埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1302|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。& `+ d# i) N3 _/ Q
不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。9 A" {  _. q1 [" R, o' @
但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。
" G& l( P1 Q( ^: o+ \* B* S! J3 d那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM". 0 ?! V" }; Z) A6 X4 L# A6 L- [
耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。
9 o1 ]7 f8 M" t4 J' m) [  t# d- H基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。% e+ k( ]+ m  r4 f/ v
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。/ V3 W, x; s( q
他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。6 x( S+ ]- K3 ^
到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。
' J0 d# [  J1 P; {在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。! x% X& P7 S4 O% C+ L! `
" d* I. t- W# F* M& U% ^9 [
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。7 m6 a$ l7 V$ V7 T5 T4 V& x& V, P' V
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。7 D; c* p+ d9 Q
# U7 j* j! J+ H: ^6 T) l
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。

3 ^3 g- ?* ]5 Y, |" Q% s
0 R  k' B. H( RJohn Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。5 H- J+ n/ @) r; D* q& R
在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。0 Z0 ^4 q% Y# p& a% {
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料, ^0 x; y# c6 M- o

! k9 Q/ n4 ^! l! X9 {, Q; c
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱

5 v# L5 y5 F. Y9 |' R3 M4 C% g" V; j  O. o; y
Williams Tyndal 並不是給燒死,5 w) z6 q. x2 `6 s
是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
8 R# u2 C6 [/ [
; ^0 a) x2 T: K2 S# S* h
你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。
$ k) V' ^0 e$ _- e2 I- Y
( T( |( B  P& h你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?
( |  o4 k  Z1 H1 `譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?
) @0 {) Z! B2 {7 t) R在今日看來, 是否仍是異端?+ ~1 q- b7 R* n' f
/ T* t/ E# H* l1 K
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

7 R# g0 ], `; b/ p3 o; R" w! O4 @  [6 d6 Z, J
6 Z6 ]3 K5 Q1 g' T, |) k- y/ u' H
John Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。
8 \  ]5 z: N/ S2 g4 a9 f: n) D  A/ I1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。* I3 o1 }8 I" `. H
所以, 骸骨要被起出。
8 q7 }& n0 g$ ~1 y骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-17 06:09 , Processed in 0.120304 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表