埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1223|回复: 1

谈英语俚语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-26 05:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
谈英语俚语% t( |# I3 c5 T! |6 M
8 H1 H, H) S+ O& W

5 I6 R, p2 X6 Y在中文报章杂志上,常看到一些英语俚语(口语)的中文翻译。诸如「黑羊」、「踢水桶」、「阿奇里斯. f: q7 ^% R, d
之踝」等等。其实这些译文都是来自英语「black sheep」、「kick the bucket」和「Achille's heel」。# N3 y2 e  I5 f0 a! ^; t+ x
若是这些译文不附加原文予以解释,恐怕「迷惑」的读者,不在少数。这不是影响了语文的沟通目的吗?为此,介绍一些这类的英语俚语(在此称之为「特别字眼」),也许对某些读者会有点助益!
; `& J7 R1 ^9 V( N' F+ n4 A( O& M/ w; Z% \0 [1 p6 q, [  ^9 x
(1) empty suit:4 j- R# o& k- r9 u
指不重要的人或假冒者 ( an unimportant person or a phony) 多半用在商业上,当名词用。9 U: o. W, H1 t' p% ]: L
(这本是business term,指虽然穿著整齐全套的 business suit,却不能干、没有能力,不受尊敬的人。)0 O! L8 |9 ]) G& S: {' n+ V5 P
例如:2 H+ @9 b, H: T1 V' P: k
An empty suit generally gets no attention from the public.9 ^1 Y3 V4 e' F/ r6 o) R  j
(一位虚伪不实的人,通常不会受到大众的注意。); ]' p1 t2 R9 J" Y6 a& V
Mr. Lee acts like a big shot, but he is just an empty suit.
% `: D8 @# z; H. t6 @2 A(李先生装著像位大人物,但他只是不重要的人。)! u' `  T' d4 Z$ G! j. p1 r% H6 [
虽然这句话,多半只用单数,但有时也用复数:
  T" F$ C% p1 n; c2 V/ u$ eThe company is filled with a lot of empty suits.
% p! ]0 u7 g* O4 E$ w0 b& ~4 \(这公司有许多虚伪不重要的人)6 H2 b9 G: Q5 M' u; `2 D2 j
(2) fair-haired boy:: J1 Z8 C* b( |+ \' O
指得宠的人,也就是宠儿,多半指男人(a fa-vorite person usually referring to a man)
! Q$ r0 d9 K$ d7 I8 |2 b, g4 {8 I1 _(通常用单数,当名词用)
# p+ n/ B2 Q, `; H' q例如:
% w8 n; t" F# C3 W# TMr. Cheney has become a fair-haired boy to the presi-dent.
6 @2 u2 f6 {* w9 H1 |( Cheney 先生变成总统的宠儿。)# K1 y2 T, Z# Y) w1 c% _
Not being a fair-haired boy, Mr. Wong never gets pay-raises and promotions.8 j5 |+ }2 P; `7 i
(王先生不得宠,从未得到加薪和升级。)4 W& s7 X0 H7 q
有时也可用复数:
) c- e% X4 b) _% r4 kMr. Bush selected two former fair-haired boys for his cabinet.- G- H1 P9 }( A* Q
(Bush 先生为他的内阁选用两位过去的宠儿。)8 Z; n! y/ Z; }- `
Fair-haired boys tend to receive special treatment by their bosses.
8 w/ L% c  v7 Y$ S" N7 ~, g0 K(得宠的人,较会受到他们上司的特别待遇。)3 e- ]) W7 M+ Y  H8 a) r4 K( E
(但没有 fair-haired girl 的说法)2 R: @$ s# l' h) Q' R
(3) fishing expedition:
! w, {# a& H* l# x# Q为了搜罗新闻材料而进行盘问或调查(Try to ask questions to get more useful information)
- f) e5 X. ~/ y% A(这句话本是 legal term,当名词用,多半用单数)
- Q, O' v7 c$ @7 R/ r9 O4 Q! P( T例如:
; j6 f; G: {2 uThe judge said the prosecutor was on a fishing expedi-tion and stopped him.
