埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5525|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。( X9 ?, Z  U# M

4 e5 x9 O  L. j! Y+ Q$ T" b4 Y. G  G, w) |8 e9 J
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...0 s. S1 P8 O) x5 C8 M8 x
2 G% r) H* m8 J+ d- u
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)) n4 i9 k/ @. b" K  Z2 R! Z9 ^
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
4 m8 O) ~" w' @# Q9 h7 S/ U7 g; m# T& Q0 ]1 R
①给你② give you ③ here you are% U8 ~3 U3 A$ X& t6 R) q
. U* e, y' s; Q$ m( v2 N8 A" T. j
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much7 D6 _1 m+ m4 H) w
8 ^4 Z/ K$ l, N2 s
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)% ]( i' N. o; t2 [9 _, \4 o
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
4 s) z8 I8 b3 @$ K6 s
8 L1 Q2 d0 N  \4 y①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
. F  r" ^* n( Z# H) e7 m# X( i" x% ~
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans; L5 B  [# h( ^: f& D- s

- N( B6 A* D, x! J①修理② mend ③ fix/repair
9 p' G, D7 G- O' N- y) L" @& L9 v* R
* u; `8 ?  a  N% [. T①入口② way in ③ entrance* |- x# C: ~& Z+ e, x

1 I* C( O& `6 {: ]0 r①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
3 O3 H1 E# v$ y( i1 c% [3 U8 W6 U
: \/ p# T5 n" C' f' m①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
8 o) @  p$ x" d5 F" H
8 M4 T8 U2 y: R. K7 j①应该② should ③ must/shall2 L+ `4 K, \5 n# s

& @! S8 @) t; m+ t①火锅② chafing dish ③ hot pot. `+ ^& P& Y) G# Z, c; `( L9 P

2 h" K; w, w- M0 s; f①大厦② mansion ③ center/plaza
6 S" q0 T1 |( d# M
; J4 H: z( D* [' R8 M" N①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)6 _+ A7 {9 {2 J
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用). N" y' k' p8 u9 C6 {
3 l/ W4 M: n4 K# s8 y6 n8 H1 C: W
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)6 z' \( g* d6 B4 [9 X) g/ }

; W# j5 D3 F( Q# B5 z1 {3 f0 Y1 {①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
- q* E7 o! U+ j+ T$ c) Y: t, k% _3 @
' i8 _, Q! f, ]' S+ |4 M5 t2 E. H①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
7 _5 T7 U4 }. ~6 J
7 V, P  {) N  [# ^- r4 w. v①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
) _* Y9 u1 J$ T: N2 o9 O0 b①车门② the door of the car ③ the car's door
# c" P2 n% c) [
9 }! y, Y8 o7 ~: @①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
5 Z/ W% I: g+ @4 x& }* b: g! R) }  v7 ]* A( l% [
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)( t8 _2 Q1 V3 P9 d) i
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
( X2 J0 C) o9 {( P. H
1 d0 E) x. T& B& H* V# t# V①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)# Z  j" G) `+ l, s) X

/ k" n1 R7 I7 U* l4 {①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told. u; v& D; S+ ]: t6 g& E  j

4 o! \- I$ P0 ^! c- w" Q①等等② and so on ③ etc.
' V- `4 e3 J  l0 D0 Z2 M9 x% o$ F( ?: x% p; Q! W% S
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far3 s% c% W6 A  ]/ U* f. |3 u, r
2 ~1 I5 ?. c; ^" B0 z$ J% [% e* j) {
①农民② peasant ③ farmer
/ a8 R2 J- g. H: t0 y& k' H
8 U* [: Y0 V$ Y" e①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 5 i' d& j- e/ z" J$ k  Z' z
好好学习,天天向上.

& J. P: |+ Z' M3 m" _% G- P, rgood good study, day day up
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 6 z4 R$ T& X5 [- t8 l
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

& ~  Y/ S; u+ HLike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:; R* [  b0 T; x* Q8 K
1 F! ?. Z! F3 Z4 `5 h
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2569689 g+ u( o$ Q3 U1 ?0 ]8 f1 E! E
: D9 m$ R8 H; N+ O6 M4 C
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
: l# `& g! k: m7 q! P# O% ~$ Z
4 Q8 i% \; T# ^"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599# M- d: X! ?6 k: F0 b

- _( J4 l( f# V) p" U$ s% oway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.9 `. U; Y) P& k

* R7 S+ d7 v/ v' J$ f5 s8 QI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.& S+ Z6 E* m3 T( l9 ?7 ^
0 b- y! a. |; h* \# T: r, q
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.( s3 {" k% ~' t
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 ( \8 C$ n- u* f9 ]0 L* l0 R
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
' n' R+ T/ h. C- @' ^/ i
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
$ O* `" K+ B- a/ Z
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
$ P; S3 k. \7 H" r8 r首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

+ u" n9 y; v# q2 Z( @% iAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-13 03:49 , Processed in 0.172868 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表