埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2003|回复: 9

女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-21 22:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
初次在QQ中看见诗经中这郑风中的一段被人当做开门介绍的字,哪个女孩子另类的解释叫我笑的一塌糊涂。自知是个没有什么文化底蕴的人,喜欢唐诗宋词但也背不下两篇,更不会随时的调出书袋子了。/ N. @$ W: V/ h# ~: K5 y2 q1 N

0 i: q$ k0 q" E/ @呵呵,现在却被这灿烂文化瑰宝着迷了,原来我们国家几千年来科技发展不大,在文学上却是不能被比拟的。) \! P- r" r3 i3 r# }% H( J' v
- k. C- Y' }8 _3 |: V' y2 h
女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。
. X, L7 s% E2 V9 O! g+ N: `9 a! Z. p+ f: R8 G; _/ H
子兴视夜,明星有灿。
! y4 J) R, X8 M. r% ^6 l) v1 p3 I  l" @7 _, e, k) D: A# A6 P
将翱将翔,弋凫与雁。 * _2 Y' }( _" k/ W: @4 w. T
5 _6 l' H" v+ R( h
6 d8 s2 S% T$ j3 F& a$ l( K4 _( A
弋言加之,与之宜之。 ! j* O% R/ G1 l/ V( |( x
5 Y6 M  e% R" w! p/ _
宜言饮酒,与子偕老。
# m% b! w! H% M$ M
. a9 q2 s2 S7 k琴瑟在御,莫不静好。
7 u* j5 s# B7 v" j: k0 \  t3 Q
+ K* s6 A9 l' J. A0 o# u2 \# X# D& ~8 n
知子之来之,杂佩以赠之。 3 s. }$ u/ T) N! q( X
, S( q8 h/ a- d2 ]
知子之顺之,杂佩以问之。 4 ^& v+ B3 t6 _  k& M8 K3 i+ i

; P$ y1 `: s  Z; \2 s. ^) a知子之好之,杂佩以报之。
6 Y/ O1 P4 e" D# g1 h( A
& ?& n$ [# |7 A" I& b* \6 r; `: D+ [! W* k8 v
翻译翻译,呵呵—— 1 c& w. B/ |$ ?5 c# ?# ~

1 l: d! y: J" c* U3 Y! d5 @小姑娘说:“哎,天亮了(你可以走了)”。小伙子说:“天还没亮呢(不走)”。
1 O( m( c: O/ @1 D  Z6 V2 p" W
5 f4 P; T% t0 H' x9 @# }小姑娘说:“你起来看看天,启明星已经闪亮了。”
- o2 |$ [* b( m1 z9 T. f& y# L) i3 i3 ]$ @1 Z# s' b  I8 Z/ m# _* {7 ?
小伙子说:“哎呀,那野鸭大雁快要飞翔了,快给我拿箭来把弓张。”
2 f/ r% e: `- B! d. P" Z- x$ \
4 `1 A& B5 A+ h3 b
9 ^5 c) T6 i8 n, f$ p9 }9 V- @小姑娘说:“射着了野鸭和大雁,那做佳肴给你吃。”
# W1 x! t" X) {/ m6 O: H5 |3 P! d$ o$ ?
小伙子说:“有了佳肴就好下酒了,祝福你我到白头。你我再弹起琴来弹起瑟,多么祥和又美好。” ) q$ u' V- S) s! p9 {

