埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1770|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇! R: k  v! e+ k1 y# f
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
6 S6 Z4 f2 _" Z5 ]/ y# x  T# A8 `- H1 }4 [( ~. n
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
) J) _4 k. H" \' [
" e) q0 B3 w: q6 h  y$ c* U2. 活该! you had it coming! 5 O$ p3 Y. O/ O& U( y4 Q% o/ ]
e.g. a: i gained weight!
  P% L2 i! g; K9 m" S0 V% vb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ l0 z, k# C1 F

# D5 t  a4 y$ S* J: i0 I8 f3. 胡闹 that’s monkey business!8 U4 j% |5 s3 r$ o) D
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!- D$ b& [$ V3 a; N: Q5 T+ w# ~/ a
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”9 f, y1 u0 ~- L
7 x" Z8 s" h6 ~* L
3.请便! help yourself." O& ^* N, i: u+ h4 V0 J# h- M, N
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)' i8 \  j9 O/ [. I

! P7 [, c9 ~$ u: Q, m5 p& |4.哪有? what do you mean? not at all!. d0 L& X, _( Q  k/ C0 T9 K# W& ]
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 L/ T/ \  e! \5 O( Y& m
all”,表示你在否认对方表达的意思。
/ z3 f7 Z$ M& X: G( a* Q( Q- I: u& E2 B" W$ Y+ i
5.才怪! yeah,right!" V5 S, y) J" a4 T) d
as if!3 Y: Y6 s2 d  W! F7 E+ x
e.g. a: today’s test was very easy.
  ]: |3 I/ M* j( h0 Q3 L9 hb: yeah, right!
" _7 _9 `, d7 v; j  L4 za:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
1 \' ~- q/ y' u; a5 W) f% |9 b注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
  E! _1 {) x; |* \3 A) ?8 x" ^) J% `5 h- X$ Z- j
6.加油! go for it!' v3 y* v: {: L6 _7 l
e.g. a: go for it! you can do it!
! C3 Q. _9 {8 Z% ]$ S& v4 Y注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。3 r6 K6 k$ V" J4 b, f

; ]# M8 y! |6 J# e! o" G  {7.够了! enough!3 B, `+ F  T# K$ w# w
stop it!4 U- w6 c$ M  R/ ~- T  ~6 [8 ]
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) |  Z. n) X, F4 ?; v! y" d

% P7 Z( B0 t  O  F1 u8.放心! i got your back.
& a2 _' {, W, ~; z, `! e  he.g. a: don’t worry, man. i got your back.! J2 p; R" y1 x9 B/ @8 j! \9 C
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男) u, U8 o) I3 P8 d
人会常用,女人反而较少用。* u& _  K: K/ B+ B- {' w( d
" r. }9 L3 O% e# J! E
9.爱现! showoff!- ^' d3 J  d* t  M
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
5 S, D: R/ G- Q$ }( B. f注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. , K6 w. W3 V& U

' \1 s& o! r' M* L10.讨厌! so annoying!
4 p/ ^) s: b& k6 E* \+ v" N- d; g# ye.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!& ?0 f7 H% w, |- Z' f# d! V
4 h2 c4 ~- L1 r4 }
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- c% ]8 s+ P0 I9 L* T1 o; @
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
& a5 _7 i% E- `* W# C6 [
- ~, [$ {" f- B, W( I12.真棒! that’s great!
8 r$ P* b8 J9 v# n7 R7 L8 g
$ |) @, {0 I+ S7 g13.好险! that was close! 9 U& v5 J1 ]9 n8 [0 w5 O
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! / q7 p& i5 y; m
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ s( z/ m- w. K! [- b" X5 F
6 g: M: O6 W  N7 y  @
14.闭嘴! shut up!
. }9 b" m& N9 i& _& v7 \7 M; P4 _3 J3 u" f6 {# S8 a
15.好烂! it sucks!
, G7 n4 }4 U' @: ]# J% m% ^$ {e.g. a: that sucks. don’t buy it.0 R8 t- w  A. j
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
3 f4 C- R6 E8 P& z7 U# n$ I
5 V' b! D$ N& @* V" a# m/ ?16.真巧! what a coincidence!4 n- r( f( M4 M+ T

6 h( @% S* `* q9 Y; l# t. \9 b5 g17.幼稚! immature! * [0 o% R" S, s
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature., R+ ]/ }$ j# t- J# S
what a baby!
9 P" C0 U: p# X* q- a9 {e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
! t7 z  h. ]7 B% q' ]0 g注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。! y0 ?* ~5 P( [) x' H& o& K1 L

6 _7 q3 I  x* H0 Y" N% Z/ f18.花痴! flirt!
9 `4 a4 N% @' m# j% x0 v+ y) be.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
- Y  w; |* b4 V$ r  Y# z注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
  d" p. a6 |8 j  a% o2 w0 {4 b" y$ T# J; {0 l4 g0 ^! Z
19.痞子! riff raff!
! z& }2 F- F3 c9 fe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。* |+ g  C* Z* |1 ?" U# t
真是一群痞子!
7 e2 u0 l; D& W8 u! M& z注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。; n( ~  i; |5 R: U1 g2 w
- A' I9 }* ~' j3 [+ ^8 N1 E
20.找死! playing with fire!
: N  }" ?6 O6 w' |6 ze.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
( |1 [! n! J$ p/ h注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
& j2 A4 p* p+ v21.色狼! Pervert!3 T1 e# P1 f, W/ f0 S/ e8 J# [
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
# S: H% ^& b" V7 ~4 K注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:4 t" x5 Y1 t! e( d9 N7 O$ H* W
“You are rally perverted.” 。
( N( ?8 X  B- b# a/ s3 `0 N
  g6 j' Q' F9 F0 ~( ?22.精彩! Super!
, _' d3 n' Y6 H: h/ t( {4 ne.g. A: Good job. That’s super!5 T9 W5 c* v" N% n( r  u: f
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
+ d+ \/ w# P9 l' ]( k$ d8 \
8 X9 N! @) j2 v$ s7 Z6 {23.算了! Forget it!
# S! p: Z( e6 p3 \4 ^& L注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。5 p4 V3 e7 Z- D6 ^. V5 [! [* M" [
+ F( e& N6 X8 U8 Q$ O( ^2 v! s
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!2 \3 [) K* d. O
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ h! z7 H2 h0 F; n注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
$ K* _( S/ Z: H9 K9 F) C5 l
+ C6 b8 U9 O# e3 d$ A. H6 @9 h5 t% }25.废话! Bullshit!, b* C9 _5 U. z' V" M& r  N
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 m+ e  Q% F! b* \注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
$ z& y0 _+ r! O* O3 u9 x' r) ~; @! b! N1 @  d7 R
26.变态! Pervert!. ?, `- T- K2 a  a$ M# O9 @; V$ Q9 h
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 U! c0 U+ V3 I, v( N- \5 ]注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。6 e; l/ P8 l, W% q4 X6 y, M' @

