埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3212|回复: 13

How do you say "error"

[复制链接]
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Do you say it like e-ror, a two syllable word, or like err, one syllable?
/ o- V; V/ F! J0 `; Y; `, M5 P9 @3 U8 g5 h

* M& P2 I: f3 i( @' J; ^0 ohttp://dict.cn/error! Z" @' g8 k/ Q/ c; N( D9 h
9 u0 G. f4 G2 f9 p  t6 _& s! T
http://dictionary.reference.com/browse/error?s=t
; v2 y# L, i3 ?! `$ W: q; }7 E% j1 s9 E; U. q
6 i1 |. i- q6 p. X, r, A; `( Q9 A6 B
http://www.merriam-webster.com/dictionary/error
1 \, A7 j  l# r% B$ N" J: \# S1 l
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 12:27 | 显示全部楼层
two syllables
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 12:45 | 显示全部楼层
I used to, but it seems the natives speak it like one syllable
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 13:17 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
一个音节两个音节不是主要问题。类似这种高难度的词,主要问题是你说出来别人得听的懂,不会听错。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 14:23 | 显示全部楼层
说 e -ror 对方肯定听得懂,但是好像人家不那么说1 P1 ^2 d! E! W+ f- R

6 F" e) s0 |7 F2 h+ q是不是本地人在发第二个音节的时候一带而过,或者只有 r 的嘴型而没有真正的时长?
6 V- m$ V4 j' x+ y. d9 ]& [8 C* y0 f7 u. O( K; z8 l' j$ C2 f( i
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:44 | 显示全部楼层
我来把我的一个陈年老贴发过来,用我的观点解释一下这个问题。你看看有没有道理。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2015-1-31 19:17 编辑 ' V; I. _# r& @9 y

, l6 b, p* n$ d5 c- e) x" Y某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons
3 F5 T* [% G8 p* ?
2 \7 P7 F) z6 u+ k, U4 J苏修:最近还忙吗?
( F, r+ @: q# _* a5 \1 n
& O1 W. L% D4 |4 x+ _/ dDavid:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真特么低,异常挑剔。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。
% Y0 m" G: f$ b  n  R! U
7 n5 J/ k+ W. h" Y, n  }  Q$ z苏修:那你就多准备点详细的纸面上的材料和powerpoint,应该就能好些。
! v% {4 G1 J1 \3 b
! X. }; z) H9 n# e2 PDavid:说的是,可是我写东西也费劲。况且老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。
6 Q6 @2 `6 v7 t, {/ K5 U" Z0 ~3 r3 m7 K
苏修:对你这种技术大拿,技术上的东西应该不太难说。是不是客户不太懂技术呢?
6 t7 D; ~3 D" P8 X+ q& W  l3 u5 B! _& J& i5 r
David:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。
0 W% t* k) c5 T9 H1 _' _
! R: E. f2 t1 s# ?" u! T苏修:哪个词呢?
0 ^; s* O2 W% J9 U. i  j2 b- M
; N6 o- `2 m# d& [4 q  t7 zDavid:我们有个程序导入数据,需要扩展一下这个程序,来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,他们怎么也听不懂。不过这也不奇怪,我刚到我们team的时候,team里别人一开始也听不懂我说这个词,后来就懂了。4 P6 s9 Z. n  ^  f* z8 O

6 Y- k7 W+ B  r  ~0 j苏修:就听你刚才说那一遍,我就知道你说这个词本地人可能是确实听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?
: E9 y7 [$ K6 \& e% V; U. r% Y7 U3 `6 `& D
David:我先用mistake代替。- V4 Q* T3 ?; Z% q: V

- d5 |; Y6 X$ e: g9 N+ ]) C" X0 g苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。' I0 c  R& ?, |; w
! ?/ Y1 ?8 ~3 T6 ?
David:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。& ~: K7 C, y- ^+ d( f

