 鲜花( 10)  鸡蛋( 0)
|
西敏斯特信仰信条
: }& b# W1 }' r1 G& `6 G- }3 k# G" m9 e
第一章 论圣经
* ?9 y9 W6 l( ]- R/ k/ L) Y$ S# K* Z. d1 ]
一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
" Q2 `! c& v0 ?0 }/ {3 g1 p4 c 二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 $ A+ [9 h4 f1 S. W2 K( \! t' c
三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 . I) b( s* \+ f
四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
! J T7 i6 K4 f! K; ?6 R' J% V 五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 ) w5 _9 |% ~% {7 p; ?- p
六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 1 D) T5 T" y1 e- {" X! t, _$ l' n5 S
七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 $ h( M' \0 a# M3 U9 k- H. \0 y
八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 $ Q9 W' A" L/ C- A4 N& X
九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 - N/ X& ?, f# R, p6 ?9 `- A4 e
十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 % f0 i* x/ x7 z3 {7 S8 ~8 ]" w& ?/ C0 ^# w, j
! U2 ~. e" y4 i$ D8 c( ?; j; f2 _0 U; K
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。" m6 V0 s% j4 O# L. x; z1 O+ U+ @( K
2. 林前一21,二13-14。
, w+ T# _5 @" `& O; u- @8 M 3. 来一1。
8 h9 B$ K. a8 v% m 4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。; l( ^7 Y+ d* D. \7 a
5. 来一1-2。1 O* J% Q$ S9 i7 L2 Z
6. 提后三15;彼后一19。. ], I( N6 a& h' E( u J$ g
7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
7 n1 ?1 I8 S, a 8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
6 F0 W, Q6 a& r$ ~% S3 w: N' p 9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。& B" Y% t% n& M: `! I( Z
10. 提前三15。
% z* j9 I- W& S' Z/ N* e I 11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
" `& O. f* d# _0 P U. v 12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。2 @. Y- I, }' F
13. 约六45;林前二9-12。
( i$ M2 b4 i$ N# w$ G; F 14. 林前十一13-14,十四26、40。2 F( u# d t7 g* N4 N
15. 彼后三16。
! ~1 X. o/ k: k C/ m 16. 诗一一九105、130。
: ~( c Q9 o: O4 j 17. 太五18。
3 d; Q1 H$ `: k q$ U 18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。$ {% O' {' H/ @
19. 约五39。8 {. j/ \# w$ v' f2 W+ k
20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
9 u, V0 Y" h) A1 w* b- U. D 21. 西三16。
Z! b Z) l* S% s; B! R 22. 罗十五4。' d, d# g, Q R0 I+ h5 i" ^
23. 彼后一20-21;徒十五15-16。% k- ?' O1 T8 R3 s$ ^
24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
1 x3 W$ t7 E9 _4 B |
|