$ l- P5 A5 `* Y8 D27.吹牛! Brag.4 k9 l0 l7 Y9 p  }2 W
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : T+ i" A5 I  ]9 A3 D8 O
8 i2 j4 p2 n# G2 e$ {
28.装傻! Play dumb.
8 A2 Z* w( R+ f! P: [e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 0 X" u* i3 F+ X+ I2 n0 D, B

3 a+ p5 z3 ?" {- Z29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% F' k/ c- A5 ^  Be.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
! G, S6 Y& w# b. \A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
  g- _  e( d7 {& b" e注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。" _+ R, \" K7 c
- J. u0 ?8 q; X. {3 m
30.无耻! Shameless!! A* c( @' j% |: W, O, t4 Z# J7 S
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
$ X( B7 k" G/ w" z( X9 z注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* d( U9 y, F" r

2 l. h0 G. ?9 y* o; N# v31.你敢? You dare?
. @0 C8 @! m' z8 Q5 g% m* \e.g. A: I want to challenge you!   ]4 T  ?* T6 y  U' }% m
B: You dare?+ p  }4 Y% h5 O; T* [
+ g0 r0 _* }% o9 N/ T
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. , r9 v6 O" ?1 g0 p
e.g. A: Let’s go for a walk.
  O7 h- r9 F% N8 q# d. ?4 j; a' DB: Sure. I approve.
: V1 B5 o7 L$ U3 n7 ^0 q( ^5 s$ y9 B: S! k0 A
33.好饱! I’m stuffed.; d& G4 q. X( m, k2 q0 B% s

6 r, N3 Y7 M' v- l0 G& t4 r34. 休想! Over my dead body!/ No way!
  l6 K8 F) @1 c8 Te.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
, k* ~6 P& k" n5 s. z3 W" G$ Y, }* y+ A' \$ U  X/ i8 [+ R* k
35.成交! It’s a deal!
' _, K1 s8 O' `% y" J8 q2 l2 p$ ]+ X) p
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 2 ~9 z* L  z2 R% |0 M5 G) X% ^

, n; L8 G7 z! m' w8 |7 j9 T3 字篇
) m0 p, K" M  @- e6 I% ^, @4 x3 x& M, @' u5 n9 A* `/ y
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 d1 U' j- V6 y9 _2 X
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?   R( K1 ]9 J; K, Y8 Z: `
不会吧? No, she’s not like that, is she?
# B9 `  {  }( C% a3 F9 q% Ue.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?* ^8 a4 l& c4 P6 B2 Z* ~
不会吧? No, it won’t, will it?
* F' b' }: ~* r  a4 U4 oe.g. A: He may not have much longer to live.
3 N$ h* J) V" C  N' {% X& i5 JB: No, he won’t die, will he?6 p  x' a- q- B/ ~
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 d9 F* [6 c5 W- c

6 V/ Q  W+ u. C( {37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
6 U8 \% M7 [5 |) @6 R7 W# l+ ge.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 2 H( A' |7 E4 `! p0 h' a. z
A: I won’t tolerate this in-fighting! " L  c* ?! @/ b5 Z

9 B/ U! v+ l2 J: P* q38. 狗屎运! Lucky bastard!
; J- B0 s7 Z0 k2 s3 u. {+ Ie.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
; S1 Z1 [1 a0 S9 R5 t
: O# y5 |9 g- T' _; g39. 没风度。 Crass 0 k. I3 Z' A( Z) A  X
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him." t8 D3 f+ T' [8 M# U% s  Y
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
2 d2 |( r3 L( e% t
9 k  c0 c# C, F, H" q: u( Y40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 4 p6 o6 J& D7 h8 G. W$ |
B: So what?7 Q' R$ t7 s; m& {4 W- E6 H
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 c' G0 ]1 A" q注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。9 A1 i" Q+ l3 z8 Q
3 {4 U/ H! }( ^4 E% J
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) X9 F  j. x' m  g6 |
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
) R, r7 y. J! S3 G- m: u注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。$ Q' y" O) N' n9 n: p! C
& ^7 h) F5 f% U( x
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 7 d/ j/ S4 H" S+ D) e  D$ l
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
9 b. n4 h0 q3 s. `(你再给我试试看!)。
+ e0 h; p' M  D. ?; A+ z+ g2 n( S
" V/ g' F' k) q# d  p' |8 ~42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
9 k1 T3 q3 O: y- s$ a; K* F+ ]9 K, K" u/ A% a
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
0 Q# w' d" L/ g! i4 @. ~, |0 A% e7 r; z
44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 h; w$ d& X7 b4 U$ w. _* F
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
5 R' |4 r. d6 T* N- {注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
! g' U  m! }! N7 {  ?7 j, |# Q. V
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
) e6 k- z* [! r注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。/ ?7 A7 s- a* e/ j2 Y. n' L. S
; P; G# J7 c* E
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
& ]4 I5 W5 w& Y1 W, B注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。# }0 b) Q) A5 g+ L, c7 s

' s# O' o7 U6 B% |4 l  n( a47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
1 g9 z. z, f7 A3 n! r7 \8 ?& P; M' j" J# C/ [) |8 v1 G: Q7 ~
48. 再联络! Keep in touch。
6 W) y: a, r  L' ?0 i( F: N6 [+ r, ]  v$ i  W
49. 干得好! Good job. / Well done!8 k  Z% m& [% o: q  g1 Z/ Z
& c: w( x  c7 g1 U# R9 N& j! H
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!2 A6 a! H# {  t1 u* O, y
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
) e( f$ o' g# H# X& }
" m- ~* q8 ?* R6 u8 V7 U. |going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" s: k& B; ^+ j, b$ W0 M$ \4 l4 t1 \  K3 M, U
51. 看好喔! Watch me!
3 f/ p. [# n- d+ [% I0 X8 r2 ?注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。# _3 D/ D( n1 m- S

0 x: H1 K/ f  G52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
/ ]8 h& Z5 o- PI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 5 a" \3 f' x, ~4 Q3 [
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ I3 Q4 x) V# A8 k0 f

7 V8 @! r/ M: M53. 羡慕吧! Eat your heart out! 0 j6 z3 H3 }! I
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. $ b/ d3 j- i7 P, R) v' M
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
0 Y/ z" O+ @9 b4 q: M6 j( Q- L0 u: ~; U$ q$ C; h, K% `/ S5 M9 J# @8 n
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; N+ s4 c" ]  I4 e- T5 T# Z5 X
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& Z9 j0 ?/ A/ I. u8 d9 F! e8 d7 B% v; a+ h- s2 d
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! . l; k$ \  F# K" J) j

