埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2744|回复: 13

How do you say "error"

[复制链接]
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Do you say it like e-ror, a two syllable word, or like err, one syllable? 2 O  ^6 C9 b7 D, X/ ^- c) h0 k

5 y; l8 `' I# a. M$ I$ ]! C/ m' j: D1 ?9 Y3 w6 v$ e2 x
http://dict.cn/error2 N0 A; t- s: z0 ]' z* ~" c

2 z6 T3 j# a, whttp://dictionary.reference.com/browse/error?s=t' u8 a& y: i' v( d

% z% C8 ^  Z& x1 u! G
# w4 x1 _4 C; _/ whttp://www.merriam-webster.com/dictionary/error' V- Z1 C+ O  s1 c# N+ \
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 12:27 | 显示全部楼层
two syllables
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 12:45 | 显示全部楼层
I used to, but it seems the natives speak it like one syllable
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 13:17 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
一个音节两个音节不是主要问题。类似这种高难度的词,主要问题是你说出来别人得听的懂,不会听错。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 14:23 | 显示全部楼层
说 e -ror 对方肯定听得懂,但是好像人家不那么说
1 P7 @7 L& d% X! y
; R1 X7 h* d4 q2 T9 ]( u是不是本地人在发第二个音节的时候一带而过,或者只有 r 的嘴型而没有真正的时长?
) J# V/ D6 O& I! U
0 E& h4 P1 E! J" b
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:44 | 显示全部楼层
我来把我的一个陈年老贴发过来,用我的观点解释一下这个问题。你看看有没有道理。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2015-1-31 19:17 编辑 , f/ J/ t5 T+ i4 b
) u$ s" o, W7 y. B9 f! A( J
某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons
9 l* [# f9 d; V' n
. l! N# R7 ]0 `苏修:最近还忙吗?
: u3 E+ c6 q9 G' t# _4 Z) a0 Y7 C2 f' A1 N% D! D
David:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真特么低,异常挑剔。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。
2 Y& U3 G: Z  Q2 R* N
; V1 y2 h2 U, y. n2 P苏修:那你就多准备点详细的纸面上的材料和powerpoint,应该就能好些。0 `& N8 ^6 w) M' \

% w. ^' ~# ?  L% T' i3 l; B6 lDavid:说的是,可是我写东西也费劲。况且老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。5 B" K. ~1 @5 K& p+ V7 {4 U9 a% @
  g1 y" S8 [5 F9 [& }% I
苏修:对你这种技术大拿,技术上的东西应该不太难说。是不是客户不太懂技术呢?( i1 a6 w- h/ z

- Y3 D" W1 k2 hDavid:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。
0 j; f5 B9 y# [2 S7 _; L, ]1 A( j
4 e6 }& V  o+ Q: [2 u7 T) m苏修:哪个词呢?
7 O, m- Y' a7 h4 f& U& B  K9 _0 D1 z! B% d/ i1 X& Z
David:我们有个程序导入数据,需要扩展一下这个程序,来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,他们怎么也听不懂。不过这也不奇怪,我刚到我们team的时候,team里别人一开始也听不懂我说这个词,后来就懂了。) j/ }/ W' D' K, E
5 g# n9 m. \  b+ }1 j
苏修:就听你刚才说那一遍,我就知道你说这个词本地人可能是确实听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?
3 R- j$ }$ p7 L; u0 U# U, H
7 \- R/ }* n$ ^" E5 c- ]David:我先用mistake代替。# ^3 q4 n0 b: E8 f4 `
' ]" H4 s6 ~1 B( t3 U" k
苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。5 |; m6 o$ u3 ]' A: t" j1 ?% m
3 f% Z* u& p/ _4 C3 Q$ Z, t0 }
David:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。( i8 u2 d" Y1 k; V) C* z