7 l- I- D& O4 d5 x苏修:噢。这个词很多人不容易说准确。也挺正常的,这是中国人一个超级难词。
4 Z# m  `/ [; P7 I9 [
( T9 {0 B; t* P6 KDavid:那怎么才能说对呢?
* c( a: n# g' w* r1 H& F( H
( d2 d# m8 c4 |苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,也许很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。  \. Z0 ?+ b% J6 y; E- v9 z( X

  U. U; W: \3 ~! k* n' vDavid:你说是因为美国英语里的R?
" K4 b4 w* [* @& f) C# o$ z$ D& G) Y& Q7 K
苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。* ]( v* G! v5 U% H' F% W9 h4 j

" h( X# e& w! GDavid:你说说看。8 C! O( Z  d" q- @1 s

/ H' N4 @3 P: G( @, f# `苏修:咱找张纸。把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?
. w2 r; P: n7 S! y% i/ S6 s+ {9 J) w1 W2 R& R* y* o. f/ V% a
David:两个。  |6 h( r9 T" Q: x; }  V) W* s2 X

: q4 }* q" x5 E7 K0 @( i" ^苏修:哪两个?* F4 s% _# z. \; T

! A3 N: a: H2 P! ~. DDavid:第一个是元音[e],第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。+ w: Z2 V+ q2 I8 r3 F

! C% m0 S" S/ I9 Z/ W1 `苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。, R6 y) N6 ?1 z
- ?* x! A4 n0 I, @
David:我擦。我这是照音标念的,别人还听不懂?那音标有P用啊。
1 Y. M/ j! }$ G% c) u; l  ^. w6 }& H1 ?
1 |( h2 i" W: B# j( F& x; D苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你说一个概念。这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,你听好了。这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。 而在英式英语里,他的概念认为,R是一个辅音,R和后边的元音组成这个词的第二个音节。英式的观念,我们要抛弃。
' _$ B4 W8 Q- Q
2 C( `  D; b% ^' i8 q* b/ s% h% fDavid:你个概念我还头回听说呢,你的意思是说,error这个词有两个音节,可是这两个音节都没有辅音,而是只有你所说的R控制的元音。
7 }6 g9 V8 Q* M( V; a+ k1 C6 t8 ^7 _  M, p4 k* S* d
苏修:正是。R控制的元音,就是普通的元音后边加R。error这个词,第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ: y) R& y, P% v/ Q* ^9 R

5 {* N3 p4 P3 \9 f5 }, GDavid:你分析这个,有啥用呢?
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:57 | 显示全部楼层
苏修:用处大了。在美式发音里,如果你发现一个元音后边跟着R,这个元音和后边的R,就处理成为一个R controlled vowel。如果这个R后边又跟着一个元音,这个R和后边的元音可以不发生任何关系。
! [! H8 E7 o" F: Y3 V+ Z6 k; i5 _2 ]) K3 F1 N; [5 a
David:你说这些理论把我转晕了。那这个词到底怎么念呢?" T! F+ k  Y' n# {9 t& @& @" e* L
: p. u/ w! N% p, f5 i
苏修:咱不是把他分成前后两个元音吗?先不忙把他们合在一起,而是分开念。听好了啊~~ air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ。等你两个音念熟了,再试着把他们合在一起。air,ɚ,air,ɚ,error。4 }5 P+ I  O% h/ S  q7 x, x$ H

