 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2014-3-29 18:34
|
显示全部楼层
大话美式口语 4
本帖最后由 雲吞 于 2014-3-29 19:39 编辑 7 p+ p3 d7 U0 y( c
- K0 g3 G0 Z/ [又过了几天。
* h% x' T/ a5 q$ q6 W! o) Q
7 F; Y% n+ r0 \' LDavid:嗨,我还真照你说的,回去听广播看电视,专门注意15,50之类的数词。 # T: F" k1 `, z: u
# u7 Y) f8 Q% k+ ~( Z9 R苏修:听出啥来了?。
: B6 U e. P2 @4 \% g6 b F
* ?9 C2 p, A2 J! {David:15在句子中间的那种句子,我听了大部分他们都说成重音在前。可我还是听到了两个重音在后的情况。比如西雅图郊区泥石流埋了200多人,只挖出来17句尸体,新闻说,only 17 bodies were recovered。这里的17,他就读成了重音在后。
4 M) |; V- S7 Q- r
, A, \0 ?$ X+ Q0 J& K苏修:这个不奇怪。因为新闻播报员认为这个数字必须特意强调,所以就把它说成了重音在后。在这段新闻里,大家都知道埋了200多人,可是这么多天只挖出来17个,要强调挖出来的数量之少。+ S4 T" h' q7 b! f0 {# r% C
% h9 [* ~" ^- ` V$ U" |' LDavid:上次你为什么没提呢?" e4 |; W$ A& x$ t! Z
* z. n0 X6 {$ e- o
苏修:是我故意没提,第一是希望把事情说得简单些,不至于把你弄糊涂。第二是我希望让你自己来发现,然后自己琢磨。英语这种东西,你自己琢磨出来的,比别人告诉你的印象要深十倍。9 W+ E# ]4 A; [8 `
6 J A- B) Q0 c% s6 \0 y7 w) M# D) K
David:噢,你倒是用心良苦。那我还想问你上次那个问题,为什么老外不把15这种数词一律重音在后,就很容易和50区别呢?
* X, V: J9 v6 M3 k& r. t
( @8 ?% v1 M' \& R* x* A苏修:你知道什么叫pattern吗?
! ?2 }: j. R0 i& Z) G7 i# u
# c# O+ y* `) jDavid:Pattern,就是模式。就是一种可重复的规律。3 _( S, L0 r3 Y# J) C2 ?* \! q
5 P# `( h& _$ ^
苏修:这就对了。本地人在讲自己的母语英语的时候,有那么十几种或者几十种基本的pattern。如果大家说话的时候都按照这些pattern,那么互相很容易就听懂对方的讲话,而且这些patterns,把英语所谓一种节奏语言的美感发挥得淋漓尽致。
' v6 j( U5 f* b$ v0 G5 X4 K: r, l2 o: B
David:这个跟15这类数词有什么关系呢?$ `4 I& W( ^1 j& K, j2 d% N
: G1 c } a- a苏修:比如一个phrase,14-year-old boy,大家一致认为这一类phrase,需要follow的pattern,是14和year的语气不强不弱,old最弱,boy最强。如果你把14读成重音在后,就破坏了这种pattern,变成了14是phrase里最强的单词。除非你非常有必要强调14这个数字,否则说的人听的人都觉得别扭。
* I& ]+ I% w, m* K8 j' J2 d# w& X1 Z( @+ O/ p3 U" h" k# s: N+ Z* g
David:是吗?我怎么觉得14才是这个phrase里应该最强的词呢?