3 H+ _" K/ k) t/ L6 h5 [. ]$ \苏修:噢。这个词很多人不容易说准确。也挺正常的,这是中国人一个超级难词。
8 b" l" t4 d% u- B, N: U' Z/ Q4 U! d% m7 m- h
David:那怎么才能说对呢?! x- N  U6 s1 ?. J3 H  B0 {
1 ~3 g3 o3 i4 e% r8 |; l
苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,也许很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。9 `& Z2 y8 f% H1 U" J3 ]
4 q# Z( z+ D7 s
David:你说是因为美国英语里的R?
$ D( Y7 e, g" n2 P0 b9 O& p! d5 {! x: j4 ?% r$ a- m7 o# v
苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。. y1 Y$ n- d& X% T8 B9 q4 N7 w
0 z9 d+ O: s- t+ d9 j  @6 @
David:你说说看。
% h& z- j" w# `6 l3 R3 u$ I" C4 ^6 f% ~! d: r6 p
苏修:咱找张纸。把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?
- ^* b6 V" {) m# d* G4 h1 D3 O/ s1 Q1 _( S3 Y
David:两个。- G0 e; G* o2 @' b
8 R0 v* \7 u/ i$ h2 ~4 S( Z
苏修:哪两个?* r/ {; {9 M& x+ @
# @& T  ]4 R7 c$ E! w% ^
David:第一个是元音[e],第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。: ?8 \* j0 }; k$ ~8 {. a4 R- b6 i
5 I! y. G) u% C# `7 M5 X$ o8 ?5 V
苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。. G, f# e: }& x$ a3 m- m
/ D8 w7 \6 X6 v# j' P
David:我擦。我这是照音标念的,别人还听不懂?那音标有P用啊。& T; s. |. h" w; r
' a1 U4 C( X) |
苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你说一个概念。这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,你听好了。这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。 而在英式英语里,他的概念认为,R是一个辅音,R和后边的元音组成这个词的第二个音节。英式的观念,我们要抛弃。
; Q# a- Z: m8 o1 T6 r3 s, T2 I' W) ]% N: {& n1 a, r
David:你个概念我还头回听说呢,你的意思是说,error这个词有两个音节,可是这两个音节都没有辅音,而是只有你所说的R控制的元音。
  r1 T% y; _9 h4 Z4 q
0 J6 L; F) p: p  A- o  J苏修:正是。R控制的元音,就是普通的元音后边加R。error这个词,第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ
3 P8 v; A. J/ F( v2 G
  k9 e5 H& T1 }David:你分析这个,有啥用呢?
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:57 | 显示全部楼层
苏修:用处大了。在美式发音里,如果你发现一个元音后边跟着R,这个元音和后边的R,就处理成为一个R controlled vowel。如果这个R后边又跟着一个元音,这个R和后边的元音可以不发生任何关系。
" t1 ?  i) B& I& g( \" l. T" L3 O
8 c0 K- w1 s9 FDavid:你说这些理论把我转晕了。那这个词到底怎么念呢?
0 h; p2 K- C+ }
! ]' e% t2 @: F' U% ?: G* e苏修:咱不是把他分成前后两个元音吗?先不忙把他们合在一起,而是分开念。听好了啊~~ air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ。等你两个音念熟了,再试着把他们合在一起。air,ɚ,air,ɚ,error。
6 M8 s( I1 |7 f: g
* G# @, o9 E" M1 }2 e7 sDavid:我来试试,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error,哎,还真是跟我以前说得不一样了。
2 j( ?- c% B+ e( E
9 A8 [  W* C5 k3 Z苏修:你刚才说这遍,有点靠谱。至少本地人能听懂了。
' h9 z7 v1 O, @  F( }# I
+ _: {! n/ y8 _0 ?$ YDavid:我再练几遍,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。看来应该慢点说,一快就又回去了。
- P7 V. U0 N- ~2 a; o% L. [8 r# p3 G1 d1 s2 e/ z( f7 [
苏修:慢慢练个千八百遍。以前Jerry不是说你得练三五千遍才有效吗。3 |! m; [* ?9 W' E  V4 v& \

