6 |3 W4 B4 d @% i5 t5 @& w- D1 r虽然这些车被遗弃的理由匪夷所思,但Hamilton对此有一些猜测。“我认为它们有可能是一些穿过埃德蒙顿去阿尔伯塔北部工作的工人的车,他们常常居无定所,如果被解雇或者被外派的话,他们可能回不到埃德蒙顿,不知道应该如何处理自己的车。”她说。甚至,南下去度假的人也会干脆将自己的车弃之不顾。" Y, K0 m3 b. z* y) z
: t3 k6 v2 e3 n8 p9 p8 @处理这些废弃车辆的程序如下:5 l s+ L3 p6 B9 I
/ ^ R) H2 E7 B8 ^% t7 E5 ]
当车主表明预期离开日期时,机场会给他们一个为期45天的宽限期。 ! v! p$ R. p$ s( R0 ^: _" C3 S8 N$ K. D$ i
如果没有表明日期,机场人员会估算一个合理的时期。( I# k0 t' h$ O+ U$ H+ J$ h
+ d2 A7 J8 @; a: }7 t度过这段时期后,皇家骑警将会试图找到车主。 Q8 J2 c. ] o- O: E
也许与这些‘候鸟’有关吧。3 \( \' d" E+ K6 i8 B! U) l+ K
Newfoundland's oil ripple effect: As prices fall, commuting workers stay home 7 n4 m; {, ?/ v0 ?9 t* mFor years, thousands of Newfoundlanders commuted back and forth to Alberta's oil patch, working three or four weeks at a time and bringing home plump paycheques. Many of them aren't going back this fall.! a7 Y" [+ `2 Y
Newfoundland有数千人来往于阿省与Newfoundland之间, 目的就是paycheques。 & E8 Q& U( K/ s% z9 _9 Z) M
听听这位仁兄是怎样说的 - T2 f8 u$ ?/ D. HDarryl Day used to fly from Gander to Alberta and back — 22 days out, 13 days back home. He was recruited at a job fair in Newfoundland six years ago to drive heavy machinery for a hydraulic fracturing company. Those were the "good times."1 F& {! P2 S* `; ~! s3 _: T# W
22天在工作,13天回家休息。
本帖最后由 量子风水 于 2015-10-6 17:34 编辑 6 E5 _/ R' a6 K3 b" P" f( i+ @/ D
X! F# \) v" L$ V" V
这位仁兄还算走运,在家门口找到一份工,只是钱大大的少了, 只有在阿省工作时的三分之一。+ P, {3 ~2 y/ N$ @5 p. U+ ]- ?4 C4 Q
Darryl and Bev Day are better off than many. He got a new trucking job nearby, earning about one-third of his pay in Alberta. They had put some of their "oil money" away, unlike some younger workers, who went cheque to cheque.