埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2136|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 $ ~2 M4 F. K0 x- l8 L5 ?
- W- f4 d7 j7 ]8 D8 o
佛教; n, Y' j: p8 K; s" W
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。5 h% [8 i1 t. B) v' d' u; t

' ~( ~7 [+ [4 N- K& [伊斯兰教; ~/ _# A  \) C
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。2 M) t0 Z4 j/ t) P8 U0 y

) G: w5 N7 x/ z9 m基督教
/ d- E: q' h, }* e: q
- r/ Q6 y% U& M2 P5 [7 L6 ~一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条; {! q2 j4 e+ W0 w& _
  x0 `/ C4 z4 k: `) `
第一章 论圣经
" P5 t! p$ r( R8 B% h* x2 d7 ^+ s. c' ^4 s3 w. M: }2 g
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 : O4 J& s+ V/ Z2 X
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
, K7 j, v! Y1 W  U! ^! R& s7 `  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
+ N( H7 U9 M& R/ w; b; l3 v  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 + }" S( c4 g8 n& W4 _
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 ) z( i& F8 N; ]0 ]' ]
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
: u. B* @0 `% V  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
& Y% [. Q, g( U" D9 E% [; O& q  J  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
7 t8 w$ C& T  I! J: M6 t! b  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
# N! w7 ~+ a7 R  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
+ g5 F5 H& W/ O7 ^. r
4 d; t" s# o! B" Y0 u6 I
! O# l9 \" ]/ j& L1 Z) f$ ~4 L1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
$ h2 a0 a+ S$ o% U$ a# }0 w  2. 林前一21,二13-14。
5 @' }; I! Q3 n3 K6 y% z* P  3. 来一1。
) B" T5 f  \# q* Z4 H5 ]% u7 p  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
9 R: V& w; K4 ]$ E$ B! R3 T- e  5. 来一1-2。2 Q: V7 `% i& e8 d- ~
  6. 提后三15;彼后一19。  I4 J$ g3 v! `
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。/ Z; {# S+ ~" U/ ~2 C. [- B
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。- e$ e; M; R7 L" w7 g
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
6 T1 ~8 t6 I9 C. n" K# a  10. 提前三15。
9 F! f8 L; x* l1 X$ @! v! P7 {  D  Y$ J  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
8 N: b  V) g1 [' G6 u  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。) S9 V3 x( u$ e" o2 ~
  13. 约六45;林前二9-12。
; m9 V) }1 F% F& B. y  14. 林前十一13-14,十四26、40。( x( j; P2 |/ M3 U
  15. 彼后三16。% a4 i6 ^3 X3 w9 @
  16. 诗一一九105、130。
8 Q- H) M  g5 d2 j- n5 e  17. 太五18。
' J0 y3 q" A2 b  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。6 H/ x. i& D! K% t
  19. 约五39。; k- F- S6 G0 J; a
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
/ F% N+ D: e# m2 d* r  21. 西三16。* f4 F# k  m# b" q3 K- @+ m; M) n; A& R
  22. 罗十五4。
. [4 M% V9 E& X' ^' ^- k  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
' X9 ~4 P1 R6 c( d0 f1 J5 R) N9 d  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25# a4 r3 \1 t4 x& g/ j, P" q
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
6 }* l' i1 ~5 W9 N) f2 {( w+ q! A* m
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
( R  F$ j8 `0 A2 G0 v. C3 ]总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。7 e% d1 @1 U+ h0 B; Q

* ?$ @9 C% u  x* A本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 5 Q' W; H' {7 V: [
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45- c- S4 W9 Y: ^, @4 |8 q
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

8 ~: V& `- u' c3 E6 Y* A) s8 E$ \0 H6 _* `( |# O  V
說經書是神所默示的。
* d) t) H7 _6 `. U" s& M3 w當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
4 q, g. r) ~5 L4 s5 r1 J! k/ D7 b+ g/ Q4 x# n" I  h
誰說譯本都是神默示的?
) X! ^# K9 m3 ^/ X4 Z要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
5 M7 i; N; S; p' ^. i5 X; c' d- s7 K& F" M6 r0 _7 a* O
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。8 ]# C, \( t* x' r. d2 r' ^9 W$ }$ m
! y3 P( j# U* z. R& e
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45. G% ?0 Z) P6 V( u9 x. n, K- _
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
3 V! X% h3 x2 f
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。5 u$ [7 a  e1 W' C" D! j: T) J# b1 Q

  }- x9 ?, J, B中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
; V2 z/ T) b: V2 v3 ~# a
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
$ n/ v  O9 ?0 p# e說經書是神所默示的。
* H. e- w4 K3 \3 ^# _! h當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
3 \9 p8 u  f" b$ x8 k9 d0 {7 M
0 a" Q1 E- _5 E( p& @, ~
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
- d1 k& l  T9 a: w2 f; X+ y) N圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。! d% T! R& w7 E9 U

$ b7 U1 U  y( e0 i4 E  X" ~# Z佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。+ Y- m  Y$ |4 ?- h# b  M2 j, b
1 |; T% o; `5 w0 {
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
4 z7 g* ]' ^4 M) R% V  X" C$ m) ^' L( ^) y2 g, S
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。( b0 R/ j* s+ e( D
0 p# u2 E/ O7 b4 m5 q
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 2 N6 c# q; N! O& f' f% X" `2 i
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
) n& Q6 p" c, Q( y$ k% H总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
# @- T9 K" e. d4 y4 c5 Z2 n" x1 N# H  l

0 H" `& Q( E& O7 g5 q' Q9 b9 s/ X+ o% H
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
$ c$ X- p. e# x( `6 d2 I- C; t1 @你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。4 {$ U( N  F+ F$ q1 O6 U$ j1 j

3 S' \& D1 h# x' f# G# n3 j& q5 n( u0 a  ~
我個人就認為,能說這類話的人,
, J, I7 T0 @4 `0 G1 H7 B( t( E: v6 C, @應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。' r: @% ~# ?  ?+ U% n
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44% i1 X7 P. E2 w! b7 }6 I+ d$ D, ^
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

( o) x: \2 j5 P3 N9 Z+ V8 v) p: i
0 n( t7 E' X; h; N
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經0 B+ a1 g1 T+ B6 k+ \, m
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,. N) a- M' q2 `6 o  }1 j: U
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:448 G3 z: R$ \& }. f% F
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
) g, D& I2 M4 g8 L! a
% L6 J! T; v( W" z7 U5 F3 V

6 Q* T/ F4 M5 m聖經最後的第三,第四句說甚麼.....  z% r" ^( [! x# ^. z- `6 u
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-27 11:13 , Processed in 0.308257 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表