, ?; l' ~2 S& S) U5 O$ }$ l6 d(法官说原告为搜罗罪证而进行调查,要他停止。). w% |* c% f$ M
The police are on a fishing expedition in order to solve(或 resolve)the murder case.
7 }2 o0 \8 x, Y0 F(警察进行调查盘问,以便侦破谋杀案。), z( M7 z( m( h
(注:solve 和 resolve 都有「解决」的意思,但通常solve用在「问题上」,resolve 用在「争执」上。solve the problem 而 resolve the conflict)
% E; L2 r& j% V& Z. v  wThe reporter went on a fishing expedition about the president's involvement in the Iraq War.
7 O, z- o. [; g( H& G- {' R(记者搜罗有关总统卷入伊拉克战争的新闻资料。)
3 z" m) t0 q+ e2 E+ H偶尔也有人用复数:* G3 p5 @' q; I, R) p
Several fishing expeditions have been made before he decides to run for office.
* _  y# |9 {) D! [(在他决定竞选之前,他做了数次的收集资料调查。)
2 ~! Q+ U1 g7 Z% S(4) filthy rich:
" q  j' W7 ^2 ?+ J# }3 a2 ]意思是很富有,很有钱。(very wealthy)/ S; J  g: E7 _* `
(未必是不义之财或肮脏钱)" W/ {8 S3 n9 U9 q" |( l
多半当形容词用。例如:
9 c$ ^; H7 `/ _5 w6 h( A4 k( YWith a beautiful mansion and an expensive car, Mr. B must be filthy rich.- K2 X: H  O1 \4 E6 A' l
( B先生住著富丽堂皇的大厦,开著昂贵的汽车,他一定很有钱。)9 y" J! m& y6 z9 x+ o9 q" u
Despite being filthy rich, Mr. C is still leading his life in a frugal way.
) H6 i" I1 x, P: m1 t3 g(尽管 C 先生很富有,他仍然过著简朴的生活。)
3 Q6 x2 e' Q8 H4 p* n* rA filthy rich person tends to have a superiority complex toward others.
3 O! g  T" K( r7 S$ I/ P6 K(有钱者对他人有优越感的倾向。)% \3 v, a, G( V/ L
Filthy rich people are not necessarily well-respected unless they possess noble characters.* m! }( r- V+ a( N) \# N
(有钱人未必受人尊敬,除非有高尚的品格。)
. b" j# R7 R$ b(注:但没有 cleanly rich 的说法)
* ?- g0 `1 G+ v) D(5) fairy godmother:. T$ `1 o/ b) v" i$ P% {
指及时慷慨提供帮助的人(someone who unex-pectedly gives generous assistance)
8 [7 `* f/ D' c0 h  u) B(多半指有钱的女人)
6 n  ^! p9 D! K& @9 V, y(这是来自 fairy tale, 指女人有 magical power;因为童话故事里没有男人,故不说 fairy godfather。当名词用。例如:
' n9 L/ e" \; l. ]; y' F3 R, g$ zMr. A has a fairy godmother who gave him fifty thou-sand dollars.* Q+ \6 k- ^1 w* J% R3 A
(一位有钱的女人,帮助A先生五万元。)) C1 @- g9 G/ B% O( C0 i
After lifelong savings, Mrs. B donated all her money to a charity organization like a fairy godmother." e4 F0 q2 k/ Z, b7 d7 C* o
(B 太太将一生的积蓄全部捐给慈善机构。)8 Z& \: W, v3 e9 X, X& i7 [
有时也用复数:
- r: {8 O( O6 O9 u9 zOnly business women can act as fairy godmothers.
# c5 J7 H" h$ I( X7 U0 @7 v& u(只有商场上的女人才能提供金钱帮助他人。)" @( y1 X% W! T
In Chinese society very few fairy godmothers can be discovered.
