 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
大温地区的地产连续几年疯涨,乐坏了业主,经纪和炒家们!咱好歹也是近水里楼台,总不能老是水中捞月呀!怎么着也该搭上末班车,赚它一把去!
) _# x4 a* Y, Z2 r: m
7 `6 }, x( g8 R9 n赶紧打开地产金页,猎取目标。咱要找的房子必须是宽敞明亮,交通方便,环境幽静的近水楼台。 & v0 ?/ q6 [" u ^) l
C8 g: ^$ a. M3 a A3 h" H嘿!“踏破球鞋无觅处,得来全不费功夫”,底下这则广告让我眼前一亮: ' I* {% j1 r8 s3 f' g8 ^' y* z$ D/ w
. I/ x }$ [ M
“Charming, cute, airy, spacious and well-lit house conveniently located with an ocean view. Close to transit. Quiet neighborhood. Needs your tender loving care. A Must See!!!” / |3 w$ x) y* j* w
5 @2 B4 y' |# N看到这则广告时候那份激动的心情,还不亚于当年阅读初恋情书时的心猿意马。当时马上就电约了地产经纪:立即安排看房! * c" L |% R& Q6 i
跟您这么说吧:这房子看完以后,我从一个潜在的房地产投机商摇身一变成为地产黑话的破译专家。
/ _1 i5 O3 n5 K! d- r看在你是初次置业者的份上,今儿个就把这招过给你了,也算是为维护消费者权益做点小贡献吧!
; w+ F/ j! l' b, F) o7 s5 s
1 d+ ~5 a* k& }- w2 n“Charming, cute, airy, spacious”都有一个共同的潜台词:SMALL!
! a- u3 Y. d- w1 h% x9 h“Conveniently located”的意思是:要么位于火车交道口,要么位于高速公路高架桥底下。 3 x0 n/ M: G* u$ C x# N" O o: J
“Well-lit”的意思是:每天晚上路边的街灯都准确无误地直射到卧室里。 3 E/ s" H; O6 y4 I0 G. U2 m$ s
“Ocean view”:别高兴得太早,你得先爬上阁楼顶,拿着一副军用望远镜勉强可以看到一点水光。 % A9 r6 b. J6 T8 d! m1 a7 f
“Close to transit”的意思是:每天出勤的警车,消防车和救护车都呼啸经过这条街。
$ }% W! { ]4 p5 }“Quiet neighborhood”意思是:你想买瓶牛奶也得开上半个小时的车程。邮差每周只来一趟。
" K# |( h; K. c$ t“Needs your tender loving care.”的意思是:该房子的状况和唐人街受保护的危楼差不多,扔多少钱进去装修也没个完。
; P- v4 C' y# m/ O2 c2 k) f/ I/ f“A Must See”的意思是:这位地产经纪与屋主签订的三个月经纪协议就快到期,再骗不到像你我这样的无知顾客上钩,屋主就要炒他的鱿鱼了!   |
|