埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1523|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
5 Y7 B" `' l* f) }+ z: L  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
% Y( T  O" d6 m! h* f4 e( |8 ~9 Y5 y6 ]
  H: `. u8 t; I+ y, x) j' H  t  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。' n' w: H6 N# s$ j

+ y  u' v, m3 U: |, a1 b- K! a  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
. M! Y$ L& J0 v* J3 B$ ]* y: c% l3 w) N3 x  T
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
* \4 Z: X6 l- [& G
! F" j" L1 ^4 W- W' J  2
) L! A7 K& U; y0 T5 F4 h$ J" T/ X9 A% D4 h/ \" T  z4 x
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
' b! k: m, d4 D  P9 S$ _4 P6 {' s- r# |0 C7 u. I4 b  w
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.2 I6 `7 b( P9 Z' @- \

0 `6 k9 j- {8 e9 }3 {% t7 W8 x  3% B6 n$ d9 t5 N! G7 i3 n+ J3 k  [
' z2 K% k% ]( B' f; M4 g
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。6 w- F  D4 }2 q7 n8 U, V  s
2 \4 Y" R% [: q9 t1 D
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。( a: ^. v. k2 c' |* m7 [

/ }6 E9 T9 u& h% }" B- ]  the world puts off its mask of vastness to its lover.7 D2 y, k" o( {$ f0 @$ o0 Y( u
) G. g5 \: P/ E5 v9 w- x
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.$ @0 {& a! S# _3 G2 Y+ n

7 g) |& T3 r9 C' |  4
* w6 m9 N8 V  X" O+ B# `3 [: c9 ~3 V0 k2 l: V$ D' ~8 _
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。5 `: L0 @# D- }3 i2 V
9 P6 a6 [% n: k& [1 a! D" d4 v+ J
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.. P1 b4 A! d5 l2 ^; V
+ g7 m6 @% _5 S3 l+ j- V
  5
! i6 Z/ C" O6 i' ~& c8 U1 p( \1 O9 i* @- T/ p
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
. W1 ^, u* I7 o9 [1 z) D2 A5 F" @* n7 j4 h5 P. C
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
; y& }" P7 Q1 @# R3 s9 U4 _) `  o) i  ~& F
  6
% ~7 v1 U7 |! M! Z6 w' O( g
- P  e3 a- r6 J  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
# s# r' ^2 y2 `( ~7 M: a# u/ G! r3 E. S9 U1 C/ [- F
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
1 A+ ~* @$ ^* h+ h) T- K( M; O. _9 }. p
  70 Z5 G, I3 ?4 M% V, S7 p; n

+ L0 u8 M( b) Q1 e8 M  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
6 S) d' O. M9 ^# G% m! m' E: d: T: I, n% r& ^9 g7 _3 `% K
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?  {7 W; @3 ]$ |

5 h8 u2 I# z& ^2 G5 [  89 g9 y1 e# T! L- Q, Y: d( P" V
2 L& S# ~, u( F/ a. s* I8 i: h
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。: t: y6 ?9 v; d  ~+ K0 K
' K( N1 A0 U; l  u' k
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
) Y: C8 v4 f9 O8 i# `
$ N2 m& a; B% C  9
4 f$ S. p6 \3 P
- y  i8 K7 R( u9 L, Y  有一次,我们梦见大家都是不相识的。: n& Y! N9 Q0 A7 L
" Z  C6 j! N  D( T+ z+ o
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。% t; `) h, C  {9 L: [+ W; S' J  @

* K, b. k4 J7 P1 y- J  once we dreamt that we were strangers.
! L4 k! Y! L- `8 @; l5 j; l$ H/ u8 K" E
  we wake up to find that we were dear to each other.
, I6 a( n6 h, I6 w% E* L- p" V5 R8 h. q& e) _2 ^) ]8 l0 H! A4 e
  10/ R7 i" p5 e1 X& i  s* Z
5 `( J6 W! p( c$ K* Y
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。1 \8 Z4 v. C9 [! ~; ~+ d! @
. p( i  g% |/ M$ P$ n
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 21:39 , Processed in 0.067491 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表