8 D! l! O. j$ g! a
- N, H' ?! f% H& x1 X% \1 d苏修:中国人对句子里哪些词语应该加强,往往跟洋人有不同的理解,于是说出来的英语往往跟洋人认同的pattern大相径庭。9 e% i9 s* z+ p7 G( G5 D! {+ {
* f1 B! c6 b c% XDavid:我从来没有想过这个问题。你能说详细点吗?# p& l) Q" d, V0 Q$ y1 A
' D% }& _5 w1 D
苏修:我不认为你从没想过这个问题。因为我说的这个patterns,实际就是传说中英语里的语调,intonation。' o5 s( P$ _3 |6 S9 }
- n2 ]5 n4 t8 \ T9 B: Z0 b! C
David:啊呀,这个我当然听说过,以前上英语课,老师还专门讲过呢。8 i, \ j# F' ~- H4 Z) |2 a$ g6 A
1 g" X4 K; [1 d5 n1 g* d苏修:老师讲了些什么?' }6 v) R3 l8 V5 }3 w
0 }/ n8 i5 l; P' d0 L& B
David:老师讲了个例句,说 I didn't say he stole the money. 你看就这个句子,你把任何一个词着重,想强调的意思都不一样。
" x$ g% H l- d1 I- Z4 u
9 a$ ~5 Q% ?$ `苏修:怎么个不一样呢?9 l$ O$ o; k* j- Z+ H: F+ h- a
- i; B Q" j, z$ C1 e
David:比方说,着重说I,意思是我没说他偷钱,是别人说的。着重说say,就是我没用嘴说他偷钱,而是暗示,或者写信举报。着重stole,意思就是他不是偷钱,而可能是借钱。着重money,就是说,他没偷钱,而是偷了些别的金银首饰之类的。
, _+ F7 y& z) d, u% T. O$ c, t9 a' p* o% K' ~% o# H
苏修:如果着重the,意思就是他是偷钱了,可是偷得并不是你说的那笔钱。
/ ^( n) T+ P, N& ~) b7 i. ?# x1 {) z) k) x6 R
David:没错没错,老师就是这么讲的。' d" w, R' Z8 D' ~
7 x2 [! R: D0 c: Q
苏修:老师还讲啥了?
* y' u2 X, P8 M$ ~6 @. M/ o3 ]3 m5 L3 L8 {! O
David:别的就没怎么说了,就说这个就是英语语调。
2 T* ^: N' g( P/ V7 _$ Y0 P5 Z6 Q) [% \: ^
苏修:噢。老师或者是真不懂,或者是怕麻烦。你说的这个,只是英语语调里极小的一部分。: d$ F( V$ S* m+ d
6 X+ \- `; G f7 Y& f7 p: C1 G1 R
David:英语语调不就是着重某个单词来表达不同的意思吗?
. P/ A2 N& n2 [1 f. Y6 \0 ]6 {& h- M
% [# \- d! d, R* Z$ m' ~苏修:给你打个比方你就明白了。你在街上抓个老外,问他,哥们你了解中国饮食文化吗?老外说:中国饮食文化,就是说中国人吃饭用筷子不用刀叉。你问还有别的吗?老外说没有了。# F% Q9 r, _% ]* r. v5 [: t
" _& ~8 O" m. h2 T! v
David:呵呵。用筷子不用刀叉,当然是中国饮食文化的一部分,可怎么能说这就是全部呢。
B. l& L# c# O. _: J* \9 u0 S$ X6 D( Z- f7 b, \
苏修:这就对了。英语语调其实很复杂,绝不仅仅是着重某个单词来表达不同的意思。语调有若干规律,作为中国人掌握其中基本的部分,是clear communication的一个必要条件。
v, H9 k6 b' a5 L2 n" z6 Y
" W! ?) i j/ e6 [' v% LDavid:听你的意思,这个只是必要条件,还不是充分条件。, K6 H( b7 z* S5 O; p
& t! W/ S+ p+ X, Z* e3 j4 B苏修:当然不是。这个必要条件被大部分人忽略。因为大部分人认为,学好发音就行了。哪知道其实中国人的口语问题,语调造成的麻烦其实要多于语音的麻烦。/ j$ ^$ c+ D6 y1 [! `% }
9 d2 ?4 M' k2 _" x
David:那你有空给我说说语调吗? |
|