$ r- W! |! z8 L8 A( vDavid:air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。我体会了一下,实际前边元音的R跟后边的元音还是有点联系,不是完全没有联系。! u  \5 d  I5 r/ g
/ n; U7 j3 l' k3 I  w9 E
苏修:你说得对。正常说这个词的时候,确实前边元音的R跟后边的元音还是有点连音。但是你要在心里抗拒这个连音,那么说出来的就算有点连,也跟英音的处理方法是完全不同的。
1 \  g5 L$ T0 y! H4 e2 U5 m/ d
David:英音坑爹呀。这样的词少说也有几百,都有哪些需要改呢?
9 f+ q" v* U% C, E7 O0 I# O/ f  f0 K0 M0 Y
苏修:因为你以前用的是英式英语的习惯,现在要改过来,还是有些难度的。但是你知道,越是音节少的词,这个习惯越需要改。音节多的词,你不改也不所谓,别人也能听懂。* o" d; S# b( i
! S4 i8 o$ L5 T' g7 N$ P' d1 |# v
David:哪些是音节少的词呢?正好这儿有张报纸,我找找看。
; R& r; D# E: t  V
4 t+ ]+ q1 y3 u1 M5 r  g8 j. G苏修:先不忙,我再给你说两个。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:01 | 显示全部楼层
两天以后。苏修和David在某咖啡馆再次会面。! r6 T: x' p% H0 j- ~* ]

& @: [6 y/ F5 P/ V2 k0 eDavid:苏修,上次你告诉我怎么发error的音,我跟我们老外同事试着说了一下,他居然听懂了!
4 f9 G' p; L- R* N3 e# ?# U/ y) e9 U
苏修:好哇。我再给你说两个例子。第一个词是镜子。你能说对吗?$ r+ Z* l# D  \' H! J
) w2 I4 O( Q+ C" p0 Y7 A
David:你神人哪!你怎么会知道这个词我说了别人听不懂呢?我刚搬来埃德蒙顿的时候,住公寓,有一天给管理员打电话要求修镜子,管理员始终没听明白到底什么坏了。, y  e2 }3 P9 ]& n* C
$ t4 S" d. I, g1 g0 Z7 s. E! F
苏修:你肯定是说成类似汉语“咪若儿”了吧?这个不奇怪。这个词对中国人是另一个老大难。
9 e/ n' t: M9 F
, z: X& x3 k3 y0 g5 g4 {David:我确实说得就像是“米若儿”。那这个词到底怎么说别人才能听懂呢?  ^3 u% Q+ y; V; J5 C

7 I) X, F% r4 U  \( R% n% C# K0 q苏修:还跟上次一样,不着急纠正。咱再找张纸。你来分析一下,这个词有几个音节?! S) @/ c4 {3 P

% A& [, y- C  X. s+ L7 p3 }) zDavid:两个音节。不过你上回怎么分析的,我有点弄不准,你再给说说。; t9 B. C/ o5 ]1 z" j3 K; W# F

1 J& F$ x7 \1 w4 C4 }苏修:第一个音节,是m加上一个R controlled vowel,和另一单词mere的发音相同。有点像“咩儿”。
! [9 k" e3 I/ p  Q2 Q! Y7 Q- _. {
) `( C# H% {* d1 m4 {/ [: V4 ~: `: SDavid:哦。mere这个词我知道。! X; G" O5 M8 H# k' n! d; l
& q. I" l  `6 W  P4 y! D* Y
苏修:第二个音节,跟error的第二个音节一样,就是一个短ə后边加r音。美式音标里写成ɚ
3 c% R7 F6 F, Y& r3 s# F" [7 g5 H+ R, W5 k! X0 ^
David:明白了。上次也是这么分析的。
  _0 ]. p" V2 A
5 n& s0 N4 |9 T7 C苏修:不能着急练习整个词,而是这样练习: mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,等你有把握了,试着把这两个音组装成单词,mirror
* Y6 Z6 @, b7 p' h& R+ E( M6 p* T  ^( q- o( W3 O- i; _5 k8 o8 H9 f
David:mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,mirror。是和我以前说的”米若儿“差得太多太多了。8 ~% q) q+ |, ~& J5 @

