 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。# p5 e. ^" n H |9 ^% Y# J
0 ?" i3 j( Y( S. v和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。( T6 O5 z' @3 Z2 B4 u) [" R) ~4 @
+ L5 U8 c6 m) x7 E2 U7 D
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。
) y6 W9 V/ K! l7 V, i7 I5 AI'm not convinced that ...: B$ d! P# j3 }9 A, h
I’m wondering if ...
: ?( Q* }; v( @# `1 s5 E1 a _It would be nice if you could ...
& a7 ]" r& o' b+ b0 ZWould it be possible...+ ?8 {- y5 G {+ t! t
I'm aware ...* ~- O/ p, `4 s& Q* E2 G
I'm not quite sure..." H4 I; h' X4 V4 b M4 L: _
) Y* W2 q3 |- s/ o
3 x4 _6 Z# q' G8 {6 @6 @7 P
这些模糊限定词也可常听到
- e( s4 p4 s8 r! @assumable, according to, likely, might, nearly, 6 H# F Q/ I$ `5 c& N
2 L: T. ]5 T' ^5 v/ C1 c
' ? `* B/ c' ^
|
|