埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1875|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
7 U: z5 w0 A3 n2 D3 i9 g6 d/ p; L$ |7 S% h4 \; @* c7 `% v' j- F& [
佛教! z# R* x$ b/ ^+ V; f- P
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。9 [7 R4 g0 \8 E: h# h! Y
8 k8 Y! m* m: l) ^" f% e) u
伊斯兰教( G# |! Q. t; m7 i% |
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
0 ?. o. r+ B" V5 A3 B
9 B" ~. S3 |0 b1 y: K+ n基督教# F0 a5 x# Q: Q5 C

/ |/ \1 Y5 f: P3 j) i一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条3 k  Z/ X, m) [- b0 _$ E+ N

) e5 I8 }7 A4 a. V; R. B第一章 论圣经& o7 }  ~! y# l: A

* z, h" c. }9 S8 y. t# W2 { 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
  E: P$ w5 w: ~0 X! @  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 9 e4 ]- i2 @+ t9 t' e0 v
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
' i3 u3 e1 h3 M6 t! j) w: O6 G  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
1 i" U: ]# H) f- K  W  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
% ^8 f6 z- @8 B. S( H  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
6 a5 V; T! ?: ~; v  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 ; ?, c0 A# |5 F- w6 x) H
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。   G9 ?( C  S0 l+ Y6 B; i6 o0 y! j  H
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 9 x$ d% ^% J( U7 _' m9 H7 ^  X0 f
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
) A8 g5 H3 c3 p. M4 ^. ~# ^+ t, x) e8 p( |4 l

6 V, _8 r( u; _0 P. E" _$ ^1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
) S8 }, ]$ v" J9 a  2. 林前一21,二13-14。( A3 b+ m+ _! G5 S
  3. 来一1。
& U8 B( }  p; K  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
$ d' r8 l4 w4 f5 t  {: n' p  5. 来一1-2。
$ \8 W6 v7 Q- T% t# B" ^; a5 |! f  6. 提后三15;彼后一19。1 R9 t0 R4 Z; e8 a7 `" {. c' q
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。; \- M  V) _  I4 R" Q
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
, @- m/ Y: l/ a( }  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。" L1 _5 A; _3 _, M2 d, Y7 I( w) h
  10. 提前三15。2 @; V$ E. J1 U- H: }" t$ b
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。8 x' U8 W$ U; T
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
0 z! W( V( C# r- W/ U  13. 约六45;林前二9-12。% {3 l; N0 f: d* z$ S
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
( A" K' t2 H; x8 m6 A, b2 H+ \  15. 彼后三16。
& d3 B; ^# n4 e  16. 诗一一九105、130。
" g# G' ]; d& Z3 O# X8 |7 Z  17. 太五18。
5 H( L0 A& {& w- b" f  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
& _1 Z/ l% v& c% g( C' b3 n$ R  19. 约五39。
$ v( `8 r! F5 N. `1 O  S  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
8 ~# d( @* i2 z3 ]0 B  21. 西三16。/ G* R" B) x* c7 C, E
  22. 罗十五4。9 ?$ P$ ?! }& u6 ~* d
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
% ^- i3 ^3 P9 {  U  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
7 j$ A' p, I0 Q8 d! W0 J+ q5 m
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 * c$ `7 c' y2 P0 w3 a2 d

5 `7 D5 J/ }" ?基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
9 q2 ~: d8 F3 H" o8 F8 I% z总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。1 A/ q# t4 I6 Q
6 q5 H7 I' L; W+ x7 @6 ]: A
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 1 o* `3 @3 c% h
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
7 ?( }" v1 E! P8 T' u- ?基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
9 {  c8 a8 L& r5 l/ T7 j
/ j+ F5 w/ F9 C  o2 g
說經書是神所默示的。  u+ q% G" X" ?8 {- @9 p5 ]
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。6 Z6 f( G# d& e# c1 H4 O

* Q( ]' m3 x- r- p, S# P: w誰說譯本都是神默示的?) C* n- A! P8 M. K
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?0 l% I/ G" G! M0 k  E2 d6 o
7 L4 v3 t5 D& P3 G5 p$ O: h% W3 z
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
! ?: M; [' ]# O' G* Q
$ o0 _+ A1 c1 o$ F( d4 I- r. Q
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45) b- z  O/ e% x% D  u- Z
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
: Y" \& C/ |6 {# v, f% E8 p1 Q/ E
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
* y' S0 |3 `) H& W4 e# M, \6 ?8 g, P- ?; n$ O# V; T
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 1 P2 r9 ?8 Z! D( x2 o' j7 [; I4 Q) Z0 ^
beechan 发表于 2015-5-5 08:37; g4 K8 v4 `& ~. o0 w* `
說經書是神所默示的。
9 W/ A) V# Z0 W% U當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
0 O% }0 ~# @' s  ~, c

7 Q' V2 X* \. f7 Q3 M你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。9 \* f9 n3 M  e3 ]
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
$ u9 \, m: t: {0 p
. `  V% ~2 h# \2 q- c1 E佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
  ^3 r+ r4 w* U! w4 W7 p! g# t- p! F
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。9 A) X0 q/ V0 K( p8 i7 L: \8 p

; _9 u- q2 n) a, M4 K& q0 U总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。* s; |" C0 n6 T4 O( x
5 x1 C7 i6 Y+ Y( ^
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 : {% \5 k1 y# z* N( K2 M
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
. C: ?# I. y" C总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
# C% q2 T3 @/ j

0 f9 k' w! E! E6 B& T3 E. A. ^" y2 z( Q* n8 e5 V* w
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。7 B' a4 p- ?* G' L7 F2 |8 Z) J
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
8 R# I# k4 X3 a; Z5 b
) x! N+ T- }* m& ^1 X
7 H5 ?8 q$ |* i  [  e我個人就認為,能說這類話的人,
5 o, U/ _" f4 w) K應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。1 ?8 q, ~7 Y: J+ C) A2 V- G' h
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:449 ^3 k  O3 [5 q+ o' F
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
: N# j1 u# W# R

" @' t" W9 T* u, J+ G
5 a$ x3 Z; Z  ^& @; R, {鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
4 ?7 ^& `% h( |# |3 b$ y$ c還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
8 X5 o+ d4 B0 W2 F) S! }- |8 y硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:449 g: x$ j& S; B) M3 r! J
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
6 i! y. ^) B) J

3 _3 f. z: L8 J4 [4 S* ?% j' Z9 \. `  r' a7 r
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
4 q. _: e) A; n8 U+ x你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-15 13:43 , Processed in 0.229251 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表