, f$ S) r7 q/ h7 P56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。  @# @0 ?$ V7 _% [
/ u; w, z# ?; w* Y" L2 d, V4 c
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
( [: P- E- o" G" r: Y& S# ~4 D' ~# v
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ w2 k/ Q2 ]! |) P注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。+ R& O- J& k! k  M
- ~( r! j# v( R( V. q5 s3 Z
59. 你真笨! You’re so lame!
6 ~  u/ Y3 w) k0 Ve.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. " X  b) D8 D  I; B' f" s" u- ?
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。2 V0 v2 e! Y$ z& M6 \1 y1 X
" [2 F/ [" c5 S3 r" O  ~  O+ X
60. 并不想。 Don’t feel like it. ( J; g! {* R% j5 d6 @
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.; b1 Y6 [3 D1 B
B: I don’t feel like it.
* |# z. J( s9 b  ~2 M
, c; c! \. O: d0 U9 \2 d
( D- H) {; r8 U& |, B61. 好可惜。 What a shame (pity). 3 q. l# O9 q6 h; @5 l

9 ^1 w0 [1 F/ e; v) l; k( A62. 随便你。 (It’s )Up to you.
# [+ B$ }! ^8 ?0 G" I" W- W, UWhatever.# _3 @; V+ l( ]

/ T7 ^1 u7 F2 K# y# U63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. / J  r( k& L6 L" D
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 D' ~, w7 k- Y) }) H/ E

# |6 x: o' ?8 J: c, o( z64. 再说啦! We’ll talk about it later. : C. W. Q6 r* r9 S) w4 W
* u7 X8 Y) @0 T) |, q2 n
65. 分手吧! Let’s break up.
4 E* L* J1 O6 \, @- m( l- n: J' {$ o7 I- ~* O) N4 }/ d
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 H2 G7 p0 o1 J7 T$ |1 nSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
$ l8 X# n& R. p" C; W3 I1 N* _; x) [" [: o# ~$ ?6 L) l" S6 X& {! g
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ B$ p& n& J) y( h. k8 J7 u8 t: Y注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。5 v2 k' ]( ]  \# m
5 e3 H; C/ V/ N. k6 V3 K
68. 别管他! Don’t worry about it. # a9 x7 c1 b. `8 ?( U7 [
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
1 c% U; Z2 N9 z* L# R9 VB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
! a; q; ~% H+ R$ T5 ]& t- rE.g. A: That guy over there is staring at me.% J! r$ [9 i6 z: E& O
B: Don’t play attention to it. / z( ]5 M  R" X6 ]0 Y% z
What the heck! + W7 r: @( B# q- B5 p, s$ X+ h
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?+ s6 U/ c) q* g$ k7 N3 H. L" P
B: What the heck! 9 d! R) I% U' I1 C2 z+ `
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. ]. u# Y0 O# a69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
3 `7 b; q7 K8 `/ d3 R1 Z9 y* _* F9 V4 _* |What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
3 D# t* V9 t! R7 |+ [9 v$ Z  `, i; Z
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
* g* Q  I" X" q: F  e; _. T# p& Q) C. [1 C
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
* L; L" ?! X) Q8 `
  v6 a; n  a; G6 _72. 很恶心! Blood and gore. 2 v! F, r# p( i( Z9 F
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
* h& _0 g+ x. z/ w9 Q! r$ h" G5 ^That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
5 J2 V4 G: T4 G$ z1 P注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
8 a8 R# Y; a- r& z% i+ ^. s
0 F4 f& }4 v# f, G; a' y$ J8 h73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
# s# v3 S( m* e1 mDo you get it?
6 b9 a; g" a) v; _3 p6 K(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
1 m2 e: ?+ O/ D( YE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? & S* K% o" a& Y! p4 }# R
You know? E.g. A: I really hate this. You know?: C) Y; E# F$ e0 V3 N: t3 r
" N& C& r6 R( m+ w3 u0 @; I
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.6 a2 }5 B2 ]* E. `( L
注: Pretending可用playing 代替。
+ e9 Z1 O5 H4 u2 W+ A7 k( j' k
- f( F6 H3 F2 `/ H75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
* w' b* w( n4 K; E注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
3 D7 R- H1 \6 P. z3 ^1 P2 a$ d! B3 H1 B$ ]% a8 p5 }' e. i
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
7 h: }+ O9 B8 Z2 w6 `' ^B: There’s no need. Forget it.
2 K& M8 C5 [9 w/ Z$ T9 H0 j注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- ~5 f+ S1 l( l- B: ^6 e: C
" H3 w* j7 m8 g0 w* r8 {% k
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 4 z/ F7 X' C* a. B
$ ^* u+ D, w2 ]: c4 P; ?
deal with it." Z# e' R# l! Z% J# o$ I0 @
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. % n0 K' s9 }2 I, U$ ^- v: Q
B: That’s typical.
  q7 F" ?- v# c5 v: Z" T7 A, u2 l7 A* S& G$ o5 q
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 5 `) b7 T3 K( I  }2 S
- D) \% i7 S$ A0 a* x# X$ c: ]8 J
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!3 z" t& _5 I0 V$ p+ A& z- h9 n
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)2 C8 j8 p0 l9 B# Q

1 [' _! r# ^* U8 a0 W; S" |. r80.不赖嘛! Not bad。
1 X7 N* w% h! W& ?3 x
8 E* E% D* c  ~0 t! i; Y, M81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
9 j& Q1 Z4 P# j* y2 a9 d注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
8 q% f/ {8 E; y! F- J0 h- D
, y- @( h2 T( M9 \4 y82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
& _& Y" x- `6 J+ A4 y# N, AKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
. m! R& u' t7 n6 V, Z  p' G. z& Z- ?) ]: @9 c& g( O9 r7 j
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( b) _8 Y' M  \# z* T' P4 z+ {; @4 Z; W- q
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!1 N4 x4 e7 m- \' v! Q& t
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
, |& k) t* y4 N: G( ?9 ?9 T$ t) {: L  T
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!8 z5 ?5 h. J% f! Y4 {! {* n7 B7 V
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 g9 U7 I7 {  p! b/ I& Q. m. D
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.! t- s: I; |; M

; E& }. A- A: e  O86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!$ x! {( P, R# v
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
) ~! ]5 D0 L) K" ]4 M# E/ z注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 ^2 r1 r7 \/ u0 B
$ a& y* m/ G7 P87.干脆点! Make up your mind! ) B* h# A, J4 r; V
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
8 f/ N% u) I7 B! T8 E+ F
' N2 J- e' Q' t$ W5 k7 @1 `; d+ U& u88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, ]" J( _8 `" _0 s; z  k注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# I7 X# c% N: m* b

