埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1475|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
( Y  ^. T! K8 b9 ?4 G$ q" n3 L5 ~, `  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。0 O. Q5 z* }8 k  @1 s

1 n, t$ J0 M3 M" N  |  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。5 i, C2 Q9 }' {( V8 W1 m+ ?9 u+ W

2 p+ |1 }" u& n# K2 U# |* t7 d  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
$ B% ]9 x" G3 Z# N  `) N0 l+ P* ]8 M. I2 L' u& o+ @
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
  c5 s9 q& I4 K9 l
8 S1 m7 u  s2 v% ~0 z0 o6 V) B  25 {3 z# Q; K$ s9 Q  D5 b

2 e5 P+ w+ c/ O# g) E" V  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
8 k' G  c) ~( H$ G8 A, s0 B2 t
3 Z0 N! f4 g1 Y. [( }6 J' f3 K  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.' T) @- X/ D+ i$ ~% y- e
8 Z: m. g  L# \' A
  38 r- ?/ U$ B2 h
& H: L' Q6 K& J
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。% d% U4 ~7 u/ t( ^5 \
* l: b* m- E- Y8 `5 N' F
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
/ ^4 f: V$ k9 L2 u3 k" i7 b& b" r5 [; c/ `
  the world puts off its mask of vastness to its lover.1 ?1 c( @. ~; K/ s, B$ N" n  E5 D. ^
8 {" S. Y% j, t5 c
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.: j" `0 `: S4 \
: g+ |& `5 y; `9 F* E  P
  4
6 w" d2 B+ u. J9 t! K
; {( t: V9 T& w$ }3 M. m2 e7 i; Y! s  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。  n( {) ]6 X3 t3 ?

. J" A1 {! Z$ x: {% B5 A  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.2 F+ O/ w9 W3 Y
) l8 \5 W( V, |  I; V
  56 F# n! h2 _$ y. c1 \% `: s9 E

7 z/ Q/ h& d. J$ \8 M  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。7 F' {1 W6 h3 z/ @+ @
. [) r& z& A& {+ i. E/ I) d; ]% \. G
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
" d( Q+ c2 b' r9 P
3 \7 s4 S( {# o% G$ T  6
6 d* s5 A- u6 F3 b& J6 ?. p; h: ~! ]4 j4 }& v( \
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。, X$ p. ^7 Y( j) @. g* W+ v& w6 C+ E

. m; T+ v# u# x9 c  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
2 D5 ^: m1 v! l$ A2 S0 B5 \9 t4 |% ^4 n& K& r  q$ }
  7
5 I/ I4 Z7 @" B, I6 b- I) ~( g" R! w$ A' @7 N' M9 V
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?1 h& A5 U: o5 B9 `$ _7 ?% I# |5 z
% Y4 W. q+ b& S
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?) u: N/ k" B0 t9 m
8 Z& g+ ^3 C& v7 f3 c" {* v- d
  87 p0 c* Z$ m/ L# z$ H

+ k; F3 e9 g+ \) [  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
# o6 |* C) M2 v3 P% Q* Y# _: F4 ?- D$ r
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.- C* l& w, N0 U; k* m# u& l+ W6 I
6 E- f1 k4 a& u7 V8 `; y
  9* L; y- u4 D; p5 A
6 ]& L6 n) M* y5 V4 U- o* x
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。9 B. B$ Q% H+ M) T1 O
; L( [9 ]  B8 f! c
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
, X9 O& U% G% ^7 O, @7 D+ U
+ W# d- J$ B" {) \5 h5 w  once we dreamt that we were strangers.' S  t2 {" t1 ]5 N4 k

4 J7 T0 Z) h1 ]  we wake up to find that we were dear to each other.6 n$ R, a" a/ G+ F3 C7 G) I
% p' ?4 L6 m/ M) x/ }
  10
3 w$ \6 _8 Z% u% n' Q; @
" C$ B" m+ h2 g2 d  F0 L  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
9 F; X) s) H( Q
/ j9 [' ?$ x; {( b; I  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-16 22:42 , Processed in 0.081907 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表