 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。; G1 d" z2 D9 s8 H% E
3 {7 `" O( V X" A! p' `和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。1 x6 s$ r- l; _* v' F, T
% ^/ C) O! q L4 H我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。
" t, K' V+ _ C8 E9 JI'm not convinced that ..., Z4 j* J8 |4 U4 g
I’m wondering if ...0 O3 q* G6 U2 J$ ?1 W
It would be nice if you could ...: e# s! v5 r9 C/ V" V4 S; ], z' j
Would it be possible...
1 _: k1 U, O2 Z2 jI'm aware ...) V8 M1 I9 b! U
I'm not quite sure...
1 y& \6 }" {5 n* z# `! Q" H. s8 N. W S3 U
x% L6 |9 Y7 D v+ w9 C: q这些模糊限定词也可常听到
2 [! q. d, E; S9 lassumable, according to, likely, might, nearly, * b! }( u& b$ x8 T7 j( t- m* K
0 n. I$ R" u3 S) Q# N/ |% _/ E8 d( u' N$ o& O3 u
|
|