& |; w# i6 @2 W7 u/ ]  B, I1 w89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
/ ~; X% m9 m, p7 @. RWake up! (Wake up and smell the coffee!) 8 Y2 \0 A0 N6 m9 H* o$ W. Y2 [
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 y6 J1 F6 _$ }# ?6 N* W5 K1 ]注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the + U2 q: X0 B+ H& F; z: U( O& }0 ^
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
2 W0 c- P( L) z4 Y- t$ l- i9 _1 U( E, Q; b2 H7 k7 q4 y' C
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 2 O" X1 p% w  h( _0 e0 o
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
9 ?; ?; m; Z2 u  ?$ ?! G8 @B: Forget him. I’ll take care of him.0 R' B8 c1 [, Y& W- c( R% y! b* d- e
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% v$ Y) h# [0 N6 r7 h8 O  C
( \* d9 C* ]: ^/ [& |+ q91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
5 C% o+ P( T, F
; K# F7 [* A' k) Q92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?5 L" o) Q8 I: W, @- ^7 G
Says who? E.g. A: They cancelled our show. : _3 j, G( ]! q, Y0 _) U! b
B: Says who?
" Z3 G( P, W) }/ ^$ R0 ~8 e注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。5 p: o5 c: z' Y% j5 T: O
$ C9 g! M, w! o: {: |* z, O. n
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: O  ?0 b1 n& K  D5 @8 s; j3 n/ E! Z
5 U2 n6 B) x) L7 ?: n94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…. u; n/ h: h' n$ I; U

5 n4 F9 `/ }: r) v95.你撒谎! You lie!7 o' N0 E5 m9 C0 l" f( Q2 G  Q+ L& i
! O! S% i' K6 z. H$ L
96.真恶心! So disgusting! ' m4 R: y/ w/ S( f8 _. o  x5 _& f9 u

/ G  N* Q1 }6 m, \1 r+ _97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 r+ j+ r; b+ Q
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
8 J" d. [: V+ p* p+ D# n我说不上来,但他真碍眼!; G7 F7 x% y6 |7 x+ u* w5 P
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
2 V+ p! J$ r0 x& t2 o/ z  l4 {6 O. K( Q2 H2 }& H  H8 P& o
98.别想溜! Don’t run away!- t4 E/ E; m6 p7 B" @# E
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! `4 z0 p) t: L: Z$ k3 X! D2 T7 h
: Q( b  |1 X/ G/ r* ?
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
  z0 P9 e/ D$ n  I3 ^
" A' E# V4 N: m; |& E3 Sabout it/ Don’t mention it.
  r1 F1 z5 K5 U8 U* i1 {
- `8 ^% L2 \" r8 c100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ! Z. r# G% s9 c
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% S# I, J1 \8 `  W注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。, |: ?- m5 r/ |. [) O# j
$ \2 u5 Q1 |% J1 I9 L* _, l
101.你输了! You lost!# Q7 O, {, U5 a/ @  f3 \& u: N, j

. q1 V4 v$ g7 D6 f, Q! V+ P102.吵死了! So noisy!; ?( A0 j/ o3 R+ k3 L+ y

/ Q; }3 X# [9 p( j: v9 ~103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 0 p7 E) V; `2 V$ z3 y
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 H. Y1 D" K/ X$ f) g, v7 \; ~: v% I
  Q5 ], l/ A9 z9 n1 m104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
  ^$ ]& x0 i( P+ }/ b6 UE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
7 m1 b" Q& c. S9 T3 y( Z" g我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!" C+ h$ ~- _2 n! P% N- L
Let’s go out for some air! 7 v9 T. v# S* U" c9 A3 K5 c: }
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 C+ P6 i6 B( D, e
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。( r$ r4 P/ G2 p5 d7 ?
/ T* i3 H+ b3 d5 c
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
3 ~% `. j' d2 w8 L4 ?e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
1 X3 Q8 B, P, f" I6 iB: Get that gun away from me!  x' U. ]/ D5 v# e1 Y
& {( x1 n. D% Q* O/ L4 K2 A! P7 y5 {
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
+ V- T5 u# z& e; j) x. zB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)! B( o: e) W6 f% S" m4 c, R

; M% _$ d5 x9 Q) Y% B107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 o) @6 ]! v/ D5 MLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 i6 R! `* c" n2 _7 }! m1 G- ?7 n
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。4 A, V# o, p! w) d7 C! C
. U) |8 w& X. U$ P3 w
108.放弃吧! Give up!
) K# b+ @% e( `. Y+ d
2 J" A' r/ X, {) B109.太神了! Cool! / ?5 y" i& @; }6 P* \; X

" I2 J! o% x" P9 d: p110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
/ m  K6 V0 H" j9 ^0 e, p
. G6 Q* i! t8 \  Y111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.   h$ d- c, z& T3 y
注:有些用Beeswax代替Business。
) b, X# u: Z. `3 `" q: ]" J
4 z  j! V7 D, \5 k! @112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.- n, ~& B+ [0 K" x- k6 g
% K+ E3 ]1 [, H
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ }3 ?( k9 c; y5 FWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?' ]7 I2 ^9 V6 c
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ K5 z. Z: a; y/ ]
  V+ ?! o6 _' C  h- d$ [+ J是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
9 Y/ M* o( H9 Z# v! |  J$ K6 k8 c
1 y" Z; Q& e& r# M" V114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! # k5 r4 S8 c, k+ K
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。# i3 s0 x  ]5 A' p* ?5 }  c' \

( Q: [" q" Z* g8 D0 |4 s115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
; w0 p% N+ C! c/ qBut just don’t bother me anymore.
! c( Y9 k: o& o0 \: A7 ~8 SStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
& W5 S4 Z1 v- ?& n注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。( q! y3 s0 v2 ^' ^- |

; Z+ F0 P' A% L9 ]6 H0 ~% S116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( [2 S5 g/ n; `5 O0 D9 gB: Not much…& z3 `3 ]0 ~4 F* K  `

+ C+ c: H; c9 Q/ u117. 答对了。 Bingo! / You are right!
% B+ a( E$ T  s) ]6 c2 A. c  T
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.8 G7 c9 @. W' J2 X
B: Maybe another time…
4 R" q" [1 \( p/ B9 i; {9 L* h: TI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
, f" x+ n8 j  t, Z) dB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.& B- x7 X7 k( n% x; U
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
+ @7 S6 v/ L/ c( Q
0 z' x4 F" p) ?. f119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 P" I1 x, _1 x
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。) C* T% j3 d% ?) g4 k
, J0 Z& w% p% Q  W% @, e1 R
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
" E2 H9 K6 F, |( b
/ O  J# _$ ]. e0 k% Z' z6 x) [121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
& z4 ~! K- ^! c1 \7 h: V0 g$ S- n* I! r0 [
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.* n" t8 J8 Y' q1 N3 Z7 Y3 Q. o' v& r5 I
B: What for? You already have a Ph D!6 s3 N' |$ u. P; |" \
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 7 k$ n3 n$ N3 W
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
: _4 d* Z. |9 T6 u# b
9 T: c1 E' o  b. h3 h" M123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 8 I/ l( ]  q1 b0 Q: [$ E% F5 q

+ F) G6 S9 M, ]3 `% Q, x8 t" c5 o124. 不错吧? Look, not bad, huh? 6 n+ s4 I0 L" T6 K3 H5 a
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 6 R* V0 s! C% B1 N/ m  i" v* ~

1 ?  G+ x* @) e; r125. 真可怕! That’s terrible!
* d' D. C0 B( u+ q. K9 P5 D  C$ A  ^7 r+ @7 S, D
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. + w) ^- z. p) I' z* w3 `9 f1 }
  _5 q4 `- h1 K7 ^; w/ _- Q, O9 p
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ( o" s$ {* e- A, v6 c, x