0 w* y- C7 e$ M6 P7 j  D(在中国社会里,很少有钱的女人慷慨捐助。)
, W/ K" M( R% @, T/ b
: y0 S8 m0 A6 E7 q1 d, z4 \, @6 j# @6 p7 g  x
6)eye opener:& M) N% _. a% E7 o! |
指令人瞠目的事物或使人恍然大悟的发现。也就是惊人的新发现或启示(shocking news or revela-tion)  e% |# D4 O9 v) r
(当名词用;通常只用单数)5 \/ \( j2 ]/ e: M0 a0 j: u
例如:3 b% c& \" {% P3 U# Z, J* D
Your wonderful article on marriage was certainly an eye opener to many youngsters.' `, L3 U  C- S1 V; L- P, g
(你那篇有关婚姻的好文章,使许多年轻人获得启示。)
' d1 m: E# I) x* hMr. Wong's speech about U.S./ China policy seemed to be an eye opener.0 ~+ b! [+ {9 H! W) H$ C! h
(王先生的中美政策讲演使人恍然大悟。)
1 B% |$ G+ ?1 j0 ~3 mThe popular World Journal in North America is an eye opener for many Chinese immigrants.+ w) y7 z: f" D7 {$ i
(大名鼎鼎的世界日报是北美许多中国移民惊喜的新发现。)( N# g7 u9 \4 G4 Q9 v  y  z& ~
Some American customs and ways of thinking can be an eye opener to many Chinese people.
: M# o- _1 h5 W- d1 F(美国一些的风俗习惯和想法,让许多老中感到惊奇。), F* b5 X+ B- T) ?4 N  W
(7) hot dog:2 ?$ |8 O; q; I7 W$ m8 v- J
指喜欢卖弄冒险的举动,或爱出锋头的惊险动作。(one who performs showy or dangerous stunts ; a show off) ( 可当名词或动词用)5 a' `5 c- L5 K8 J
例如:
( H: N% E" V* M6 vSome young people are hot dogs behind the wheel, speeding all the time.7 U' s+ ]* U) I# f! t2 u
(一些年轻人开车时,常做些超速的惊险动作。)
6 g  u# g  A. m$ f(这里的 hot dogs = hot doggers)
8 d# P0 p0 s* `! ?- |/ J. UIn front of his girlfriend, the teenager was trying to hot dog.
. U1 F8 A; q& C$ K, C! R! {(在女友面前,年轻人做出一些卖弄技巧的花招。)4 _, R. ^2 I9 z& v4 Y/ u
(动词时态是:hot dogged, hot dogging)$ f. ^9 M/ ]2 a( C% w
During the air force show, one of the pilots was a dan-gerous hot dogging flyer.& L, V5 P% N( Z, H
(在空军表演时,一位飞行员做惊险的飞行动作。)
  w6 e: ~( [# W% K也指真正的热狗食物:
4 p2 L; t8 X6 Z0 ~; }The hot dog is one of the favorite fast food in the U.S.. P: c0 f$ g; v8 v
(在美国热狗是一种受欢迎的快餐。)
" |; q. W% i0 r9 X2 I- n# e也可表达欣赏的心情:& c3 K1 y# b- t& Y$ _. o
Hot dog ! What great news for me.
" Q- e- j! ?' g4 ~1 a(真棒!对我来说是好消息。)) i2 }2 D( _% F+ L; ]
(8)eager beaver:' B2 @" A. q" w* Y# M
指做事非常卖力的人,也许为了给人良好的印象。(one who likes to work harder in order to impress others)
' g9 x6 d0 J# L& o(这句话是来自二次世界大战,新兵为了讨好长官而卖力工作。)
) u0 H" A' X; L(当名词用,可指男女)# m+ B3 D4 {- u& C  d' [  O) h4 o
例如:
) O( G0 x5 \: C, m0 H+ EJohn seems an eager beaver because he always comes early and leaves late.+ x0 |4 X! h5 C
(John 似乎是十分卖力的人,因为他总是来得早,走得晚。)4 U2 d2 N( `; X" o! |: M  R
Being an eager beaver, he sometimes is not well-liked by his colleagues.