) e/ _: q, W9 Z: x7 V8 a" }# W( Z* V7 n  K& x" k: U, ^
小姑娘说:“知道你对我好,送你玉佩答谢你。”(小姑娘一甜蜜一激动,连说了三遍)
9 P5 t& r2 \/ i. u$ y5 J
# y1 g! V/ m+ c! {0 c+ v1 A. f$ J; f4 d3 q% b( q
哈哈,你不得不佩服古人,短短几句话,从惊惧,到热闹的对话遐想,到温馨甜蜜的诉衷情,改变不着痕迹,又相当的好玩。
/ ^5 V  L* `! a, q9 k6 @9 j
+ D$ i9 j; X) G2 J5 U妻子說:「雄雞在歌唱。」 丈夫說:「天空濛濛亮。」 0 @" ^; N5 c; g0 g8 C  e/ i
  你快起身看夜空,啟明星兒在東方。快快跑來快快走,將那鴨雁都射傷。 6 P7 t7 r2 h/ q# T
  射來大雁和野鴨,為你調和烹飪它。將這佳餚來下酒,白頭偕老美無涯。
9 ]6 Q3 H9 h" W/ a; u  又彈琴來又鼓瑟,生活安靜幸福家!知你慰我對我好,送你佩玉莫嫌少。
) M9 F) X7 A: [: \$ g: D- l) i- u  知你對我很體貼,送你佩玉請收好。知你對我恩愛深,送你佩玉以為報。
4 x2 ]& c3 Y6 c1 ?; A* D) |( W" x% W. p
5 A* A  K6 M2 N$ X, c6 _

; Q1 X; ?& ]3 C. ~0 \又有人这样翻译的:+ {$ t7 O9 ~3 ]1 @9 \

3 L" O1 ?; Y, _! l8 w' f* b1 B0 w" p  Y妻说公鸡打鸣了,  - x. l# F' L0 h
            大说天色还没亮。  
+ G; Y* B3 R2 z+ h            你快起床看天色,    ~5 F4 i8 \  `# f9 h& d
            启明星星光明亮。  ( ?( G4 |) p; u( I- j
            水鸟快要飞出来,
: m% j. w) R# C( k  n# ^- a( ^            去射野鸭和大雁。 * Y' M: F5 `! p; |- H3 W

8 r6 P: R9 ]6 t3 d4 u2 Y( R6 J  w            射中野鸭和大雁,  
( m3 k1 t/ J3 I3 a: |# Z            同你一起做美餐。  / \6 d# |  N+ g+ p% J
            共享佳肴饮美酒,  ( w5 P- {6 i+ n% O( M/ k
            与你恩爱到白头。  
# D+ K9 d- t$ \5 ]7 l' b) v            弹琴鼓瑟相唱和, " e' K, D( M" V3 a
            生活宁静又美好。   
5 j* W, _" v3 m! [% i
# Q; B, o) R0 l( p            我知你性本勤勉,  
2 |+ R1 i! c! K! f6 [1 J4 R            把我佩饰送给你。  
3 a9 G# O4 U9 K            我知你心善体贴,  
1 q+ v! C" u$ i9 H8 n) N# e+ l: k            把我佩饰赠给你。  
0 T" t4 H3 N& }            我知你对我恩爱,  
# B  Z. h( l3 |0 V8 P  z            送我佩饰报答你。   8 }8 H! s7 s1 A7 s- n. K
5 Y! H; p# ^- S' M
哈哈哈~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 06:41 | 显示全部楼层
哈哈,不错
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 07:04 | 显示全部楼层
有趣,很见功力嘛,顶!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。
* g& i; q+ N" h4 X: P) X: i+ a) g9 U9 A  T' R; n6 }
有趣!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:54 | 显示全部楼层
蛇王卡 !!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-8-22 20:33 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:54 发表' m+ B3 T" z0 l; T2 Z/ V7 u$ A5 u7 e
蛇王卡 !!
8 A. L7 g  E, U' W! [
呵呵,我还以为恶意的灌水才被蛇王卡砸呢!~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-23 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
很经典的翻译.呵.
" |! ^2 X: S, E& r/ ]8 [8 t) w+ U( Y3 d# J
群众的智慧真是无穷大啊!
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-26 15:28 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:53 发表
/ `6 I3 u7 q* m小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。
+ C% C5 [4 y4 o% H4 Q4 n5 u9 ^7 r: ]% L! S
有趣!

4 F8 m# ?/ G* m7 |. O1 S
: s2 \' P7 C, K# ?0 x$ A$ y这句话真的是千百年的有效。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 07:05 , Processed in 0.084653 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表