/ e; A" }3 p8 C8 ODavid:我来试试,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error,哎,还真是跟我以前说得不一样了。1 C( P8 u2 T+ r' d
9 n! [+ S+ K$ r1 k# t* Z
苏修:你刚才说这遍,有点靠谱。至少本地人能听懂了。0 r, b9 K& T& n- B  x* A& \$ }, w. F' P
# v8 A9 t- o2 |" Q8 N( w) Y
David:我再练几遍,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。看来应该慢点说,一快就又回去了。9 [( @7 G- v* l
2 p8 L+ b( d' Z4 r$ E! @
苏修:慢慢练个千八百遍。以前Jerry不是说你得练三五千遍才有效吗。7 R5 `. G/ F1 L' E6 n
( N" M; k! K5 r1 i+ _
David:air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。我体会了一下,实际前边元音的R跟后边的元音还是有点联系,不是完全没有联系。
4 f# i7 o  C6 v9 e  R2 \0 M# f3 x- E
苏修:你说得对。正常说这个词的时候,确实前边元音的R跟后边的元音还是有点连音。但是你要在心里抗拒这个连音,那么说出来的就算有点连,也跟英音的处理方法是完全不同的。) M+ I1 D( n; h
* h( {6 l& J  [. S8 T
David:英音坑爹呀。这样的词少说也有几百,都有哪些需要改呢?% L' n: |3 x+ O7 b. `+ n8 n/ Q
9 l! a0 ^$ E9 W
苏修:因为你以前用的是英式英语的习惯,现在要改过来,还是有些难度的。但是你知道,越是音节少的词,这个习惯越需要改。音节多的词,你不改也不所谓,别人也能听懂。
$ `$ q" M' k# o/ h; S7 W* V* i- F2 {& C; M( A# {% q
David:哪些是音节少的词呢?正好这儿有张报纸,我找找看。
  l. p# Q- Q' k0 M+ z
) Y# I" `* [2 P8 K- J  Y7 R% t0 e苏修:先不忙,我再给你说两个。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:01 | 显示全部楼层
两天以后。苏修和David在某咖啡馆再次会面。& Q" s0 H9 [4 M3 e2 E
' D" J: U& `* T5 V, F7 c
David:苏修,上次你告诉我怎么发error的音,我跟我们老外同事试着说了一下,他居然听懂了!
, P0 {# P7 g8 Y* s) B) o
$ m9 f( o% C; Y9 [8 O苏修:好哇。我再给你说两个例子。第一个词是镜子。你能说对吗?4 `/ F' b! ?3 @
$ V! d. R0 C4 o, `: D" J9 }8 T3 J
David:你神人哪!你怎么会知道这个词我说了别人听不懂呢?我刚搬来埃德蒙顿的时候,住公寓,有一天给管理员打电话要求修镜子,管理员始终没听明白到底什么坏了。
" ~0 x& m) e1 g' X5 |
2 E3 G  N1 \9 m苏修:你肯定是说成类似汉语“咪若儿”了吧?这个不奇怪。这个词对中国人是另一个老大难。. m5 D/ f" P" a- R0 g

# W* T1 x& q) i& }4 RDavid:我确实说得就像是“米若儿”。那这个词到底怎么说别人才能听懂呢?
" p0 s8 e. V; Q7 R# ~' Z9 N7 a& t" H: h0 [
苏修:还跟上次一样,不着急纠正。咱再找张纸。你来分析一下,这个词有几个音节?7 d9 \6 [# u8 p; O) ~( U5 g' s1 I
+ l' T/ ]2 `, a5 m5 W
David:两个音节。不过你上回怎么分析的,我有点弄不准,你再给说说。. n6 y6 ^5 ~, k! d6 l( Z4 a

- X6 l4 e: J. L% ?/ ~) U0 `7 \苏修:第一个音节,是m加上一个R controlled vowel,和另一单词mere的发音相同。有点像“咩儿”。, h# L* ^3 @: U: k9 O# u/ j

  |; l. M2 ~* k( P& k: t7 Y1 ODavid:哦。mere这个词我知道。5 {% [2 J8 O: Y5 y8 X5 b6 _
! r) l0 P* q* ~9 ~. k: Y; y2 n- u$ z* j
苏修:第二个音节,跟error的第二个音节一样,就是一个短ə后边加r音。美式音标里写成ɚ
( ?0 P. r0 N% ~, C" b0 x7 a: B% a7 M, U1 V0 c6 J; _- m3 m
David:明白了。上次也是这么分析的。
. k, z; q' F$ v' |  b
  K& g3 M/ b0 X0 m8 ?, m: g苏修:不能着急练习整个词,而是这样练习: mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,等你有把握了,试着把这两个音组装成单词,mirror
, [0 ?3 [2 u- _, z9 @, c& o
* c( z) T+ J! r, \David:mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,mirror。是和我以前说的”米若儿“差得太多太多了。) @6 |5 d, I3 k1 n0 V; r

