 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。4 y& S7 @* X0 Y; r
; F& } A& ]! Z
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。" L/ t3 |7 I! Z9 i
$ L. h4 {7 X. M5 ?, C! e- }7 \
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。; v1 O) k2 D$ g/ P
I'm not convinced that ...
$ I# f: l1 m* pI’m wondering if ...
4 Z; l2 S2 z' ^2 @It would be nice if you could ...
7 n1 D w3 P1 uWould it be possible...
* D3 v# @* L; @' z+ K7 h1 W* CI'm aware ...
% D, f: m! R/ ~8 N7 ^3 QI'm not quite sure...4 ?0 S9 A+ h$ A$ B7 D( e
! M5 P# P2 H! k3 i# B8 v; a# C4 o- y
这些模糊限定词也可常听到
. I3 c& s$ u4 v* e6 M% ^: f$ A0 Uassumable, according to, likely, might, nearly,
! H) z5 q" y+ V8 A* A' i5 b5 r
+ P3 L7 R; ]& r, {
$ Z7 z2 X9 H& u; q7 p" \ T |
|