~6 h* P+ ]. ], f( |6 v
( ]0 _1 S7 x! r3 K1 m
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.% Z# ^9 N8 p8 \5 Z' ^

! h+ ?4 K7 w5 ~0 N: p/ @' y6 P* C248. 不知羞耻! Shame on you! - R% w$ Q7 d+ [5 ?' g' w
5 Y" s  l# i7 b: M
249. 你省省吧! Save it!
% |6 C) J2 c8 s* D$ B
# p( D" f( `1 n$ v% V250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
: B+ Z# P5 E8 {) H# f, X( W  F注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。( d$ O. A6 L; \; p, R9 U

0 C# `+ Z8 x$ G+ I251. 我支持你! I’ll back you up. ( Z6 Y; `4 b0 z2 ?" R
& \5 ?, ?7 h: n2 Z8 E* i, Z+ B
252. 马马虎虎。 So-so.
* z. D( I$ c) \
( y  ~8 Q, A  N3 d9 k253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
+ D" e7 L2 j/ |7 i' k- F
8 W4 A9 l0 t8 u254. 再接再历。 Work harder.
0 W+ ?7 ^* D. I6 X* w7 {
% x. P8 b  w& e) N255. 白忙一场。 In vain., h: o4 S: T8 x: X/ e
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。+ C9 U+ I" @3 ^* M7 a/ W  K- A  Y7 t
2 K. C) t6 |5 o. r3 Z
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
' V" Y& O9 g8 D# d8 e# k注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
6 |, c" W" x  \5 ]! o1 @7 M2 h. T
257. 你出卖我! You betrayed me! 0 W7 c, |' t" a  c6 U
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
( P  E4 t! H0 X' [
- c: \6 s0 A/ {% \' P. B258. 一言为定! It’s a deal!* R+ d7 }& F* N  B1 b' _# c
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% H* h  m+ X% V0 q' P. e- ?5 w
  f! Z% z3 X. M9 d% d或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ z. s3 z) |  i8 {
6 s5 ^0 [$ \& Q1 Y8 ?
259. 快一点啦! Hurry up!
8 k- C3 d! E" }6 f, T& L! p  j- s1 |# N* r
260. 我不在乎! I don’t care.1 t  ]8 B9 K" n4 j. u6 `" O

8 J# A4 T( v9 g+ `3 q% I; j0 D) t261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
( F% D" R* N4 J' z0 O$ s2 j! F( e+ k: i  ^9 ?
5 字篇! u# @$ S% R' b+ `' F
* R2 m2 w; `* W
262. 我怎么知道? How would I know? ) A# y2 g% j: H2 [) r) ~" O9 H
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
# _2 d5 X0 v7 _! P: x: l% z% o6 }- I4 C1 @
263. 不关我的事。 None of my business.
% c5 H1 ?% z: Q; u% O, k  @; U2 k- B' q
264. 我是清白的。 I’m innocent.
  [7 t' h/ B/ r& P+ x注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
) f7 M9 ~% T2 N7 [4 s7 l2 n9 B) V/ h& C& `  n9 [: \2 z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”6 n$ }3 W  g2 {: \' ^

5 }) D% e4 S3 `' t6 h% q* c9 L( Q265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& \1 F5 k; E1 g4 ]Face reality! (较正式)
" [) u. a. ~' B/ w) Z# o1 l9 D5 B0 r' h2 F+ ~4 ?0 i/ `2 ^
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.7 S. G2 j% o: @

* U  b' Q* `6 j* \: t- ~267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。2 m( Q/ r8 ?  |# E3 m5 s) T
3 a' h7 _: {7 ~4 J
)
# f! u, ]0 a# [- _
& R4 Z  j; k4 E5 a3 O/ ~268. 包在我身上。 You can count on me., u" ~" U0 R5 v+ d9 b
, H  h) E: t3 V$ M! H, M
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
2 b  S2 `2 c4 z7 H& m2 D1 Z. _+ _/ ^& K' l$ c. q  d7 _
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 m" k+ E% O2 @& n$ A0 L* h3 G- D: G$ Q( R4 \  t
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
7 l4 ?/ l* y9 X3 Z5 C) V: ~3 o8 h; ]! C; ?
+ C3 u' ]9 R$ [3 v; G5 p0 h/ y; K
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。' v1 @" W5 [" X, W1 P& g

