 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2015-1-31 19:17 编辑 & A( e* r9 m: I% C3 [) F
) W9 f" M& d2 j* \* |7 P J
某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons
4 i! n7 E3 Q4 a4 {7 q
2 M2 C+ d* b6 y- F* V苏修:最近还忙吗? d1 }6 A) @2 ?
; @. J( p' ]9 W' G" f2 G, b7 ^5 I) C* ?David:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真特么低,异常挑剔。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。
& J& C+ E" T! F; h( R2 q1 v. }$ \; V) J* i6 O. [$ T, k5 J l
苏修:那你就多准备点详细的纸面上的材料和powerpoint,应该就能好些。% f: \0 P# V9 k1 S
. C0 B8 Y; M1 Z% S$ X8 d
David:说的是,可是我写东西也费劲。况且老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。9 ]9 X) p# z* i/ J
: N- v" L6 u- I! n7 R x O) L" H苏修:对你这种技术大拿,技术上的东西应该不太难说。是不是客户不太懂技术呢?4 X/ R0 E" A8 L* N! o+ v F# a
, |8 B: D& C [8 k0 O9 \3 vDavid:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。4 \# H: O7 D T+ F: I1 q
* q8 k; D3 S2 e/ k' ?- c$ H苏修:哪个词呢?- K# k) o: U9 h+ o- B7 e
( D3 S9 z. n9 r3 I. RDavid:我们有个程序导入数据,需要扩展一下这个程序,来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,他们怎么也听不懂。不过这也不奇怪,我刚到我们team的时候,team里别人一开始也听不懂我说这个词,后来就懂了。
. a6 h, l2 x' |) {. f6 Z" l
4 I$ q! x/ B ^9 v) {苏修:就听你刚才说那一遍,我就知道你说这个词本地人可能是确实听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?
5 {4 w% a' Y5 r
; p; J; J6 Z1 x2 aDavid:我先用mistake代替。! P& v7 u M C
# w: \. z9 t! U( t3 c
苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。
. U; j+ J- V4 s7 y" D5 e8 h. q1 `$ h2 ]$ W/ I9 |4 {
David:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。" n' ?; t6 @; e* O; N0 N
! T( Y: Y0 Y4 r/ k
苏修:噢。这个词很多人不容易说准确。也挺正常的,这是中国人一个超级难词。3 w7 J, v0 q/ w1 w
* L7 J6 T0 N" _' j5 f8 Q& gDavid:那怎么才能说对呢?
5 C. O$ L8 J3 _0 q+ j' n* V% f3 d- p) h# ^. ?" q& r
苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,也许很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。
1 v* z$ ?( H8 w8 J' O0 j& ?7 ~9 z8 x# @5 H/ R/ j7 |' t$ Z' i
David:你说是因为美国英语里的R?. v' \- e' V" j7 u1 Q
7 o, ]; l6 i, U" {! u" `
苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。4 d: I' R# a, ^+ W- V9 I
( G- y, w. I8 y; [' O i! M# h c
David:你说说看。
3 z6 e0 \7 N7 Y4 q1 [$ K3 p* \2 m) z. O0 d" H! @) @
苏修:咱找张纸。把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?
) u; F* }- L# F, G: O( j, O6 j/ O0 c7 S8 L( ?* }
David:两个。7 a2 A. X( y2 A( m) |2 }
( v' v* g1 J8 {
苏修:哪两个?
6 h! b1 k- P2 V8 x9 L' r9 Y% v. \! A- B5 r2 r( ^$ N5 D0 \
David:第一个是元音[e],第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。
; t! ], K$ y* C+ W* i* T
9 E5 w+ G0 J- }0 R0 g7 T3 h* M苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。) F+ u0 d9 m, F
$ p& \! E8 T% }5 B* ` p
David:我擦。我这是照音标念的,别人还听不懂?那音标有P用啊。' g. m2 q, u. p$ H6 e' x* D4 [
! ^0 d' E# V. J$ X! A. L) e
苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你说一个概念。这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,你听好了。这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。 而在英式英语里,他的概念认为,R是一个辅音,R和后边的元音组成这个词的第二个音节。英式的观念,我们要抛弃。
5 X, Y/ L; G& A0 J- e& G _9 @" h' y: w3 p' s
David:你个概念我还头回听说呢,你的意思是说,error这个词有两个音节,可是这两个音节都没有辅音,而是只有你所说的R控制的元音。
/ e W2 e, z% m r2 q6 I$ W6 [ Q7 S/ |8 x2 W) f$ n
苏修:正是。R控制的元音,就是普通的元音后边加R。error这个词,第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ
- f9 ]0 C/ ]2 o" ?, g9 W- v* v& M( m M: M- P. E& h* l2 X- O! c
David:你分析这个,有啥用呢? |
|