7 ^' [/ L3 [& Q. _/ a$ s6 l3 y128. 不难吃。 Tastes good. 4 h, w) ?( u; }1 o3 K- ?1 I1 s
$ c. s5 L$ J3 h
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
" `7 S; `, v/ U1 f  V) i1 g/ e注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。: S9 `7 U. [' S8 _
9 @7 }% o' F9 J( R& f; S4 v
130. 得了吧! Come on!( R, h5 Q- A" o9 A* Y2 u
4 X- y1 r" s# H- Z( z
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 2 ~2 x  k. g& h5 y/ T3 W( K2 Y2 J
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
$ g& b( k, @1 p# ]9 f' c4 R( K! n
& M; ^/ E7 {, h6 s132. 猜猜看! Guess!
4 f5 |; }3 ?6 N+ @% k7 k! ~. B; W- W: H) Q5 N/ a: y: ^
133. 这简单! It’s easy for me!
! \: O8 n7 P9 K. E- h8 @7 M
% ?, m0 n. t8 _1 R1 ]% l7 }/ I0 f% F* @2 \9 g9 ]" Y' m
4 字篇
3 C# V" Q# Z0 R7 z( @6 Q$ U* T
6 K  }2 s2 C- X' X9 Q& p5 P% {8 X- C134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.2 C& u' q" d& s$ [* k* X
; V0 u5 a1 S2 N- F: |
135.长话短说! Make a long story short! ; Q9 d& }* Q1 P9 L2 P' r( k

& h; z8 ]4 W9 {, X6 z, Q1 E, D& m136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
  i: M8 G# t; k# A9 k8 v7 {4 A' J: D: H: D4 V/ E0 v, r1 r$ l
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
4 P( ]( t. H! u# x5 p/ R2 [* k  u注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。: H- j) k* E) e5 H9 B
4 b( b, a7 a, ^1 @
138.我尽力了! I did the best I could. 0 n8 ]5 |2 j+ b9 ~( _
* G" a+ o% p5 l, Q! S1 ~
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? & G% z* }% t5 a
( I' V1 E& ^; I( L
140. 半斤八两。 Same difference! - {7 p, {; p/ j/ k8 [& `5 z
' ?4 I& f9 f3 x7 r
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 4 N8 K. b- g" a* p! X
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, k# p  o6 z# }3 V( |It doesn’t add up!
# q* {- F  Y2 y$ H! T; K9 X. j1 Y6 t* m
142. 知足常乐。 Easy to please.
0 U/ |7 K) \+ ~5 ]' |注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" L, n, I, F. J: i" p# M
- y6 T+ z$ p( |+ y- ~: p) j143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! \% \7 J5 Y) o7 g& F
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 8 t! i8 G8 ^0 t  W4 ~$ y9 g$ }
: s( |) R6 X: B: h. d( Z
144. 小气巴拉。 Scrooge!/ D3 b: _, `9 ?4 L! U$ _
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: }! p# |2 e- D* G
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。! E& J  T0 n2 S! p
7 g4 a& u; y/ l& O* [
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
% P6 \! s; }$ w; nE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.8 X7 D0 D0 y6 u- U
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”( X4 d& y) z5 {; {7 p

/ w% X) G8 M0 I# u  t3 p, |: y146. 在说一次! Say again?
# C7 q* G7 n( X# z# S注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 u& C; N8 N+ _4 I

1 c" Z1 Q, d5 D' X6 p* v# j9 E+ W9 h147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)" }) Q& j5 w% C2 R  J$ S6 J
! S) x5 C; R9 E8 r  h: r
148. 岂有此理! How did it come to this? + P  ?4 ^# a0 Q: Y7 Z  ]3 r; P5 H
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
0 u# p) C. Y$ C8 g4 A/ a9 P  T  Y2 c- V7 o- L7 P8 _
149. 脸皮真厚! What nerve!" l  Y% I) `* x# K& C
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
4 E* A4 ~  e5 X3 M* v# s, u9 v注:本句是指人大胆、无礼的行为。
, Z% k, y8 f9 U' h; `* s0 V; b
- H! u- Y8 |. ]/ j1 R" O150. 你急什么? What’s the rush? - g! }; B! E5 `5 |! A, L+ C1 j
, X+ k0 t: `8 c
151. 没完没了。 Will it never end?
$ z( t* k1 j1 f3 M6 i, |7 J# X! fDoesn’t he know when to stop?
) }; h6 m. u8 E注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
6 i' _8 F1 h1 k" y# h5 G: _5 m; d/ ]* @" x; ], F) ^
152. 太过分了! That’s too much!
  {* ^  p" n7 w! s' d6 d, B6 A* A8 \! D" ?$ x
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: z' ~# }+ R. k
6 O- n& |+ X% F' I154. 死都不要(干)! Over my dead body! - G& p' Z$ m6 J6 j/ a8 F2 F
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
; `/ Z8 K# A6 Z$ w, z. M: W. H3 ?8 X. N- t7 P1 D" b: S
155. 真没想到。 I had no idea." @2 ]8 v9 |( V) G' i
- n# W. \, E' x1 z  I2 ?
156. 我的妈呀! Oh my god!
# l: R. R4 m/ I. r. P+ Q$ v9 |" F* Z+ `0 Y8 m
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" \( m3 A2 p( C/ v) [注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
0 h0 i4 ~$ H5 K  P, c, x$ O1 t7 a0 Y3 b+ D9 i
158. 常有的事。 Happens all the time.
4 g3 A- c$ D8 T0 }/ \4 Y; `& _, O/ w; k5 {8 w
159. 你真没用! You are useless! , r. N7 O# A/ c3 y% A

/ y0 E( v+ G( Y$ B. x, j/ T  @160. 真没水准! No class!
& S6 i( W# R) t2 {; x注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( v# g+ y' ]( L0 E& {8 g. }; T/ N9 V! c9 V9 m' F; b
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
8 N' H' I% f8 V0 \4 J+ F- V' \! C0 [; }* }) ?* M9 A6 }4 q$ m$ r4 ?
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
7 A( w1 J5 H$ h8 p9 y
% l' f, H* v  x0 Y- n' V( {162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!   _( ^1 c+ v" \. G: @3 W! ]  V+ [
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
! ]- D. y4 @. \/ h
5 H1 ]& ~2 ^6 Y7 R! _163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)( [/ `. j9 D9 ?' N8 `

) R6 J+ ^/ v# D7 r' N164. 想都别想! Don’t even think about it!
# j7 I4 y# s0 |2 ~' N注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。/ {+ _: P( m: q5 M4 F5 X
8 G. P8 k+ @7 J! w) P3 q* a
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
( i+ ]: w+ H1 t3 RWhat happened? 一般人常用的句子。
" @9 D! O& n& m6 i0 u" ]' v% G: H
1 ?$ P( r7 B+ Z- b& `166. 这也难怪! No wonder!
0 j$ M) T4 ]# _3 E
' i, |' V6 q& y3 ~167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
3 c- h4 n1 ^+ `, l& @
) n- E9 f/ Y5 H1 S2 [! E- ?168. 原来如此。 So that’s how it is!
9 i2 S5 i/ n5 j! Z注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
1 o( u0 v* B3 \$ @
. R' I, `5 G2 `5 B- V3 {169. 没日没夜。 Day and night。) b1 y8 F3 h( T2 V( ~