9 D4 ]% N+ ]4 O272. 行不通的啦! It’s not gonna work.9 i, [+ y( f+ R0 S) A

' c; x. [, X, t8 Z% d8 U  H273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! z+ j. X$ {  B
4 M/ A$ [$ y' ^' |6 ?
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
- Z5 Z) N5 |# O+ D+ b
  `+ Z( Y$ K& C, k275. 我快撑死了! I’m stuffed.
( ]1 e% t3 k3 a5 @% b2 i( S1 S) ^6 R/ X% n! t  S  _
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
$ F3 m+ S+ U+ e  j# C* `3 d  C, `5 I  m7 S9 g& w
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ }6 ~3 Z9 V2 t
$ x3 F! L- A- H3 X
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)- D' U3 r& q' ?* I

- a: \# H- J5 O" g! N  F279. 有什么关系? What does it matter?
1 Y9 A6 D: ^$ q2 P/ L5 g注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
7 X- L* Y9 K4 k( J$ O" p
- E7 L* L6 d/ c3 A' i280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)/ b4 ?: |$ J# ]; o
+ w2 o  h. |, M
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
; a1 n' z2 s( h
, O4 t% A8 X. R282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
! j' Q+ K& ?1 q9 X9 i- n8 o7 R8 T  \) X/ s' s# M% U. G- Y
283. 这才像话嘛! That’s more like it!0 ~" E1 p2 m% p0 I( K
8 p, L& {+ k; }9 W/ M: O
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 0 h; }. {" P1 Y% v
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.& J5 A; P4 ]3 H) j' ]! h# @

. T" Q7 O6 L, p: ^285. 说点别的吧! Change the subject.
% Y% s( j% m0 @, _9 o. p
6 n, T/ X) c  U( ?9 D; n286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
2 T; _( U& _" X) X$ s! h9 A* y* Z3 g/ N- H: q
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) % ^* E* c' s5 J2 Y5 Y( b

& l( b9 R# }  F7 Q7 H$ x  g288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
" x6 T5 o. H/ {8 {4 \注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。  I) l. W1 w' W* P

& }- j% i9 l: J8 C7 f289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
7 l; c  Z8 n9 t
( ?" V9 a# o, S( _; I. \290. 别放在心上。 Never mind. * O$ A! @+ m' U5 f1 R; G" [0 {6 F2 N! [
* X8 ^) T1 K2 Z, @1 K0 o& ~
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)% ?& j5 w+ Y; u7 ~2 E5 Q. A
5 S) e7 [' m* ]' T" d2 k0 V1 p1 z
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.0 {/ I6 W1 v4 ?1 @2 s! d% Q

/ q, G8 X" j& A! j293. 我走不动了。 I can’t move.' N' |* V8 E* X- ]. e- y0 J
7 O" _  L2 S% z- B' h
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
% Z/ y$ {' J4 m* Z# ~& C4 j: z  X% }5 Z
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
+ d- s' q1 m! B: J6 l
* h4 m, q$ ~2 ^; m296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
2 A$ z( g$ N! Q' }. d
4 p. o6 z7 }3 N& V7 D. ?297. 吓我一大跳! You scared me!
8 E/ I( M* ^# \3 g. [4 F9 @7 s
2 V; Y+ {8 d/ ^298. 你想太多了。 You think too much.7 O" P0 `4 y2 o/ t" ~

8 Q; `8 ]% l$ D5 t7 l& z299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
/ d3 w6 C" D% C' |( y' ]' g注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
) I4 |% n: k' l  D+ Y3 L
4 Z% t! I* ]" A300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 9 z& l- \& U* U5 o
Go overboard!3 H( X+ h% B. V; K" \! i
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!: \3 M8 W# ]! H) v2 ^
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-12 21:37 , Processed in 0.176526 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表