 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。$ S9 ?, m4 _% [2 `! v+ l
3 Z, ` s6 n% b Y# M2 e本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。
& ~+ y+ d& X" Z" s( E
2 b; e& b& t& }# ZWhat about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。
0 y( v" Q! l. h! ^$ p& ]# N( }1 ], i5 Y8 f6 `! N% V1 c* l
What about的例子:
: L) N8 a# q7 a# }/ B, G$ s
' m6 b! R# J# b& X. j; }9 ^比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”
" H$ n/ B' a+ R3 F/ `& {' F# U2 Z: `1 r, a0 k' g0 J
How about的例子:
$ z6 H$ V! l$ ]/ @: h4 e" N% y- A' N4 D. p1 ~" h% u
比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”
* Y2 L) Q L: A) ?9 f% ?
' l0 U3 L0 ?7 q2 N% ^; r! }: o6 G有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|