! j+ S5 Y) E0 v0 t苏修:对了。说成这样,本地人就能听懂你在说什么了。
% {/ H+ E( z# H( q$ v6 l- S$ K* K' K% g3 Y' l$ C2 w
David:中国人还有多少老大难词啊?这样一个一个纠正,得纠正到猴年马月去?
  x4 z. a/ l* ~5 w% B; h% v/ H! D+ R+ l6 e. P* l) V
苏修:这就嫌多了?耗子拉木锨,大头在后头呢。这类单词我至少还得给你再说三个。
" B% |; n" m" N3 W2 n  ?$ \9 s) L+ @! Z) t3 K6 L3 p$ r
David:不嫌多不嫌多,在下洗耳恭听。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
苏修:这下一个词,又是一个中国人老大难词。! ^& L" ~  L6 {  k' o2 S6 u
; ], N4 i! I1 C- T+ U
David:你怎么知道这么多中国人老大难词呢?+ E; \7 M! n+ j( ?9 E4 T7 M/ U) m9 U
7 ~2 X! c/ I; ^7 d, W; K# n
苏修:那还用说吗,我也是中国人哪。这个词是铁,熨斗。3 ?) s8 p' }2 W5 G# t  Y

1 X; a! l  G& |! H- s' _: fDavid:我知道了,我平时会读成类似“爱儿人”的发音。
; E3 @6 W4 |4 x: Q7 H  g! S" o0 r+ [
  {( C. p/ B5 |苏修:你这种发音,很多人是听不懂的。咱们分析一下。
# ^& n6 J3 d: l# e9 i' `" J) k* b% K' Y8 z
David:你先别说,我来分析音节。这个词有两个音节,第一个是air,第二个是on
' ?9 \! \- D$ e' y8 ~9 I8 y1 [7 ]; X; ^6 k: e7 m
苏修:哈哈。你这个分析方法倒是挺对路子,可结论都是错的。你再想想。" f" }, C  I4 M! K' x5 I0 V

8 s8 Z% ]5 L, t; T% a& H& ADavid:还是你说吧。
+ }& F& N3 k4 `; ]+ [" D7 K# a* u+ Z; b% V( A
苏修:第一个音节,不是air,而是爱尔兰,Ireland的第一个音节,是我们说的张大嘴的双元音加R,形成的R controlled vowel。* t( N2 S! a. L% h
0 q* H+ P, F/ P4 D: l
David:是这样?air,ire,air,ire,是不一样。0 \5 u2 v4 V0 \/ R; U

* ]  Z4 r. ~7 O: g2 r6 e  {苏修:第二个音节比较麻烦了。这个词很特殊,我也是一直念错了20多年,去年才被纠正的。
$ `, g7 |7 S! u$ M* X* G. O' r( N  `7 h3 O! ]( \1 t
David:特殊在哪儿呢?. ?0 N) c) J% [% F# s

/ p3 i7 C+ Q4 U6 Z0 |4 j苏修:特殊在第二个音节里没有元音,只有一个辅音n。所以一些语言学家根本不承认第二个音节的存在。
% w5 P) X# j2 c/ K; \
3 G- s" @' p% W( E. _0 q9 lDavid:我看语言学家跟国内的砖家差不多,净是胡说八道。5 h. Y- {& T  Z$ \- Y

