埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5573|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。. d& `5 M% j# N. b' k

& y- N  i  _& t. x" h' q4 f& ^5 @  I- m
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
1 H8 ]) _3 _1 f/ b
% O8 @0 L3 _. \6 _①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
8 P5 \% H$ U$ k0 g. t+ g5 n% q①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...7 I+ Q' I" X9 e! `5 ^! }

7 }- X4 y: R5 P* y+ A' j①给你② give you ③ here you are
4 r7 v- U) M6 l, H/ T4 I! P/ v/ |: h$ {7 }( h! a
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
' C, U- b. T& b/ h* x  }9 D: C* o$ K' s7 ?5 I( ]$ y
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
/ ]0 R0 N- g- m' D; R4 v* l①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
' E" f' Y- Z4 s1 m' C8 r, z8 Q2 ~  y9 P: w8 P) T
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)3 N7 V7 _& C: d& ?

' @4 v/ T$ z6 ?4 j4 }( }①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
, z: H! D' E+ Q$ @: k
1 t& ]+ F& L, h: f* }% u①修理② mend ③ fix/repair& U$ H, X/ O  d/ h% s
# z& X4 X0 o7 n% k, P. k* b
①入口② way in ③ entrance
) V5 m$ V, N% F: Q5 F8 [4 P- @! a4 N9 X$ d6 {: T
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
+ f' \2 \6 u2 o& x2 E& v
. i- `6 D! D9 ]①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious- r$ Y* y4 _. y& L/ d
7 }# j% h& f# T' I8 L: a: j
①应该② should ③ must/shall
  ^( _0 j8 a' I# Y4 q2 A3 i# T; ?2 L+ g& J3 _8 H5 a
①火锅② chafing dish ③ hot pot5 F- k7 d/ A5 G4 Q* T9 D

% U' l' H# B8 z( S. j+ f①大厦② mansion ③ center/plaza+ [) _1 m. q' t* @( r

5 J7 q7 ]6 Z7 B①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)# |0 B. z$ v2 t
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)7 j# X" E) t. c) |3 ?3 r0 K

9 X1 [5 s* R' }, T3 |①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
) o# c, [  ~! ]: v  ^) b% E3 z: f" @1 v5 y3 z
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
6 [: ~+ L# L: z; @# y5 u; @' H2 [' V' j; p2 M
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
& R" j  m0 {( }: S% r  L
, \% Z. {% D( p- B( C) X. A①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off8 c( J4 ?! B8 s
①车门② the door of the car ③ the car's door
. v  V0 i2 i  h5 F
/ D, T+ W+ K$ i# j& c3 Y; P①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
0 M8 ~  H* V6 b+ \) h4 A1 E
) h" {2 _: ~, ~0 a①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气), k/ }9 U; M* L' `3 m% `
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)+ z4 A$ n+ m6 G' b! m4 L9 Z4 ]& n: g
4 f; E0 x5 d7 d6 c! }: b5 l5 n
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)- ~/ b" d% [  S( t0 E% d

8 q) t; t; S; w①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
) ~/ Y0 k9 y& z" A5 v' X) G) l: u; [. H+ ?" l- B7 f* L% K: z" n. I
①等等② and so on ③ etc.
. W9 Q  b  F3 t4 \+ V6 y' c
; c, B  P  C: G6 A0 z①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
0 L* w: N4 J5 g% ^2 J! O0 y4 R' c& I
; g  k) D! ~& c8 Z1 o( @) D①农民② peasant ③ farmer+ f9 J- g  g: s) o1 b2 z( J

3 ~( Q/ m; Z- j8 |: y2 k! d①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 9 i4 M8 R/ H& b; L$ [
好好学习,天天向上.

( Q0 ?) l+ d3 ]9 W- wgood good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
, O6 A3 s+ {3 w0 u' C4 D% n' X看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

# ]5 h( _2 ]7 ?& pLike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
( a2 b# f- G8 t: F2 z1 x5 G. k! e/ K6 q  T0 i; v
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968, l2 A6 [% b: X  u+ @
$ q; z* Y8 J' [
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901, I0 G+ D, K0 L+ a% h" e8 y9 r
) M  z$ i4 R, R% t5 e1 L1 \3 k
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
* X6 Q, h* q& f; D7 l
" n! W5 A6 _  b2 f2 Z) b; Bway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
* [, u6 O7 ?7 h) P* }3 W6 o, ^
& c7 q8 h, x$ I0 P6 `: [; a( [! q1 g0 oI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
0 m0 M) J0 D2 A
8 C  t  J5 s0 z$ X* Z4 b2 X( z& V最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
, p5 C/ ^! _& k/ ]" M2 A
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 " \6 S2 @1 o/ i8 N% E/ i
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

0 ~9 R4 U8 e3 T# t很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
0 u, p* U6 {# S; i. f. N
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
0 H; z* _  ~) ?& d8 F首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

$ U5 r, Q! v: n+ H' A% DAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-5 04:05 , Processed in 0.107549 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表