 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1
3 \7 H$ v) m1 |. ~. K8 Z* a: E 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
) Q) Z# O4 m! l1 m/ J9 d9 O& G$ V! w9 f1 C* z9 K9 S0 j4 c
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
; s' N$ V# `& F6 e6 k. N: v
$ b1 y& G6 ]# V; m3 d3 X stray birds of summer come to my window to sing and fly away./ S$ c8 o% H2 d3 o4 E6 G4 r* n
5 l/ A) \8 T) b9 d* N
and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.0 c- d( e% ~% V$ C" I( X- O
4 w" _. c; e. e$ l 2% d3 y, r5 f$ C; e4 k. E
6 S c T* ]( e/ B8 `6 A0 D, j 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
5 L% Z$ b7 s$ a- S5 Z
) z( C& v9 E6 c% T9 B o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
; E/ l8 @# o# C4 j5 ~
$ w! N/ K& J# L, P) a% e P 33 ?; t, n+ W% y. @' R
& g2 r; z& ^& g8 A1 H; S, J 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。0 P' U7 Y6 D8 [6 i2 R
7 t! _% h8 e1 a1 ^
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
. k3 w% s7 q8 d& H, r+ m& ~: |! M) @3 R0 B- N% g3 `; e5 }4 o, `
the world puts off its mask of vastness to its lover.& T3 m9 K5 R/ {% n
. [7 P o7 E9 V! o8 P
it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.0 [, c* \7 s: T- b& e' w
/ Q* D, p! D9 V# ?) y9 Z7 E+ B
4
s% |2 x7 B9 @
" I7 x+ W8 ~6 Q3 [! ?' C" x' }! z8 E 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
' e O7 g: \/ X! [0 o
, ^, _: i k3 W# s+ P/ d! S3 T it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
& a8 Y4 `( r' R9 d/ o2 I) Y) E1 O
59 I e4 F4 f* D. F
` S5 c3 e t$ D1 ?
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
1 P: O" g" ?6 ]- P5 _) F* W) {! q4 ^. B! ^, \0 p) D6 b
the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.7 V: v# ~7 H) h& |2 x+ I
: O6 a: R$ v2 ^ \( K! ~& p, R 6& \& t" _, L- F2 K# U
; g1 d G" s9 X1 K c9 ]
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。9 q7 k* ^# N) j; c: T o) {$ Y
! Z' s) {1 X" N if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.( U& l. }" R1 w. ~7 v e
" ~8 G( ]$ h' B T3 y3 ~7 f( C* t. r
7
5 n( K5 `5 I s- C2 i7 E% C1 m w# {) x; D V* P8 ^
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
3 ?$ \! l- ?& I/ h( I# H, t7 m, \( A% h
the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?8 [/ M1 q" f+ S2 x( `3 G* p# F/ _
6 N6 s) k5 E3 M# r: e6 p 87 ~! [7 {' Z% m: ]: I0 Z
l: |" w* E3 d- S, @
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。$ D) v4 n: }3 W! N
% _- I0 j) h% p( @1 S# ^: Q her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
6 R0 a( y6 K5 W r) o7 y g; l" Q6 E3 x1 }9 [8 Z
99 N( n( W) u9 X
; @% n/ V1 N3 t4 c2 S( P @6 D 有一次,我们梦见大家都是不相识的。
( F, U& K9 Z; k3 ]
6 c$ _; U7 Z4 L 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。6 S" k, R, h5 G1 h0 C* C' U
) x9 H$ |3 U3 x. _; c6 X O, c once we dreamt that we were strangers." f8 M- K) t) e! z g+ \9 U( @9 U
' @7 U* h: F* E3 n* V- S# n7 C% x
we wake up to find that we were dear to each other.
1 f7 q/ C V& f2 B/ w/ P [! p. e# B t* @' t! u2 u- j
100 C4 |$ q; i: ~9 c) Q
5 d" j$ z4 H! E% a
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。8 t! K Z( T& V* S2 B
; F, Q- G' U, \/ E- ?
sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. |
|