; ^  k: P6 q% }* u苏修:对了。说成这样,本地人就能听懂你在说什么了。
- g! C: Z$ o2 T3 U+ y8 H
5 \; r1 z* N! G% o% W# ^3 q7 w: XDavid:中国人还有多少老大难词啊?这样一个一个纠正,得纠正到猴年马月去?/ A" p+ |; s+ ]9 [& W; e

* `- E" b4 j4 [苏修:这就嫌多了?耗子拉木锨,大头在后头呢。这类单词我至少还得给你再说三个。' e! o, C1 k8 c& `
  p6 n. w. a$ z* X  k
David:不嫌多不嫌多,在下洗耳恭听。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
苏修:这下一个词,又是一个中国人老大难词。
2 ^( x) d5 k2 N% U6 `$ z4 ]1 D3 L
David:你怎么知道这么多中国人老大难词呢?
8 e4 W3 h0 h& a! C* V7 F- _1 K2 ^% c( d2 u- ?8 q1 J/ p
苏修:那还用说吗,我也是中国人哪。这个词是铁,熨斗。
% ^2 ~# ~& Y' i' ?8 r* J
& G& k" k" A1 K9 D) x) nDavid:我知道了,我平时会读成类似“爱儿人”的发音。5 O7 m; L2 T5 y1 H
. K: `$ }7 W" i/ c2 X2 \! J
苏修:你这种发音,很多人是听不懂的。咱们分析一下。1 [. _1 C" p5 J  v+ b1 f

1 m! ^  ?, |, V$ a# S- f; l' BDavid:你先别说,我来分析音节。这个词有两个音节,第一个是air,第二个是on
5 c2 `+ F  H9 Z: K- J! O2 a) F; ]6 q& _6 x2 a; o# d8 |9 G, Q$ j
苏修:哈哈。你这个分析方法倒是挺对路子,可结论都是错的。你再想想。
( q+ L- Z# i; S- [: l( ~; ]9 h8 V0 c& }/ }$ v2 m; X. U7 N! P
David:还是你说吧。3 O$ q$ m; L9 b. R6 X

+ E, b5 O7 [9 k% k苏修:第一个音节,不是air,而是爱尔兰,Ireland的第一个音节,是我们说的张大嘴的双元音加R,形成的R controlled vowel。# a6 }5 W# S' u. u# r, }9 m
8 c8 O4 f& b2 V
David:是这样?air,ire,air,ire,是不一样。
4 X  Z+ ~* @; w8 A$ O( l+ C
" F2 q) C, R' `5 t  H- E. G8 [苏修:第二个音节比较麻烦了。这个词很特殊,我也是一直念错了20多年,去年才被纠正的。: C% x2 n5 G) j$ h5 c3 J0 t  D
9 F5 T9 p2 @8 y, P0 I% Y
David:特殊在哪儿呢?/ h9 c6 I* R8 ~! u2 F/ `5 w' Z

