埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4529|回复: 21

寻求最佳译句

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
5现金
The power to surprise 该怎么翻译?

最佳答案

查看完整内容

呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办 老羊的解析 “激情超越梦想“ 偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层
呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办
$ f- ^; E" [8 j2 h5 r; s7 n3 V/ R% k. }2 D4 |+ w) q
老羊的解析 “激情超越梦想“
9 }/ C. w7 c" T* ^# [& L0 y; R
& E- {; P8 y  F/ N偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:25 | 显示全部楼层
这家伙往往有惊人的魅力。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
要看整句。
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:31 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:25 发表
1 U/ y- h* a6 L- Z这家伙往往有惊人的魅力。
0 }$ i' I9 g9 n' a$ Q0 l; _( ~# \% ?
这句翻译接近正确答案。
& o  v  N1 z' V" {+ W1 @1 J8 h# `% v! @# g5 @3 X
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:26 发表+ V, |) U* r" w7 ]1 b
要看整句。
- k) t/ n) u7 c2 \8 T5 F% S+ o
这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:37 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:31 发表0 t9 c( Z- L5 U- E0 _' r# Q

  y- p6 R! ?. p4 K8 m这句翻译接近正确答案。( h; q  [/ t# [
# B0 T+ L# b( o& v+ D; u

- G6 }7 `/ n1 u/ T6 u这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。

/ p( m- B2 p& @) ?- Y$ w
# Z" \# Q8 o) n# e! T2 x$ l0 w) z9 z( c4 `8 ?: G: H3 m' K
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
) x6 r. {* C% P1 f6 `0 D
2 w9 D5 W5 B  S8 j' q4 Q
) c5 I$ o, ~, x
3 E. Y% g  |* `. b$ E偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
9 |: y7 j1 |2 d3 [6 ^4 k* G

7 E, o& @) w0 y( F% C( G0 N老兄人很实在~
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
+ p  W! T+ J* i* t! P: j# C" u- q7 I. E8 A1 I

1 J) Q; u0 Y# `
9 r& f$ L, h: b7 f" B偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。

( Q# \, }+ j& i( h/ M就只有这么一句。
鲜花(123) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:42 | 显示全部楼层
老杨,你的能力是多么令人震惊啊!
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:55 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
: @' {% j" p4 @1 P9 U+ {7 }- V, ^, _  L0 G. B( J  d8 [

- T0 y- c! z0 G1 E( d* I# K
6 W" ~4 {6 ?- M& @$ s2 a+ a偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。

* Q$ c  n$ e! r/ R4 V; i+ \& ]0 T2 C* W* r( Q# ?* E
老杨是明白人,他逗着你玩呢。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:56 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表/ g3 n. |7 q, r2 S6 q0 `. C
The power to surprise 该怎么翻译?
& U4 \% ?% P, M; j7 f) c2 t- Q

. B4 t' s& H* c& ]一鸣惊人
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2006-11-22 14:02 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表
# Y+ l' k6 E! n  z* lThe power to surprise 该怎么翻译?
7 @" Q) y5 ~* n$ l/ t7 O) X$ t
翻译:
! f7 N& R, u  t1 ?2 ^/ rthe: 是特指,这里特指老杨
) N9 t9 O9 {, T4 F' G3 m1 K3 @power: 电,电力
& Y3 R& s' y8 U* Dto: 去
" e0 q% R/ H+ _* ^( Ksurprise: 吃惊,吓一跳2 t$ [) l  [& {" ?/ B, E  K9 c
3 J/ K: \' r7 `. z  c; f5 n& }* v
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停了呢! 放开我!开灯!你吓我一大跳!
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 14:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表
  [  s( D8 X( a; I* {4 t& G7 Z& y4 H" w9 Y- P, m  z) [! R
翻译:, D. v9 k3 T: B
the: 是特指,这里特指老杨5 e, H& i$ P: @+ P' m; K" X
power: 电,电力
! ~9 S7 M3 p7 Q+ nto: 去; G9 G  A/ c6 V: W9 j. j7 S
surprise: 吃惊,吓一跳
5 ^" q3 z, A, b7 l3 P5 u! D  o/ @
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  

# B5 R4 X! D( U1 {/ j& l* j; j3 i: u. z0 q& k; l9 s$ E/ a
毫无疑问,三大妈翻译的最准确,应该得5点威望~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
受三大妈启发,试试翻译一下:老杨,你咋哪能呢?一边呆着去!吓死我了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:58 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表
2 I5 {% z/ @$ @% Z5 x8 n
3 h) A7 C! K2 H& c8 r& ]翻译:- ~. l8 v4 `: i! U  Y7 s
the: 是特指,这里特指老杨
% y2 ]9 c8 G, Epower: 电,电力' Y1 C2 G8 n, h7 M, S" Y1 U
to: 去
0 Z" w& @: w. T9 Z6 F: wsurprise: 吃惊,吓一跳
9 g' b, t8 o) Y( W# p' t0 z3 M: @4 S; r
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  
* N, M, B$ D  U
# @5 o9 k. ]) [" S
$ \* v9 v7 Q" s5 f
   这屯子里英语最好的非三大妈莫属. 学英语就要象三大妈这样, 要敢想敢说./ _- q- @$ s- |+ c) ]
# v0 R4 f" x, |/ y  [
[ 本帖最后由 cjdw 于 2006-11-22 13:59 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 16:05 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 19:02 发表# P4 \$ m4 M& ~0 w/ x6 r

& v& B2 c  s% X' A# c+ ^) _# L翻译:; D8 W6 H  S, Q$ @* F# m; r
the: 是特指,这里特指老杨
$ u# o' {" j  l' q8 t5 r1 @power: 电,电力4 ^4 O, o5 S8 {; o+ d/ C5 ]
to: 去
2 r2 x3 X& \7 y- A7 i/ D% n/ N. [surprise: 吃惊,吓一跳
+ S. c1 p- f" k/ H9 C0 x& w5 Z, `2 M1 j* \( B% K
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  
9 j' _. \. w6 [: J
5 y& e+ m6 v$ T5 d- g+ \/ i
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:30 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
The power to surprise# q4 ^2 L. B: M4 e4 [

7 X8 {# ]. G7 ~5 h5 p8 I惊人动力!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:32 | 显示全部楼层
有可以使别人刮目相看的能力
( P: Y: y  e' h5 p1 a$ b: U2 e
  {/ Q4 C6 `1 K
) F5 o' F5 i6 z* G' |不知道有没有钱给
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 20:31 | 显示全部楼层
好 难
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 20:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
……最佳翻译~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 22:59 | 显示全部楼层
这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词.
7 C9 R) J7 {1 G
+ ?  w% a6 t8 Q! Y/ y& Z: B我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"
: x- j  I% z. S- |! o2 ?- _; `
0 I' K  f- n, l. U1 H正版... 想不出
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-23 10:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 elle 于 2006-11-22 21:59 发表
( x; \. T, S9 k: y这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词.
# R; |2 Z: N9 ^6 W$ {. Y/ H/ m7 R; c/ A) {) i8 @9 W
我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"! b4 k  G+ u4 u5 _+ Y/ M3 i
4 l4 z3 y5 k2 I* ^" w  h0 j
正版... 想不出

, D+ E, r: h- o5 n* [$ z3 V) H1 a( ~  j& e! V' S
惊世蛮劲   如何?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-15 00:29 , Processed in 0.197814 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表