埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4688|回复: 21

寻求最佳译句

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
5现金
The power to surprise 该怎么翻译?

最佳答案

查看完整内容

呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办 老羊的解析 “激情超越梦想“ 偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层
呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办
5 }) _4 x. X4 G; F- s7 J
. M; B. R( T, W5 f9 P+ ?老羊的解析 “激情超越梦想“9 [' r. Z2 \: ^" W0 B5 {
: a( T' a5 Y6 a4 f9 m
偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:25 | 显示全部楼层
这家伙往往有惊人的魅力。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
要看整句。
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:31 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:25 发表
6 {* r% ~( t' m' ?" T% C4 o8 c这家伙往往有惊人的魅力。

5 L; D" h6 N8 f2 ?0 ]这句翻译接近正确答案。
& N6 E0 _- m- E( t4 o* u
, ~% y, h& S0 N* F; V
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:26 发表+ S$ B) a* x$ r% L* D; v! B0 `) k
要看整句。
+ ]4 i( K' }8 a& L8 y
这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:37 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:31 发表3 _3 U7 h" c' z, A

2 h' Z6 l& g3 ?0 e这句翻译接近正确答案。
; T4 V. q; ~3 v  }( N) P8 J; E$ d& y/ L9 E0 P/ @( \4 H  f
* i0 B* d3 T0 r# j. y6 R
这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。
7 q# O+ y1 {7 j2 ~

8 Z! ]) c" F& ~& T' W# N9 T. g
4 c& @1 R2 O7 u. T) `  D偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
# P# x% y) G7 N- ]( y) v0 Z
: d4 O8 Y* `4 v' R2 d3 ^
' u: S- R5 T! g0 m
# L  N! z& \7 v3 U9 p$ [$ @8 r! a  H偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
3 `# C9 K" ?, x- r0 m/ U) m9 e: Y
: r( x  B( }- u& l: j$ M
老兄人很实在~
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
' w% s( d& Q4 ~: i) i% y4 ]* C9 ~! R0 X4 d7 E

$ K5 M# O+ t2 g  t* y2 ?. X- z2 V# [) u, z* U
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。

: T" L( ~$ h. Z: l  M就只有这么一句。
鲜花(123) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:42 | 显示全部楼层
老杨,你的能力是多么令人震惊啊!
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:55 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
) ]( ?) C( w8 {  T2 {
. @  g4 ]& t8 Z' Z 1 j; s! `& f, K8 C

' \0 v' a: l& g$ E偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
' E( e: t+ P4 A
- K3 v3 k, I# ]0 \: {1 q- S
老杨是明白人,他逗着你玩呢。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:56 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表5 e0 A" g. V# n/ D) ?
The power to surprise 该怎么翻译?

5 |% I1 q, l! w) P
0 c4 l1 V; A1 O& S+ q一鸣惊人
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2006-11-22 14:02 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表
# |( |5 F; K0 ]- @9 t- uThe power to surprise 该怎么翻译?
) ^9 n! o$ q2 h
翻译:
$ |& y( c* \5 ~( ?' }9 kthe: 是特指,这里特指老杨( T- j2 D) b4 f  Q* G
power: 电,电力$ ]* C8 w( e  E/ |2 [% G
to: 去
/ l, \7 k4 v/ O; msurprise: 吃惊,吓一跳9 Y, Y7 ^' O7 |" ]9 [
' k% W/ f1 D! Z0 {& q- }2 x
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停了呢! 放开我!开灯!你吓我一大跳!
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 14:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表
$ u" I- t. v' v# l9 c7 u% G
* J5 w5 d2 Q* z2 {$ U/ y翻译:+ O7 D& E* A6 S  V
the: 是特指,这里特指老杨
+ `/ h3 ]1 ?  k% J- v! e' _power: 电,电力
, A3 h! L7 D& g! s; P, z. `- u( x& Uto: 去
  h# ]* A3 i& p% G  ssurprise: 吃惊,吓一跳  J8 l$ H( s  K* m
' o$ i$ [7 O, ^4 t' O8 |
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  
) S6 r- `$ i0 K) a  d
; o& S$ ~2 K+ ^1 w' Q3 n
毫无疑问,三大妈翻译的最准确,应该得5点威望~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
受三大妈启发,试试翻译一下:老杨,你咋哪能呢?一边呆着去!吓死我了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:58 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表3 t; f6 w$ Y  q, R

8 Q1 X! Y, V, e翻译:
5 r3 z% ~! A( Z' U, K4 y. tthe: 是特指,这里特指老杨
$ `! \1 A; u9 H2 h/ I3 K* Fpower: 电,电力/ @3 @* u' E: P  Z. R& w
to: 去
7 o6 n' z2 a  Isurprise: 吃惊,吓一跳2 K! _0 l$ e1 I9 w! y" z. f
' v6 R+ _: T* j% e1 P
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  

% A0 n* v% ?+ k
+ D5 w! E& W5 q! G1 s3 {5 B1 q
; B4 z# d3 k2 N$ O& _7 v; g   这屯子里英语最好的非三大妈莫属. 学英语就要象三大妈这样, 要敢想敢说.) x" \& K5 N- {( ]$ x) {% V

8 r2 f& b+ K$ W* ^3 \[ 本帖最后由 cjdw 于 2006-11-22 13:59 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 16:05 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 19:02 发表* l4 b$ E) `& m, `  b' B3 Q

; Q# Y  w1 d9 t, s* G翻译:6 l7 q9 [6 O0 |( M, S- ]
the: 是特指,这里特指老杨
) Z* H% o9 t9 Ypower: 电,电力4 t' m; ?, E, M* s1 g- c
to: 去$ p, Y* v4 G# F! U% L, C
surprise: 吃惊,吓一跳
" _' G* o$ I0 M% o, D3 X
' r7 k4 c8 Q5 N! A洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  

9 M9 R+ s9 v% O  l: A) e1 K3 }' P0 Q9 z6 W
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:30 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
The power to surprise
  T/ J# h, O3 y' S6 Z. v8 |4 }4 s( s0 p; I" q2 c
惊人动力!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:32 | 显示全部楼层
有可以使别人刮目相看的能力
( U# S! Y' N7 d. f/ Z/ A$ N8 r3 t) A) z/ x5 @" b& A
, a. g2 r5 x& Y$ w3 t3 L
不知道有没有钱给
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 20:31 | 显示全部楼层
好 难
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 20:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
……最佳翻译~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 22:59 | 显示全部楼层
这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词.
0 r" t4 z6 N( u& u# c
6 s9 d8 e: N+ r6 G3 [! {我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"9 u) ?% D8 h: K' _' s

# K0 K; x7 Z! v) Q& A正版... 想不出
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-23 10:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 elle 于 2006-11-22 21:59 发表) @4 y! r, S0 ?, ~
这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词.! R# t0 b$ K) i4 N, G( d

* S+ h0 j& K1 I# R2 u8 [我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"2 n+ ]+ o8 ^% ]8 k( t0 c1 o) y

/ u% W: d2 e: z- h; b) a) B6 J$ a正版... 想不出
  ]( w0 F# M3 D

" t, P6 a& S6 k) L% X# h  H1 [惊世蛮劲   如何?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-24 10:07 , Processed in 0.188126 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表