7 H' [4 U, l: }" p$ p2 @170. 一视同仁。 Friend or foe…
8 e/ U' y8 m! P! p1 w6 v3 PE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
8 y7 y6 T/ H$ w7 Y) Q5 U注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
% R  u' n' }3 ^; ~8 F+ d
9 k; D/ y6 a4 g( m0 S8 o# h171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
0 f; c& s! Y% ]/ I( SE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. $ k$ l3 \/ e" n- U
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。3 a5 A$ p' ]" F& L: S# e) M& Z
& E3 w/ D2 P3 T
172. 正是时候。 It’s about time!8 r% o! M% l8 \* C5 l! L% D, J

, k( W7 n/ G( u1 n9 |173. 真是经典! It’s a classic!! e1 |- j3 b/ ]

2 j) M3 ?' d% g, i5 Q3 ^; N174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
3 G- Q1 J# N$ t, \5 O" M/ _3 C" D
7 v, J3 i9 G9 O! M- @4 ]' N175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)% ]  y3 V! J- {+ w

2 W& t$ x( p! o$ [4 d176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. * n/ d* U! Z, \# p& ?9 r' U

  E( ~7 m, w/ w- e# [" e3 K1 M177. 你有病啊?! You’re sick!
) h" H# c! m* ~1 I/ i0 j  k% W/ l! Q( V
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
% w7 g9 v! N5 e' x9 Z4 A
) b' O9 D; N1 Z5 r! l2 D2 }179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
5 w8 Y" _; I( r* E* d" C% z" M0 \注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.  C8 [/ a2 J, m( N: }
# R' L3 q: W' G7 m7 M( N
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ U9 N0 K9 e4 z2 o$ g
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 k' n8 ~9 {6 x2 |7 M( N3 L对象的情况。: G4 p% ^, @* f: ]

; A5 R1 ^2 C. Q+ Y# i7 a4 Y* ~) d181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# x) Q/ E( |  S
) x8 \9 g5 r$ ?182. 心照不宣。 Mutual understanding.
" L7 ^- q1 T, ~  N, H" X注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
6 W- H6 j$ }$ w1 t+ e2 A5 Z, r  C  F7 [+ R% i
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
- d! S" j2 l' @  P$ \# ^- g- T/ C5 Q, ~6 a2 J
184. 好事成双。 Good things come in pairs.2 U1 c  y4 B4 r+ n% a
% h7 `* j' `" N( P1 [' d% y8 s
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!2 ~! N  b# O* b2 L) N, @
. o) p# \5 j' C; M! n5 v- Q9 l6 o
186. 搬弄是非! What a gossip!
* r/ q$ \7 v- |& h5 Z& D8 n1 Q$ r* H2 P5 ~
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 u$ M, _& b) o. P( Y' T" Q

# w# S" }' a- i5 ~$ y: t5 n188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
$ t$ a7 M5 W. S; J- }$ y0 ?% m9 ]
189. 行行好嘛! Have a heart!
( H! V: ~0 H& }. ]0 ?& N; I! s3 [
190. 没这回事! No such thing. 2 g6 m# r3 L% O3 `, \1 @  S4 s7 K% k. c
" }( W; b5 [/ O% p* j
191. 安静一点! Be quiet.
' ^1 ?# u* _- b- H  f- R' z( w0 Q/ k! _7 z
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
2 ~/ V, i& f: Z$ R' R$ b7 F6 N6 d3 N# o6 z0 n: T8 M  O7 K
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!* k7 E9 ]5 G' V5 x: J
& D; B3 ^- r8 X' ?% W( q9 _0 h
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
1 |& K. R& ]" k# F
) u' F& L$ n8 ~) @195. 慢吞吞的! Slow as molasses.& A$ o& n8 ?, h# B$ C
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 O% w" a+ o7 b5 m3 q9 |) P, l7 `' |) L( R, c* n+ Q, a
196. 很好玩的。 Super fun。
" i/ M/ {$ U9 }: w4 `, s+ M+ G; P+ w% C. H: s$ N& i9 I
197. 祝你好运! Good luck!
: k! [; _" u# {  Y- o+ d) P* a4 i0 ?4 k6 G7 ?/ B, [" ]1 j6 ~) b
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)% l& \5 e, o& t& j8 n
$ h' J- j' C$ e- q, m
199. 乱七八糟。 What a mess!3 g" T7 I6 Y4 c3 F
- k$ x3 M7 j% U# i/ ]  Z* N% F
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
0 e! e6 `8 z) G& j% }- P6 V! G5 y& Y0 B' X
201. 下次再聊。 Talk about it next time.( G+ C7 b8 }5 `' }6 y0 n8 O
+ p& W  M: r  B
202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 C/ t, q. a' x
4 A8 o+ n& Z; z1 Y
203. 别搞砸了! Don’t blow it.  K% D1 S  v% k& {4 y* k
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。/ }, R* z% D; w
$ m7 ?1 d8 a5 q# Q3 R1 k( N
204. 好久不见。 Long time no see!# H/ B+ h' b4 {, J$ L! H

% i7 T7 W! s7 e) C; q* c205. 这样也好。 I guess so.' N# V. I- f  e* |2 y% L
1 O; [/ ~+ b; V# ?, l# w
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
/ ^  @, {& `' d. Y
% x7 z) d3 e4 ?& ?  ^3 b207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 [( V8 }, }6 J, x5 S+ s

7 V4 t- G) L$ m( i208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
' H# C- a& S& e* ~/ [" X, t$ W- V$ h) p
209. 别来无恙? How’ve you been?3 I0 |* b) b7 _6 m" K

/ O4 `- v0 r+ t  ^210. 有什么好? What’s good about it? ( i- V" }4 `+ h# N& G. k" l
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
0 a0 H# b: X1 ]3 F) ]) |0 h
. n  Q7 k+ \: b7 u( ~211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)5 l% d7 I, z# V6 d" R
" h- X5 n5 \" L" Y
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)) H% Z! e0 t! A: U  A/ b
& T  W- E1 O1 }# f+ c5 A# B( c
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 T/ b* v/ {9 O7 ~  {6 x
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.- h/ l) J! y/ |+ `1 P
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.  Q5 G9 p% E- }+ M" j! C
3) A: Why haven’t you finished your work?
- M) @$ u( _) Z+ A7 l1 p+ gB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
) B$ p* X. D1 X; RA: Saved by the bell.
% V4 z7 `# B; a8 n" V注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
$ ]5 P6 t* E9 a3 _# \# J( `5 A/ a- Y6 J) `
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)% W$ A- ^# g# B+ P4 H) I5 q
, n; ^3 `/ M4 o& e0 G
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)/ {2 L/ T' ]0 ?  w( m: w! I

