埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5370|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。3 |1 a- y4 v; L! A

% n1 m2 X9 L; r4 b. V& u# F+ }; o
& D+ q. T  N* m: W①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
  E: j0 p, n7 Z
. ]* r# ~2 s$ C. [①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)5 [' p. B6 K9 `5 v9 W
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
3 o- w5 E) ~. |- N) t2 Q5 Z, B5 u. w# t1 [) \, K, j1 b9 [
①给你② give you ③ here you are
# l8 w/ j$ Y6 y4 P5 k# i7 t9 `# s' }
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much2 u' [( @0 f. l6 `# I- t4 S1 l0 }

; ?: n; x& I! w3 B: S①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
/ n7 f& A# g; \3 X5 h* D①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom4 G4 W3 b- G& B3 L

5 J- y9 @7 M1 \) K①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
4 b4 Q6 M/ J$ C3 P7 a
, t7 N# p% ~, \1 v①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
4 [. ^+ k. ]+ s" w  P( J2 U7 U, W9 B: N5 c* T: H' \! D
①修理② mend ③ fix/repair
0 j4 G- L4 s8 ?& \; g- P1 A9 n
: P4 P6 Y# k" h3 k5 [①入口② way in ③ entrance2 n! r$ R8 ]# e# u* W& `& D" @# b
' u5 {8 F& \, Z$ J  ?  d
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
5 ]$ a( V8 x- @4 X5 A4 m9 J% K2 ^, d1 k9 N& M# |" U  G
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
! |# o6 d* a0 l! a# m* v
9 A( o3 d. F. l7 Z①应该② should ③ must/shall) R+ g5 j) {8 I+ f. L
  o. \7 ^; S/ J; p3 V
①火锅② chafing dish ③ hot pot
5 s- J5 ~5 ]: A: n8 G  l* z
3 @% ]! W$ b8 z4 I4 H  V3 L①大厦② mansion ③ center/plaza5 L3 Z2 z) w/ {- g

/ [# H; D6 j6 z- a. W% W①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so): R; z2 s3 o/ ~5 Z, B
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
' N) e8 p5 D% P. l1 x& o% Y
7 {3 L' u" ^. o7 c1 ~4 Y①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)9 [6 a: C- {8 M7 B% X  _, o, w
3 q( U9 c& F8 m. \4 S$ f" _
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
& U- |: T! b/ s; L1 n( _! J
- b. D9 Z6 H  T; Z, t( q% X6 K: `①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining# P1 g$ z- y" f' C
! A( C: u9 l4 J, [, z2 }/ W, D
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
, r$ I$ a' i0 d4 j0 q①车门② the door of the car ③ the car's door
% b% k5 }& U4 U: ~9 R/ L
- e, g% k1 y. L- L# [) z: X: J①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?  j8 i: J. u0 t: ~

. L6 B8 w$ Q' R6 E: h①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气). q* R3 g9 d2 [/ P/ A5 o0 S& I1 Q
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)5 L( H" z! T+ ?8 V: @0 }
. k% M/ s  E" Z' k
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
8 f( b$ e& [1 B( c, n5 S7 B( V& `) W* v' B/ W
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
1 M% e' T# @2 ]+ y9 d) v
7 x4 l5 g' d" S0 ?) z①等等② and so on ③ etc.; ^& H# `- A- n& R

) b" Y0 i2 m3 [2 O; D①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far9 z: w! d  I: U3 s) ]/ q

. _; s% l3 F/ h# L  n& K9 D①农民② peasant ③ farmer" S* {) P" c+ m, j+ {4 t, L5 B

4 K$ m2 o+ ]7 M9 t①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
1 Q" d0 U1 h* e0 r9 n  E0 f好好学习,天天向上.
8 U# a; q/ w( X  l. q* {
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
6 B! x6 d" q& K) i! ~& q看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
% T: T4 p, g; {" R+ z% A
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:/ q$ v8 b% D& g, D

7 Q+ U% G: r1 C; t- U" y1 ]9 @1 d- Q"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
- z/ S6 @- }  Y; Z# h: k/ a
: @6 A4 ^- e" p# ^* n; ?"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901. ?- {7 I, v( @( q- J2 ]. f, P

) G# X+ F/ z. l9 M"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599  ^! v- n. }" R# V, R) \/ y

6 J6 w- Q4 Y( s1 ]; `6 Bway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.0 F2 G) K* l; |8 P" X0 ?
0 T. q; \2 v  \
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish." Y8 B/ `7 f2 c$ ?
) _; b5 b  @/ A* J4 K6 E7 k) w
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
: y! x/ f% n/ L+ C% z! L
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 / \: }9 I1 ^2 S7 E/ q' w/ i
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
$ I) {, g; N4 Q9 A# P8 P
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。: Q' U0 C6 @7 o
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
  Z( h; @; H4 q首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

2 z. B4 \1 @5 t& MAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-10 10:29 , Processed in 0.361546 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表