埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1521|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。
6 k) e  k7 L; K( _$ T( k不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。
6 G2 r  |3 \% ^' n- J但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。0 u+ C1 H) a$ ^( p0 G: P
那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM".
9 g) ?: B5 K% @9 @耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。
( U, u8 z! O3 Z5 e基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。
3 h% b% M2 b7 X第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
+ X& Z0 ]/ A, ~1 J5 t9 x$ f他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。
( z+ U8 q) P7 b- a+ {% V到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。
( K2 `6 h, u2 u在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。
' Z3 n% w7 H7 ^' S$ q$ F% y5 P4 A) ?7 T% Y+ |/ {/ }* G1 K) X* ]+ Y
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。& e7 \6 k7 G# b4 y
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。
2 I0 d: i- Z; ?8 ]0 ~
5 g, {! f/ X! v4 V9 i7 F
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。
" v$ t: |$ I5 t& G3 M. N

3 f* k/ |: s: |) vJohn Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。
' Y0 h+ g% H5 Z% W1 i在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。7 r3 j% {; i& k
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料
0 `8 `# j1 c/ |2 r# \5 ^4 j1 R9 R
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱

8 ~5 y+ S1 n# b+ U4 l6 `2 {
+ d6 V# U$ k8 l. mWilliams Tyndal 並不是給燒死,% ?0 j0 M1 T  t, i3 Q, ]& I# D
是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
; \3 w! a3 Q" A0 _# w4 a: P0 k6 m

( n( Z  T$ P5 F/ x" a你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。# d$ g3 F$ D4 }: [! k
: U$ }+ [: K( f1 Z9 ?3 o% t
你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?( N+ u; }( X. i# h
譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?
& e( r2 O& }. }, ^- C在今日看來, 是否仍是異端?) Q% d, x6 T5 Q0 n. z

8 F9 j+ z  _' a" e% F- f2 a
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

1 ^) ^5 L' D9 q% r. c7 u& \8 S" i" z/ y% o3 r) ]

' \) r/ z% x3 B6 sJohn Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。
. W- g' q" s+ @! l( e1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。
; E; y5 E* G  ]# d! ]所以, 骸骨要被起出。7 J! {2 n( N& w8 M; h6 Y
骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-27 03:11 , Processed in 0.118821 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表