+ F) Y( {5 Z8 ]  m9 Q/ X216. 别管闲事! Stop bossing me around! ; q/ v5 T% E' v% M& h1 F4 |" ^+ d1 F$ e
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。0 l7 P' o% ]0 D% x
# D1 ~7 D) A0 S& |+ f( e
217. 求之不得。 Want it badly.
: U" C; |/ O, o5 i+ M# w; \I wouldn’t miss it for the world. / w' N' f$ p! U+ c  f9 Q3 O; ?7 ~- ~4 d
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“: G# J! ?2 k% W/ a6 b+ ]% V$ N

+ H) T7 |. i9 I$ y9 e! P$ @! J我一定会去”或“我一定会参加”。
: E; ~3 P2 i: R9 H+ W- I
/ }  n/ Y0 Q2 O' n* O218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
6 O  G1 x" e# {; Y8 u注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 L7 r! n& Z* x3 u5 B; y

  L9 i1 N: S& B2 g7 E219. 不如这样…… What about…$ E7 Q$ U: a5 ~

# c8 [# {2 W- H% Y220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); F( C( i( j: X* k, C3 O
1 y2 B6 m6 h+ E" e: V
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 m6 z- j. q; f. V
$ r1 E9 j6 ^8 @+ @2 ^
222. 我不行了。 I’m done. + w8 v; F7 W5 W; y% a; G, g8 C
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
& |( X; J, J$ L, [. y" q
4 ?% N  P6 Z5 f2 t! p; V3 u223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)0 j( F( X' f* J

7 j1 r- I  U: B) `7 D% _8 |3 l224. 看得出来。 You can tell. 2 Q! M; f; R* I; l% E6 J. }0 u
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.0 t4 k7 R; b/ r1 \. N1 x5 N; Q

3 J0 q; b" n# d$ w225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间), u# h9 @8 Z7 w! K6 Y  q
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
2 V  A8 ?" V$ q/ H) F6 D+ G0 g5 u5 j( k* |5 Q- [
226.不买可惜。 Hard to pass up.   [6 ?6 z% C9 K' [% y) L5 T
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.9 V, E/ y* \5 M+ M4 E: p
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
/ v# Y; |  x9 |& L+ G# }* [. Y; t) r4 F: E/ r1 y; z
227.快去快回! Hurry back!
  i: i6 n2 {3 _6 C1 d) @2 F
, P8 q+ ^3 B5 w1 N228.你说了算。 Up to you.
7 W2 s9 s: f7 JYou’re the Boss. Anything you say.
1 ~6 z* X6 q0 {% ?) J& `& |
. ^" I% E/ m( ]9 L  T; u229.放松一下! Relax! & [9 ^6 z: R8 U: f* V1 w

1 F7 G! j% [; ?. B230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 9 }5 X- R0 c$ `; M
, Z6 N5 X/ f6 h8 Y3 Y$ b. U
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. d- U0 k; d) y8 ^2 k1 J
, ~& e! M- ]9 U, S( Y; K2 \232. 我急着要。 I need it badly.
- Y+ }% L- D( i& D+ _( X& t- Y! r4 l; D% Q" Q" r) ?
233. 说话算话! You can’t take it back! 7 A. ~! X0 ]" k
, J9 u+ p" T6 S) v9 ]. s( V, f" K
234. 笨蛋一个! Idiot!( N& q$ ^. j% Q7 G

7 P/ g8 N% k4 r0 j+ }. w7 |$ s. Z235. 真没礼貌! How rude! 3 ^/ u5 o1 E/ N

+ ~) f; q! j$ J1 f7 V( U236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
$ M8 R4 T+ _- t: H" N: ge.g. A: I can do it! Let me try again!
, R/ ^0 }) P- o9 k* u7 sB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ i8 [# @. G" O: @  h6 f! I( v. I! I
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
  Z( g6 W; v9 Y, w. dGive me a look. (比较正式一点)( R  q( E" }: \

1 j; O6 D2 B9 w* \* U238. 可想而知。 Goes without saying.
. h; `# B5 D8 B/ c3 y; \/ U注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
+ L' ^! d/ u1 G" j" J6 \' f. [
; ^+ K8 S% ~6 I  ~4 O1 q% s$ ^0 L239. 气死我了! Makes me so mad! , `& y# r% V: _7 i- h* }5 y8 I# u
Piss me off! (比较粗俗)3 Q4 d) ^) y9 g" E
% ]! S; V  n$ H/ B" B. S; s1 Q- H: k- G, K
240. 说来听听。 Let’s hear it. 5 h( Q, I  c! D* A
, J4 L- z: `2 [
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ A' Z6 h9 t$ ^- I7 {+ NI’ve come to a dead end.
8 {- ~! k0 y) \7 E+ a( U注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; S% K4 y  v0 E- o% z& }; k& I
7 ^3 f  e( h8 n# v# P242.顺其自然。 Go with the flow.9 N) c6 d3 R4 z' V) h) v7 h
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
5 {( O% r; t8 p% l" _( a4 G; @6 f
, [6 h- }; `* k1 Y242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
8 I, ~; \3 h  ~0 q% Q+ B6 r, t
1 H2 h# M1 l7 k/ W7 T8 d# a243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)/ H% X- w6 p5 D" \% r0 O6 ^

* K7 q/ E6 Y% T& P' m! o244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
4 P$ s( O  \1 `7 O/ Y& V- `) n  M7 [! N+ A; O- ~
245. 买一送一。 Buy one get one free.
! |9 X( @( K! \" S. v$ e" R7 \4 x' W/ w
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
- d- L1 [* N, N; J8 p6 e6 T" q; p3 z# j8 S2 L
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
% m1 g' n8 q) b+ ]. X# C/ E, e3 j3 A7 ^; }. |- x( F
248. 不知羞耻! Shame on you! ) b) I/ J. c5 ~  q! Y$ w
9 y; K& g5 Q) c9 x0 U" I2 j' \& H
249. 你省省吧! Save it!
$ E. q1 T% c( M0 m
* P3 q6 L) r, L250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
* J8 Z5 f/ y; P5 q注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
! |' g- @% `4 r2 p3 M5 A8 u4 s  ?3 ]; ^. M! y# s) m/ z. t
251. 我支持你! I’ll back you up.
( v1 [- n* k) h" u' b3 }5 K* L3 K% a6 v8 _! |. g& o7 C  j
252. 马马虎虎。 So-so.
/ K. A6 R" h$ ~; J- Z) L
( b. L: u  ~$ c# ]  ]; F/ M253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).3 V8 V6 I( x. c* l2 y; q& b2 |" x