7 V5 p3 X4 n# O- y(他做事异常卖力,有时不受同事喜欢。)
7 N& x& F/ t6 qDoes Mr. B have a long-lasting attitude as an eager beaver?
# h& v/ I% r5 K0 d) v. @$ H. ](B 先生做事非常卖力,那是长久以来的态度吗?)
8 i8 t6 ]" W9 E; l! G) uYou may find some eager beavers in any organizations.
$ [* b; v2 m# \6 Z; F$ s' C- p0 H% p(在任何机关里,你总会发现一些对上司竭力讨好的人。)
' D  l. N/ B! Y( j(9)doubting Thomas:+ k3 {) R1 c2 ~5 t: v( `& [4 o$ Q* o
这是指不信任所有的人,几乎是一种怀疑主义者。(one who is always doubtful toward others)$ r. r; o# O# ?$ x# x: b
(这原出于圣经,因耶稣门徒 Thomas 不信基督的复活)
, b- I0 v- e1 g(当名词用)
7 j  Y) Y" Z9 Z4 `& k4 ]例如:7 q# u. Z" C8 r. Z3 T
I am not trying to be a doubting Thomas about Mr. Wong's keeping promise.  Y2 H2 B8 _/ F" ^% H
(我不怀疑王先生的承诺。)
  w1 f, n9 a6 s, h9 @+ oThere must have been some unpleasant experiences for Mr. B to become a doubting Thomas.
" B; q* h. I7 \6 U(B 先生不信任他人,也许因为有不愉快的经验所致。)
2 h; o! A0 Q9 f- y6 r; O' k也可用复数:
% ]: c% L9 T( `$ T: G: w5 yMy friends are doubting Thomases toward many Chi-nese business people.5 J; |, ?& a( _4 u, b
(我朋友对许多中国商人不信任。)
/ {0 M# Y: i0 R- @% E, rIf there are too many doubting Thomases in our society, people will lose confidence with one another.+ Q+ c! x2 `/ P" z7 \6 [
(假如社会上有太多的怀疑主义者,那么人与人之间的信心就会丧失。)& U( o& [4 _2 h2 F5 Y6 j; w
(10)dragon lady:) z# R  E# r& P5 J1 Y
指生气、不友善或凶险的女人。(angry, un-friendly or dangerous woman)(当名词用)1 `+ V2 v; |2 i7 W- M7 H2 l
例如:
* R: `1 ]$ m/ Z3 YThe chairman's secretary is so snoffy and nasty that she is considered a dragon lady.
$ E8 `1 h$ o3 A0 Z1 y) ^" @(主席的秘书,很自大,脾气差,她被视为凶恶的女人。)
, u* l/ x6 f5 \' G) HI am sure no woman likes to be called a dragon lady.' O6 x$ w! N! n) H3 N" N
(我相信没有女人喜欢被称为凶恶的女人。)
& d6 b6 N' X% |. B; V7 CShould your girlfriend happens to be a dragon lady, are you going to breakup with her?( H: L9 I! k+ g; R8 K
(假如你的女友成了凶恶的女人,你要与她分手吗?)/ j/ c& q! }9 ^2 _( l
也可用复数:
. l& P) \3 d0 L* P( HThere may be many dragon ladies in our community.
8 w8 z+ A$ m  b! b0 K& @3 N(在我们社区里也许有不少凶女人。)
* E4 N/ {, h3 L' _" u注:老外指凶恶男人,不用 dragon gentleman,利用英国侦探小说里的中国恶棍傅满洲(Fu Manchu)为代表
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-26 22:31 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-18 22:56 , Processed in 0.121836 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表