埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1587|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
3 \7 H$ v) m1 |. ~. K8 Z* a: E  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
) Q) Z# O4 m! l1 m/ J9 d9 O& G$ V! w9 f1 C* z9 K9 S0 j4 c
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
; s' N$ V# `& F6 e6 k. N: v
$ b1 y& G6 ]# V; m3 d3 X  stray birds of summer come to my window to sing and fly away./ S$ c8 o% H2 d3 o4 E6 G4 r* n
5 l/ A) \8 T) b9 d* N
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.0 c- d( e% ~% V$ C" I( X- O

4 w" _. c; e. e$ l  2% d3 y, r5 f$ C; e4 k. E

6 S  c  T* ]( e/ B8 `6 A0 D, j  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
5 L% Z$ b7 s$ a- S5 Z
) z( C& v9 E6 c% T9 B  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
; E/ l8 @# o# C4 j5 ~
$ w! N/ K& J# L, P) a% e  P  33 ?; t, n+ W% y. @' R

& g2 r; z& ^& g8 A1 H; S, J  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。0 P' U7 Y6 D8 [6 i2 R
7 t! _% h8 e1 a1 ^
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
. k3 w% s7 q8 d& H, r+ m& ~: |! M) @3 R0 B- N% g3 `; e5 }4 o, `
  the world puts off its mask of vastness to its lover.& T3 m9 K5 R/ {% n
. [7 P  o7 E9 V! o8 P
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.0 [, c* \7 s: T- b& e' w
/ Q* D, p! D9 V# ?) y9 Z7 E+ B
  4
  s% |2 x7 B9 @
" I7 x+ W8 ~6 Q3 [! ?' C" x' }! z8 E  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
' e  O7 g: \/ X! [0 o
, ^, _: i  k3 W# s+ P/ d! S3 T  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
& a8 Y4 `( r' R9 d/ o2 I) Y) E1 O
  59 I  e4 F4 f* D. F
  `  S5 c3 e  t$ D1 ?
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
1 P: O" g" ?6 ]- P5 _) F* W) {! q4 ^. B! ^, \0 p) D6 b
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.7 V: v# ~7 H) h& |2 x+ I

: O6 a: R$ v2 ^  \( K! ~& p, R  6& \& t" _, L- F2 K# U
; g1 d  G" s9 X1 K  c9 ]
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。9 q7 k* ^# N) j; c: T  o) {$ Y

! Z' s) {1 X" N  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.( U& l. }" R1 w. ~7 v  e
" ~8 G( ]$ h' B  T3 y3 ~7 f( C* t. r
  7
5 n( K5 `5 I  s- C2 i7 E% C1 m  w# {) x; D  V* P8 ^
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
3 ?$ \! l- ?& I/ h( I# H, t7 m, \( A% h
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?8 [/ M1 q" f+ S2 x( `3 G* p# F/ _

6 N6 s) k5 E3 M# r: e6 p  87 ~! [7 {' Z% m: ]: I0 Z
  l: |" w* E3 d- S, @
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。$ D) v4 n: }3 W! N

% _- I0 j) h% p( @1 S# ^: Q  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
6 R0 a( y6 K5 W  r) o7 y  g; l" Q6 E3 x1 }9 [8 Z
  99 N( n( W) u9 X

; @% n/ V1 N3 t4 c2 S( P  @6 D  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
( F, U& K9 Z; k3 ]
6 c$ _; U7 Z4 L  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。6 S" k, R, h5 G1 h0 C* C' U

) x9 H$ |3 U3 x. _; c6 X  O, c  once we dreamt that we were strangers." f8 M- K) t) e! z  g+ \9 U( @9 U
' @7 U* h: F* E3 n* V- S# n7 C% x
  we wake up to find that we were dear to each other.
1 f7 q/ C  V& f2 B/ w/ P  [! p. e# B  t* @' t! u2 u- j
  100 C4 |$ q; i: ~9 c) Q
5 d" j$ z4 H! E% a
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。8 t! K  Z( T& V* S2 B
; F, Q- G' U, \/ E- ?
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 10:12 , Processed in 0.168453 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表