埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1753|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 " s1 @& A9 F; B) H) b
, ^0 J6 P. D, T! p! z
佛教  n& ^6 x3 r' z% p* N: ~9 ^" L- _9 \
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
: S4 }  s1 b( l* D# }
* {6 t' ?9 v1 I' ~伊斯兰教( P+ T" l3 J9 o, R4 @: {
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。0 N. p  r7 l2 ^  W9 a3 e

! [: x1 B% u/ t2 Q1 j4 N基督教
; _# C- z9 o- y3 ?& R0 H1 Z
% t$ o. d4 k3 r5 k0 N一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
2 X" C. d3 ~8 j7 G2 x* ?- m7 w
$ g. k/ @# m2 q2 O* Y3 ?第一章 论圣经+ }+ w% t5 U+ k# i. ]) U5 k
8 I0 Y! m+ t: O
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 % m( o  _- ]7 h4 W) ^
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
$ t! }9 T, Y% ?6 z, |- C  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
3 h8 V2 k! {* o1 i2 S  [: @  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
% }7 w4 b) r/ B( S/ j5 {* Z. A  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。   ^6 ]/ x8 v+ j
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
) k$ n, _: n1 F: k% }; R  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
6 H$ n' p" V5 {( `" X  ?9 t  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
' a2 T8 [% j; g, J' F& E+ ~2 N  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
2 J( a$ N3 W  R( a$ a2 N  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 / {" f5 R2 {  }6 r- i

. _' k3 Y$ I7 T& e& I! q% ]2 H
' o$ d0 x- C, U/ v* F" R1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
' n) A! Z1 p* @  2. 林前一21,二13-14。
; C; N& A& n2 ~9 i# q3 G4 p  3. 来一1。
" V  U& `+ I3 y3 [5 q5 u0 _  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
! Q  O* n  P9 k6 B- H* O  5. 来一1-2。
$ J& U6 I9 F1 \( J9 j7 A  6. 提后三15;彼后一19。
, D0 w9 ?' a/ v9 o, {  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。  m* L& p1 o) b. [4 s8 C# x; @
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
( B" v$ D9 ^1 x5 T  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。% b+ p, A4 [  g5 Q) w, O
  10. 提前三15。
6 m, v6 L1 v0 x2 ~, ^8 ~6 u) R1 T6 e9 r  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。! _' `% r( b' I# y' o' I
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
4 Y1 Y7 ^, B; _# `4 F6 u  13. 约六45;林前二9-12。
4 H% r$ Z- Q, T. u* i  14. 林前十一13-14,十四26、40。- D& ?. R; d- b: A/ t" F! J
  15. 彼后三16。
) P% L' j! l2 A  16. 诗一一九105、130。' O( I* A0 a0 t0 n
  17. 太五18。! }2 V  ~& v% C% @9 t$ Z' _
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。7 j% d0 Z+ b2 d
  19. 约五39。4 H+ a! F4 @# H$ G$ u
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。8 p3 q! P8 b; g( f7 I) H$ t
  21. 西三16。; d0 X6 q# x; ~  m
  22. 罗十五4。
! i7 ^& g9 X9 S" f/ R  z  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
+ Z  E) k( P! ?  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
, r9 [: J  r9 ?5 ?! i) W
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 8 A. _# A6 X1 p

. z# N& x2 f3 C- u5 T% m) m+ [4 q基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
+ w1 M) u6 P. ]总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
; j& D% B6 O- v* u9 A# T* W$ T- J9 l* d8 k* s3 L
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
3 j# A. g, M- v& r. q
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
& r3 v; v0 r6 n3 x) ~4 D# S  [8 q$ K( I基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
  z/ w# S/ E4 W+ F1 w# K' D6 q) `
, s! P* b* I4 E) b4 M: P
說經書是神所默示的。/ ~" v! ]0 F  t0 r; g
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
( Q5 H0 U  _* F& \, l6 i9 {# x0 w3 r
誰說譯本都是神默示的?/ K* P7 _+ b: G$ L5 [2 b& b
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
9 `* W6 Y  o" c7 ^
# u! C* _1 N1 u+ C& C譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。* Y4 a: T- @& F, P

$ j4 t, F& P. G9 I- V5 e1 V
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45) ?  b) g1 D! i3 Z
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
! @: a# E3 B7 v9 x
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。" t' W, p% `- D
: a; t& o# ]. r1 U2 P  y
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 # f- |( a' q8 ^& ^
beechan 发表于 2015-5-5 08:374 a2 n' n) m4 O, p+ B
說經書是神所默示的。
; l' q( Y0 U8 f1 f6 Y9 Z+ K當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
7 O- H9 J$ T# I
5 [9 g# _+ m6 T; S$ z9 a" @
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
$ Q/ I* v5 k1 @7 M+ ]( ]圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。) d5 g( o' i' i( V. T9 [
( N# a" c) {! {0 M
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。2 t; M. P0 D0 |8 @" s* _
: X8 @- e4 f2 l" J6 l
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。' \' N& F* L2 G' A
' A& E+ i6 A2 `& F7 n
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。8 y8 ^/ p) Z* U: {  y" P# u
8 r5 @4 W2 d& I7 Q
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
9 b- b# `4 s. L. k
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44& J+ t% g5 [9 @0 p# c; ?" d0 k
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

4 b4 m( R- ]% {7 [
9 s+ K0 N# c( O! q' z8 r( a$ q8 G$ t: u; x( N2 ?8 U& \! C
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
/ z; f. m" K6 X3 g, B你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。2 W4 C$ B0 M# R6 c8 l+ @
' W2 X! w8 \1 C3 S

- V  H! C( S. b  m我個人就認為,能說這類話的人,% W6 X  |- z: b0 `% g1 {
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。9 O4 v8 ~4 E8 O3 R2 v- O
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
7 X% V, D! R; I" Q1 R% X你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

6 E4 i7 V. f' `
6 A! A) H; f! @4 ]: Q- |3 ^8 L/ j1 S; |, @4 W9 I  h
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經4 p$ \0 b6 D) n: \2 ^7 F
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,8 j) ^( H; R7 ~! \3 z1 f! V0 r
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44; t0 J% P! ^) M! ^  `8 L; i2 k/ L# Q
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

( A5 E9 B! K7 g2 s" O( h& e9 L* w' W

8 w9 L8 h" r! K7 L聖經最後的第三,第四句說甚麼.....# I9 R- |" q. d. v' b. u
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-27 09:16 , Processed in 0.252015 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表