 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
0 h% E3 Q4 g, z. k" {
) U/ x* o; [# e+ G和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。
$ Z% U1 P- l4 b% Y
" s! u$ s; W9 K, k我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。
/ y$ J' u$ Z) U5 {+ v2 h1 e/ ~4 LI'm not convinced that ...
. K( O+ u( l; w: q XI’m wondering if ...
# V( z' I9 n& e" Z. ?! [ k, vIt would be nice if you could ...
1 e5 N9 H) H8 V8 o8 dWould it be possible...
* D% f! P/ d8 e( YI'm aware ...; d( A/ u% [ _: {2 ]+ b
I'm not quite sure...
) \. x3 L) V- D9 z7 ~' W9 k& t4 o9 _
" f4 }' M+ d, `: @8 O+ m这些模糊限定词也可常听到
7 Q9 {" f( b: ]assumable, according to, likely, might, nearly,
8 `# c ^( i+ X5 y- K6 I6 _3 s: Z9 z* x7 ~! E
& t0 q; C: ]# j6 V6 K8 U
|
|