埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1368|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 ) R: Y% B8 C: g# ?! r, a
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。( f" d# }' J+ f

0 Z* `( u" q; ?- c1 F/ {5 p1 b8 q  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。& G8 C" P1 T5 R9 l$ J  `% n

5 ^5 [8 x) ^0 I' W& ]  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
0 ^+ t0 M+ `9 C2 f- M/ l6 y/ S' v  y( R( _1 R. `
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.8 h- m* F0 m( P! X9 l- r
* r7 u( _4 ^+ I8 O3 t, A6 e9 P
  2
2 T% T: O2 T% t) W
% p8 e, G, _. \( z  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
# `' ~4 m6 {) I5 Q0 P5 Z% V" k* v9 j' O& p- g
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
! O, ]' E; _, w8 _  B% m6 U. U" c
  38 t. T( Z$ ^! I) `% t  I/ U$ m

. M/ H$ C$ q  `' U$ @$ z/ z) y7 w  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
3 y2 N' J2 z2 k6 O8 r) ?8 E5 L4 k. b4 d- ^
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
  y. J! i; v2 q. s
5 Y7 r$ b2 Q' B, ?" b2 O, l  the world puts off its mask of vastness to its lover.; Q, C5 }" s* u

/ p+ L& k* O8 O( P; o1 R# Q$ |  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.  v) Q+ }( _% _( t( r
' h" n) `; M1 S% y) x7 w
  4
8 v. V% _% J5 R3 x" r, w0 f/ ~4 g7 S
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。. ?1 y# d0 j8 X0 v) t) ^

5 y  o6 ^2 G2 r0 D. ^; v$ L  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
& c3 h. l0 p% H. _5 m! j9 N$ N* B% A9 X! d
  58 M8 v/ E) D- x2 T# }
3 m- Z. W& ?) Y. C2 V$ Z% G1 ^
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。4 _, y) E+ \( T) W) C$ D
, A$ |0 a  `; |. \& ^% |/ E
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.. q, a6 x3 a4 N
+ p  B( _* y" a
  6
3 F' R8 V4 ?; E( t- [% k" n( G4 J
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。3 i* W3 ^  T- x" V

0 o7 B! ~9 s3 V5 }/ {  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
- t, o) y5 f1 i  P  v$ h
2 r* [- \% z3 C3 f* @  7
0 l0 r' ^1 s1 z. [1 Z9 m/ |: [9 `' n1 {2 Z- k* v# p; P1 k' ?- l2 M
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?7 S9 t' ~& |0 Q- ]8 W6 G8 Z; [

6 f5 Z7 e: q# a$ ^0 J  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
* A9 `( k% d7 A  k2 d3 M& u" ^3 E- M" u$ o, p' C6 Y
  8* X+ F! o$ Y& z! W# T
2 [0 n0 g1 {5 Q8 L! w9 {. k7 V
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
" M# R* A; U- Y$ V. l$ G! |0 N0 y
* `4 [, M$ C" P  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.5 L3 D4 ?! d- X* v! l0 [( i% F1 R
9 Z0 E- n# K5 g( S' F, r
  9
( h6 p8 P) n; |* T8 w' f7 J, i' V: D' r! E) j! V/ g
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
8 I1 j1 z5 S& f5 G& Y
% N5 M* Q6 r" e% x. ?: P  M  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。- V  ]+ z( V. B
3 ]) l* b/ Q2 W% S( j! u
  once we dreamt that we were strangers.
) R! X+ e1 y, p/ x. k  J
9 M% r: z) @5 X- z+ B. o9 d  we wake up to find that we were dear to each other.
  W1 b1 r; \% K3 s$ M2 D1 C  s" r3 ]" N& R; C# ^
  10* I" N$ D, u& M) G5 t

# z3 v0 s, H: [: Q; s+ N  |  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
0 s+ T7 u$ O' x+ [( i, w
0 r7 V& S' L- Q3 E( Q/ T9 x  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-31 04:59 , Processed in 0.153785 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表