9 l/ j) t6 U9 C0 c苏修:不能这么说,语言学家的很多研究成果,虽然不是针对中国人语言问题的,但是有很多对中国人的口语发音很有帮助。以后有机会慢慢说。9 K5 O  K% C+ L: L2 m
. r6 O0 L9 w6 s9 N+ ~
David:那这个词到底怎么发音呢?+ l8 ~% ]8 H% {0 w0 ^3 |2 Q
% G/ ~4 e; _0 X  f3 `% s
苏修:你先说出ire,然后再用鼻子哼出前鼻音n,中间不要留出元音长度,这个词就说出来了
: w( T/ d' E( s) g& `1 T* ^# a
. [# d8 S  a3 D& R; h, ^3 Y% VDavid:我来练练,iron,iron
5 F. E1 A( o3 n& m  _! o1 o
" L; B3 s8 R9 B苏修:我听起来,你的R和N之间,还是有点拖泥带水,就是带了元音。不过你说成这样,本地人已经完全能听懂了。
; |  {; o0 t/ o; b( j$ n( e9 E- j- y5 G6 Y
David:是吗,你说的这个没有元音的问题,我再琢磨琢磨。
$ j! y; e$ V4 x& d
% v8 A6 v% D- `; D3 ?2 q苏修:你别把自己累着了。我还有两个跟R controlled vowel有关的词,你要是愿意,可以记下来回去琢磨。# ]+ K1 x" g# R4 D: A" |+ H
5 l6 o/ V3 `: V+ e5 J1 i/ I
David:当然愿意。赶紧说。4 K' y8 m5 b. U9 ]- ?% ]( _' q4 B
3 |. t: T' n: N4 ~
苏修:OK。我问你,你们公司挺大,等级森严。这个等级、层次是哪个英文词?
: f: z( G; J3 q. U. F+ k; e8 d1 x
" u2 P6 h. o5 l% ^9 q7 lDavid:Hierarchy。是不是这个词我发音又错了?
. ^8 ]" S0 c' V' @1 t! F) h4 K" W) D2 k
苏修:没错,只是和本地人说得不太一样而已。但是这个词是多音节词,就算你说得和本地人不一样,他们听懂没有任何问题。你明白我说什么意思了吗?
" j+ C* d# f' C: ~8 Q" R) c/ i$ F$ J- D$ t( N) N
David:你的意思是,象error,mirror这种词,因为音节少,如果你说得不准确,本地人就真听不懂。而音节多的词,就算你说得不对,本地人怎么都能听懂。
/ M& ]/ e4 h' Y- Z* h8 P7 h1 @+ ~7 x8 P2 m
苏修:就是这个意思。9 N  z% W; {& I" T; V
2 c; p7 |1 @$ F: a) H* i
David:这个词我现在就来分析吧,三个音节。第一个音节和hire发音相同,第二个音节和字母R发音相同,第三个音节和key发音相同。先把这三个音节分开说,说几遍以后,再合在一起说,就成了这个词。
' q; P, L# X) d# T1 Y6 s0 s
! y& N3 F1 {" g苏修:你这个分析一点没错!下一个词我也不用说太多了,你自己已经具备纠正这类单词发音的能力了。) U7 H& y! E9 m; \8 V. E

. Y4 [% G/ Z$ u" U6 |David:那下一个词到底是什么?7 q9 k6 Y: o* M  a* a
: P# W5 _" V4 K5 a! i) c
苏修:恐怖主义。terrorism。
1 w/ B, O6 A0 k/ }) y
/ }5 i- E9 N- ]4 WDavid:我回去练练,下次见面我要是还没说对,我请你喝半年咖啡。7 ~/ G! O4 Z6 j7 T9 }$ j
- u9 ^4 {- t/ [
苏修:就这么定了。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 20:11 | 显示全部楼层
Nice explanations and very easy to understand. 4 N4 s, N0 x. x* _
/ y! }$ |" M/ J& K1 x2 a
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 22:20 | 显示全部楼层
真是强劲的解释!
$ u5 ^/ M# X, ^/ D" O* w' E牛啊!
  Q2 [3 b! _* N5 S, u我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了,或者很轻很轻。但让他们把这个单词单独连读三遍的时候,二个音节都清清楚楚。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 23:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
toca2007 发表于 2015-1-31 22:20
' x" n/ w# B' X' R真是强劲的解释!( w* R5 c6 B) [9 B4 o
牛啊!
! r& w8 K4 U  `9 d: d& k* x我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了, ...

' b/ W* [' L8 d8 V! y应该是这样,好像美音有偷懒的趋势
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-2-4 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
will Check it tomorrow
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-16 17:25 , Processed in 0.181407 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表