埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5497|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。; i- _2 y8 g: O9 f7 Q1 H
' y& U( `. ]8 w: a" f8 R5 _6 ~9 q

% v" n6 u+ O5 a( N3 U* k①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...2 ?& w* O' R# q' D% `9 A6 G
/ K' e! Q, _( Z( l
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)% e2 h4 R" u. a
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a .../ q' x$ Y" C) d* v" ~+ Q

  c3 P4 J) K. c# H% @①给你② give you ③ here you are+ L+ C) x( P8 r7 l7 L2 p3 ~

7 o6 E5 ~) q5 y7 w①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
; g) ~- H0 x  i& g6 a# x/ B+ e9 N, Y( i& g* n+ e# H
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
: t7 i  S6 `7 \4 A" M3 V3 j+ G3 d①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
+ n4 w: o2 r# w9 J6 e2 \8 X  ?! v4 @8 e& W+ Q" Q
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
$ R* ~5 J1 z0 `2 G, ^
& F" T' k! B/ l" @* a①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
- U' D3 n& T3 y. N! S
. d8 t5 U+ Q' `2 o8 n6 }①修理② mend ③ fix/repair0 w1 V" M5 J* j% p3 h7 C

8 a1 ^% d- {* A1 z" f" }①入口② way in ③ entrance0 U- q6 n& w1 {% \  d

, ?" B0 ?  X' ]; K! W; P; a①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
) n$ K5 g6 F' ~" i! n0 Y
4 E) r4 \: C- R6 U①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious% q2 B& H6 w3 p9 R5 ^
9 u3 d- Y$ v' d
①应该② should ③ must/shall* p; b( W/ p; N& F" J
7 m( R7 _4 s2 }$ m9 n
①火锅② chafing dish ③ hot pot& K9 I( o) u/ _& X+ @) B

/ X% _9 @# x1 \( s6 N, p- ^. V①大厦② mansion ③ center/plaza
9 ?' Y% J9 I& |
! I1 _  Y, S$ ?, ?" z①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so); w( Y$ f$ s( ^9 F# \
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)& _# w; Z" h: {) A

# @4 R2 V, R/ z" `  [' t, X! d% u①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best), z4 a" N) F" H% V0 a+ f

) W: ^; Z$ G1 Y①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
) P( Y( q; x0 X/ Y; v& {% \5 q- B. P* A( s" [0 k  _
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
6 w: i; n- ^3 ?) C+ x  V" g
" O! ~2 |  u' F①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
1 K& y8 L$ b  f' Q% C# E①车门② the door of the car ③ the car's door
+ x8 x; w* c7 Y2 M) `# L, C; G9 ~/ T) d; W# R' G
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?/ w5 m0 B% U0 ~& L, Y. {! L
6 R' u1 ^% D9 f) a
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)( N2 _+ s  t9 G
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
# ^/ F; o7 s- ~/ b. n! l! F
% a- _+ \$ ~  N# P6 p6 `①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)! {' @! b; a) k# z: u: m

. d+ ?5 |  y( i; j①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
0 u9 F7 P3 G- Y. I4 i( f& f  N' a/ p. p
①等等② and so on ③ etc.
1 y$ N+ E8 U) S$ M9 m1 r% N1 X1 L5 v5 @2 v- Y
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far2 `: k$ K; e5 k! Y+ o: H
8 Z) i! J7 w3 s( g$ y* R/ I7 b
①农民② peasant ③ farmer
0 o/ F/ ~0 M5 Y; Y& p! V% b6 N9 U
: ~- A( @5 }! w" ]) g①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
大型搬家
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 6 k' d% t- |* `
好好学习,天天向上.
7 d5 p+ \! F) o( H+ ~8 G, f/ o
good good study, day day up
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
理袁律师事务所
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 4 o1 a2 a7 I6 }& f* [/ g* ~0 Y
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
* z2 m* n5 S7 m! Q
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:2 U3 E4 ~1 A+ ^: h8 S5 ?

: O& X5 w2 e% ]# Z! a% u7 j9 a( e. ^"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
; T3 f& g- G" c0 V- {1 D" O* X* h+ d; m3 K9 j) \
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901* i0 }. V% `4 h5 V3 L7 D# r& y$ W

* J. q  }, F8 b4 v) }. Z- K"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
3 \! e. s+ O2 R, G, e
1 K* V5 S* k8 Z$ c- U$ W# r4 W8 q% Lway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
' s$ O; \: c. @, o# ?. g+ L2 Z2 x( I9 j" v1 h- a
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.* K* V$ Y0 z2 T" o
1 f' n0 y9 Q/ J% I
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
# h5 L8 O1 ?& [- y- ?8 M
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20   Q7 `' K* M5 W! x: J/ I5 S  ^
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
) S% \3 T* z' p6 n& d
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
+ ^0 _2 M8 v: r4 a: ~4 L8 X# n3 H
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:205 I, x- O, z+ K' s+ C0 c3 z- {
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

- m8 e1 r# n3 S4 `Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-28 22:03 , Processed in 0.132284 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表