埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1436|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1   f3 Q9 J( G! C  D- i6 w
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
7 ?. M' \; F# l% A1 p% o
/ ]- t6 I9 D/ U" @  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
3 v; u$ b4 E, E, e% R
5 L" f; b, L" [7 o, I  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.2 n6 ]8 t% e# O5 E; }9 ?

* h1 U5 c8 b+ ?; D  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
0 n5 V: ~% j# e/ ^6 ^  f# U7 v- I5 y$ p1 M1 A! G
  27 }+ g+ X, W8 V) V; u6 }+ K
! e# {$ t$ l: X$ @0 W
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
' z7 P5 U7 D+ X: p  k. G
1 W# B$ f. Y/ r) T- |  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.: u8 Z9 V$ o+ x" z

& `3 f5 v% n  N3 j; Q  31 f7 t  Y- ?; `

# v$ G* q/ _& ~) M  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
" m# n8 A; G/ `) L! U' E. ~0 K& @  g4 R/ A# {* @
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。- K+ z$ M+ x/ @
' @) A/ d/ d2 U5 i6 ?1 Q9 _
  the world puts off its mask of vastness to its lover.
6 ]1 j$ e$ e$ }3 H* H6 [& I/ v. B5 @3 a/ V, U' s( B5 i
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
0 y" \) j9 `+ Q; Q6 J6 Q) ], I4 ?; V7 o' a, X( P0 z
  4
, i% W0 n3 Q* X, O+ h6 o% S, q
( c1 N. T; V- _1 @, M  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。! l; N4 }3 J; P' t
4 `$ C' S5 Y( ~0 i9 y) \
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.0 N, U6 z) F: |; [2 p

# w& q1 z  M$ T8 `  5
3 R' z  N9 u, o( Y  o, }& |, U: }7 o4 x
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。  Z. _7 j% g( e0 \9 ~: ~& U

3 t1 g3 l" {9 L! B3 D) f0 y2 ]' O: C6 W  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.0 j* X. X( b6 z

  Q+ P4 L% k( K- R- \  6" a6 \/ o# U  ^3 H! w. I

" d8 \0 r) [+ F& u- O  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
( ]* |; T$ [& y+ X1 H4 Y
: w; H: m* F: U) Q4 j, P) m  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.# F9 ^; F; K* }  S
' c) y7 T% _! K5 {4 ^& L( c. W
  7
; D( y: `( T; F5 s- @( `  t# t. A5 {8 v
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?' ~1 M5 @7 T& K9 n2 t0 F% C

9 k$ z- F( i6 \1 A' d  q( y4 t8 d, l  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?* Q1 I' o  j+ p. @% `

' U0 Q- \/ S% Q) `" ?+ h  82 _: u/ Z3 e% X2 T5 Y$ a; L- p3 _& M6 f
7 M0 Y* A3 }! g) }
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。& L$ q7 S: H* j$ y+ S$ d* |
: C2 |0 B7 z, H  b: C4 j
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
8 O! N/ r: ?, S: w/ h( x; c* p' M+ W9 B1 [* i0 P( n; c+ b( S
  9
8 p9 b7 I3 X& {7 a' X3 B' l/ n1 I
  x" B3 x4 j7 S0 h6 g  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
* c' l% d+ K' A4 w/ M2 x- f
+ N# r0 B+ e7 [, P  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
/ e. z# V0 U! E1 K4 H* q& m. r2 i# Y( O6 l: Y! o
  once we dreamt that we were strangers.
2 v' |0 U: c$ @) d; ?
% B% [' Q, k, P5 [  we wake up to find that we were dear to each other.
) T6 z- U( T* M
0 @5 w; h1 G/ ^3 O# t, G! W1 j& n  10
* `4 \6 v; p/ ^# l. m0 e3 H0 u0 _% P+ k3 @
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。9 L4 ?/ w5 d% |

2 ~3 s& N6 b# V7 [! Y! w) l. ~0 F  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-19 02:05 , Processed in 0.076231 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表