$ ]+ j( S6 ^* i- V6 r& x苏修:特殊在第二个音节里没有元音,只有一个辅音n。所以一些语言学家根本不承认第二个音节的存在。
/ s2 Y7 i+ P% ^1 a) G) _) v3 C
" _0 E7 |6 R1 G: DDavid:我看语言学家跟国内的砖家差不多,净是胡说八道。
. O: Q: F- L7 ^! I3 K' O5 {$ T$ z3 f  e. H, b( K' }. l, _2 i
苏修:不能这么说,语言学家的很多研究成果,虽然不是针对中国人语言问题的,但是有很多对中国人的口语发音很有帮助。以后有机会慢慢说。
! X% x0 G4 R- Z
! ~; }0 ]) @# p! n3 `! J/ M; hDavid:那这个词到底怎么发音呢?
) ?  e* g+ \+ z  @
5 E6 k: N' ~5 g7 D% ^苏修:你先说出ire,然后再用鼻子哼出前鼻音n,中间不要留出元音长度,这个词就说出来了6 s& R2 e3 J& m' s" e; v
4 q% f; o& T, _- |- t  o2 g7 [
David:我来练练,iron,iron
) G' n6 z( s* l8 w+ G# ?+ x# Q, i$ `+ [3 Z: k. y, ?
苏修:我听起来,你的R和N之间,还是有点拖泥带水,就是带了元音。不过你说成这样,本地人已经完全能听懂了。
( V, R+ o# C. k: ~/ E; G' L6 n
- r$ P! e( N9 r5 eDavid:是吗,你说的这个没有元音的问题,我再琢磨琢磨。
: y: K3 m5 w! @- X$ q' o
- V- d& z" w1 v苏修:你别把自己累着了。我还有两个跟R controlled vowel有关的词,你要是愿意,可以记下来回去琢磨。
! M/ o# t- T( L2 \: Z
% G0 W- x0 v/ `$ r+ bDavid:当然愿意。赶紧说。
+ f. G3 W$ _+ H( ^% o1 a5 |; [. P- T2 s  l* D
苏修:OK。我问你,你们公司挺大,等级森严。这个等级、层次是哪个英文词?0 J0 z! @( n. `

( r2 a: {. s" b' v& j! L0 iDavid:Hierarchy。是不是这个词我发音又错了?
/ ]3 q( R' j, z# X, D/ S1 X+ e# L: @% `& g8 H- X9 i7 v" t
苏修:没错,只是和本地人说得不太一样而已。但是这个词是多音节词,就算你说得和本地人不一样,他们听懂没有任何问题。你明白我说什么意思了吗?9 W# t( u& ~6 Q+ I, L
( \* {4 p9 c$ n+ y# H$ z
David:你的意思是,象error,mirror这种词,因为音节少,如果你说得不准确,本地人就真听不懂。而音节多的词,就算你说得不对,本地人怎么都能听懂。1 e: f' r! P' \

8 E, h- X: j& s8 q3 ^! V, f苏修:就是这个意思。( g/ o7 [8 W0 v. ?  h1 J
# N$ l) x, y" X: o
David:这个词我现在就来分析吧,三个音节。第一个音节和hire发音相同,第二个音节和字母R发音相同,第三个音节和key发音相同。先把这三个音节分开说,说几遍以后,再合在一起说,就成了这个词。
+ G+ g* B; h( c
. e, s' a% ~) ?$ z苏修:你这个分析一点没错!下一个词我也不用说太多了,你自己已经具备纠正这类单词发音的能力了。+ Q+ G2 a* q6 z9 R5 {' A" F/ d
3 A# r) W( O1 N: N
David:那下一个词到底是什么?
6 l5 j9 W3 s' J8 i5 _- l6 l" i
( N% A5 O: c* Y9 e- n3 d1 F$ ~1 o苏修:恐怖主义。terrorism。+ @+ y' W0 N3 @; m2 @

  e6 l! g0 k9 R5 kDavid:我回去练练,下次见面我要是还没说对,我请你喝半年咖啡。' q" f1 q; D8 O/ ]! Y& ^; o
" m8 w0 d" i" [! U" ~* ~1 Q/ ?
苏修:就这么定了。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 20:11 | 显示全部楼层
Nice explanations and very easy to understand.
' y( ?0 ]8 ~9 ?2 v5 H4 N0 A& _6 f5 @1 O% e( e+ t" W- }
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 22:20 | 显示全部楼层
真是强劲的解释!. y0 I- U. c# G: V! t
牛啊!! ^6 @8 W6 J' E2 x* |( X0 ^
我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了,或者很轻很轻。但让他们把这个单词单独连读三遍的时候,二个音节都清清楚楚。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 23:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
toca2007 发表于 2015-1-31 22:208 f) M) _3 {& f
真是强劲的解释!, B& P' V: Z9 D$ x
牛啊!
7 F! F% q  {. r我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了, ...
# }% s7 k1 m5 p
应该是这样,好像美音有偷懒的趋势
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-2-4 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
will Check it tomorrow
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-19 05:33 , Processed in 0.198902 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表