 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
西方人的谈吐技巧
7 i! C3 ~7 L& r6 C$ R7 f8 y# T5 [& u# F
: A, ?2 R! N$ S0 e) R8 z
一、先“恭维”后“不过”。
; G4 o) `, w+ K9 n: l" K$ G1 D$ x2 @0 e* l" L+ G" f
1. 老外对别人的建议或忠告,多半不会马上答复。即使不想采纳,通常也会客气地说:You have a wonderful idea,but have you thought of it another way﹖你的主意很棒,不过你是否想到用另外一种方式来考虑呢?
2 d$ b, C* z1 B$ z. r6 S" t n X# @' [8 q2 [5 E4 H/ y' Q- B
2. 西方人婉拒别人的邀请,也是如法炮制。 6 Y8 q" h5 M$ Q) N4 }5 Z
! I, A7 z% N6 T8 U$ D* W* D Thank you for asking,but I have to do something else tonight. 谢谢邀请,但我今晚要办其他事情。
7 N" P/ d4 O4 Q8 w. a
: \& h$ b. T4 }" P5 |/ Z 或把Let me think about it.作为缓冲或推辞的藉口。
t- j5 E! b7 z. P4 p' }& K0 \9 V5 i0 E, v/ ]! K: w( D6 G. U
二、以冷静、幽默的方式解窘。 0 y& W: e! H0 D$ ^
w8 p# Q2 U& z2 Z) m' s 西方人对人生似乎看得较开,他们遇到窘境下不了台时,也能泰然处之,甚至以自责或自贬的方式,一笑了之。 ; D ?0 [6 [+ n
X* y9 g2 T7 _) u- ?, b 1. 例如:假如上司带着埋怨的口气说:You did not finish the work when you were supposed to.你该做完的工作而没有做完。下属也会冷静地说:Yes,I forgot. I need to make sure I remember it next time.是的,我忘了,下次我会记住。 ! o4 o. m+ s) O
) r! F4 `8 z# G 2. 在遇到自己犯错时,也会说:I goofed it. 我做错了。
+ t2 _4 q" C0 }2 T* X" v/ r; \6 a1 @# j4 [# F+ n
3. 在遇到自己笨手笨脚做不好一件事时,也会说:Gracious,I seem to be having a hard time. 嗳!我似乎困难重重! 1 k/ ^' Z4 y5 M) z
) N- O: L3 S& m2 b9 R6 e 4. 当学生上课迟到,老师质问时,他会说: $ A4 @3 w# J7 Q- ?3 d9 r# E0 J! U
# M# |" J. d# J1 f& l You are right. I need to allow myself more time next time. 是啊,我下次需要充分的时间。 ' A( W1 K0 G; y8 i' ]5 ?
# U/ P' u, { o1 f! G
5. 学生在上课时说话,老师要他先举手,他会说:I will remember next time when I have something to say. 我下次说话时会记得。
2 i+ U! F, D" _7 Z$ B. H9 K2 L, z, K$ D$ i. e
6. 遇到别人做错事,他们往往也会宽慰地说:Don't worry,this happens sometimes. 不要紧,这种事情时有发生。 5 m$ p- T1 Y# b3 }1 R9 ^
' q; [+ f8 _; _' A/ k
三、多用积极正面的语气。
; w% P% D5 [9 R+ ?* ~4 \( o4 u
; M5 b2 n1 X/ A* M# Q* i3 a 西方人为了使对方感到乐观、积极、很少用消极语气(即句子里不含No或Not)。例如:I will try whatever I can. 我会尽力而为。 $ }" d" f" W4 F* G- k9 w
* P/ V/ {) S7 S$ S0 A2 A: s z 如果说:I'm sorry I can't help you.似乎较消极了。 2 I& X( O( x1 g' i( p t1 |
! ?4 H$ D% P* c5 V s" q
四、使用委婉语。 % |7 [; \: F- z: D' B
+ R) _+ Y. K1 t% W
有时为了表现得文明、高雅,有人也在推敲用字巧妙,于是一些“赏心悦耳”的字眼也相继出笼了。例如:“丑”不说ugly,而称之为homely;胖不说fat,而说成heavy-set;“家庭主妇”不说housewife,而说成homemaker等等。
d) X$ m( P- W2 u' n4 g6 E
4 D+ t. f5 m1 [' p; G 西方人谈吐重视斯文雅致,喜欢说些别人爱听的话,尽量避免忠言逆耳。但其中有一些也是装腔作势带有几分虚伪的。 |
|