$ m& z1 h0 F* R254. 再接再历。 Work harder. ) u) h% [" l$ W( Y
* c9 B: g& W: A: [: U# d
255. 白忙一场。 In vain.6 c) p% g, _) @; `
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
$ a& w9 r# s3 [3 f2 d6 e
/ t5 ?) |4 ~& I, s% ~4 N; z256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ) c' R" Q. w1 w/ R  w- P: U8 k
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
  V+ {; T$ ?8 Q& y0 c) P# A( H. O$ G  ^4 v3 h$ x
257. 你出卖我! You betrayed me!
/ T1 F0 s' a8 j7 l+ ?注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。& O2 o/ ^6 x$ D! }) o+ q6 ?; a0 b

7 c$ ^' V1 c; T. c: X258. 一言为定! It’s a deal!
2 D/ R$ ^8 N& O. E/ {, Y注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,+ t- V4 q# _2 E2 C" W/ \

0 k* ]- ]# O0 Z或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
: E0 W& T# k) @3 x' [4 V1 O
8 l& H: G! _* _" x1 Z259. 快一点啦! Hurry up!
" h0 M& o$ Q7 _% H7 g2 T) R* w, w# O* q* `8 G/ B
260. 我不在乎! I don’t care.
- H7 y( E7 B! e7 H1 j3 Y2 U: w( k# P4 C- u4 C0 ?  y
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ d( [& S' u0 C% J1 M" F. `: \8 _) \* Y, a
5 字篇2 b7 Y" v: X. T3 K. |! f
3 }( w' ^" J! q" n
262. 我怎么知道? How would I know? % W1 Y* }) S7 z
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。+ J: I0 V9 R6 p  q) r0 [

3 b9 \6 _; U+ U- }- Z263. 不关我的事。 None of my business.
& l8 T. F: K3 n9 o
1 D* ^4 u3 X4 S/ @264. 我是清白的。 I’m innocent.. m' @5 K( j" d6 A. S# S
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这; C3 N3 C! m5 V, l' E0 A$ o
/ G) i6 X) q9 J7 Y
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
  p: ~/ L1 T/ Z# `: [' X( X
: w3 _. F! }$ D9 O4 E) @265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!( p+ o7 ?1 v6 X
Face reality! (较正式)! Y" I1 u3 ^* J" k* k

7 \! f% S/ W" V4 `6 Z1 W266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.# `4 u- X* R. X# X5 }% D9 s0 q6 d. j
/ B! p" Y" F6 J- e2 ~7 E4 E5 Y
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
2 n- @$ O4 y& Y2 x3 y
9 l' O5 }! V8 {% Y' X2 K) `)9 F7 E/ j0 o( W0 k5 `

3 s# Y6 G. R; c1 M* y268. 包在我身上。 You can count on me.' B, W7 o! {7 m3 S
! {5 j8 k# M9 W' v6 J3 F8 b! S# }
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
1 i8 ]+ Q& |, G/ ~+ D$ c0 K4 o4 }9 g$ B2 m2 T+ e) t
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)" y/ |0 @9 o; `0 @/ g# P" R
, @: I8 n* j$ E! Y8 |! h3 Q  |
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).: d) \" g1 Q: R, _
$ n# b7 {" u8 R0 f0 B( n/ R. Z

- B' o1 ]$ R+ {/ w2 m5 k注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
& Z6 k6 @4 t! g) u0 D5 ?& j6 ?0 w# |& p% G( w" d+ E# i4 q
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
  a, i$ a6 R/ H2 T# R! I/ Z( n4 k# X3 |9 E: _* R; B: e: |
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
9 P2 T8 c5 A6 g! c. P6 k% ]
& b" w  }) i6 u# f: y( F3 U274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, B0 @1 ]( d0 O( X  v# Q# d  }# Y
% F6 c! q: P; h, T275. 我快撑死了! I’m stuffed.
/ c+ f5 y& j5 i/ g: p# M. N5 u) n
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- D) B8 e* x; ?" S9 z4 x9 K

$ A# G( U( G1 _& L1 u/ q277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)" q/ ~7 [' S) W
- m" B4 m. q4 m* r$ ^
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
2 q( O9 _! b. n1 w
0 b9 [6 U& v. N279. 有什么关系? What does it matter? 6 @5 S# ]5 J9 P6 e% R0 ]
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
9 D# h' M1 d3 U- m' r
) F* Z( `+ I/ s; q& N280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
* P2 m+ s' g2 {8 }5 a# @; ?- T6 s
. p9 w1 s& S7 c/ J281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. * x" X; Y% F6 l
; d- t1 A+ \* C# m# @: w0 `6 {
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)" p% |$ Z" p* I( B: S/ j) X5 n
( T; N# v% G. s* K. U' ~
283. 这才像话嘛! That’s more like it!! r1 P2 h% v) E

/ s( L- p5 d* F, _: U284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: V( _4 @2 Z0 @- D; p; U注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
8 U3 R% e. E1 d! v, w
# k2 f5 q& Y, p) {  U$ d( B285. 说点别的吧! Change the subject.
7 j0 I1 Q; ]+ F- \' q0 y- r/ m: O/ i
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
7 f+ F+ f- j; C# u8 F" k* @8 s& L% s) {
; R5 U7 U- V5 ]2 L$ [( A7 u5 G287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% P, D0 {/ V$ k- u5 ^( V  l! G8 L# {- ]7 k- u" n8 n7 Y
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
$ F1 ^' h. X; J3 {3 \, z注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& }2 t+ A4 |% V& c: b  V" b% `
0 O( l9 A2 f. a/ W
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
: F9 x3 r5 U6 N3 G/ Q2 t* c% c; T; u) y5 e
290. 别放在心上。 Never mind. : j% D9 b) f' Y. w, `+ C
  F- a9 L! A' R, o/ i0 I
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
0 C# f. S. i/ i, z
% Z# F5 O  s; I( `$ j. m2 V9 ~292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ O4 U3 J- W% R( e
0 u* y$ h* v# z+ c293. 我走不动了。 I can’t move.; f* D6 d1 N( F7 z7 V1 U' N

& A* F8 e( Y# L  i. P& s! z' ^: U294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), [8 q+ T- G% h4 _
1 k% n: u3 r. ]) ~5 y. j4 e
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
& i+ C/ o3 r- ?1 v+ c5 \* u0 ^7 K+ f. b/ O# J: A
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
  d% Z  V7 u0 N7 ~! T6 R7 W- u3 ^, C2 a6 H( v$ ]  r: z
297. 吓我一大跳! You scared me!
( @4 h" K$ i7 l& w  {
7 h6 a; s5 P- m# l' t298. 你想太多了。 You think too much.' B) [( [; W+ r0 I( v. I
. a6 _; l3 ~3 R: R2 p! n# D
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 q# Y/ B  h8 c4 S8 H; K. V3 M
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。' H$ Z$ A* B! S) j$ [, j
7 T4 @+ R+ Y6 p4 {' G/ q' f
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! : R( u  Q' ^3 K& t4 N0 K1 _; Y
Go overboard!
4 n" p9 V! g" a7 P) E, y& ^) q注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
3 {: z* _" z; K' u: |不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-26 18:42 , Processed in 0.161962 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表