埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3952|回复: 10

一些不能望文生义的词组和短语

[复制链接]
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2012-4-25 12:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
lover 情人(不是"爱人") " k! W- F3 C% m7 u; p
" y; J) U- W1 v6 _; n+ H7 G4 O
    busboy 餐馆勤杂工(不是"公汽售票员")
& U8 y" p* ^! E9 b& e5 F8 S# F( O: r+ `* A* O
    busybody 爱管闲事的人(不是"大忙人")
9 ~4 N( N! `/ g4 ?% y' Z" g. n- n2 h2 U8 `
    dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是"干货")
/ {& i; X9 f, @* X: b6 U6 _& @. q5 [& z, U# I# x3 C
    heartman 换心人(不是"有心人")   T3 U5 _% ^8 x$ }' ^5 ^0 ~
( C  R3 W5 g' q* X
    mad doctor 精神病科医生(不是"发疯的医生") & O2 q  a3 d5 N7 l: m, |
* ^0 `6 M9 s; B
    eleventh hour 最后时刻(不是"十一点") 8 x- M9 y- d2 N( ^4 M; P
; h6 Q$ s9 s4 B3 Y0 J' n4 C
    blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非"盲目约会"或"瞎约会") 7 w  P  D2 p# r1 g1 s2 r

+ m2 a* f1 K/ C) G# a2 }$ p    dead president 美钞(上印有总统头像)(并非"死了的总统") 8 j, k# H+ p" |, e

3 ?% k1 }+ W5 E" m7 |! G. S3 l* C    personal remark 人身攻击(不是"个人评论")
, l. V* n3 B2 _+ @) G
0 v) M7 h/ F7 v) p: |    sweet water 淡水(不是"糖水"或"甜水")
$ Y8 u9 U$ ^  u0 ^% A- X, L; y/ @& v
    confidence man 骗子(不是"信得过的人") , m( S% m# x  \' ^/ y% T) D5 N
* Z! h, G- d  C# N3 l
    criminal lawyer 刑事律师(不是"犯罪的律师")
4 n: D: B# c9 v
2 X5 l+ }* ?' g( k    service station 加油站(不是"服务站") 1 L' \' ]/ K$ t1 Z. Y4 n8 W; w3 ]

- H1 O' U5 Z  L- g* q* g9 l) p: R& B    rest room 厕所(不是"休息室")
* ?- H: o, |. E& [: a* |0 X" V" T1 [% p8 y2 i) p: }
    dressing room 化妆室(不是"试衣室"或"更衣室")
6 ^" j" _# _8 h- U2 V! T6 g; j. M0 ?* A* m. @5 @5 M! ?; _
    sporting house 妓院(不是"体育室")
) m$ |# W6 U0 |! ^9 y9 N
; i( |! T9 t! K6 q- D    horse sense 常识(不是"马的感觉") # [3 q) T  ~$ [

0 e$ X  E' ^0 N  o# s2 ~    capital idea 好主意(不是"资本主义思想") / u3 `7 f' O; x0 C7 O5 ]$ x9 W
9 v" ^* z3 n, O' j+ f' B
    familiar talk 庸俗的交谈(不是"熟悉的谈话")
% G( J" c" L3 g2 X
3 c5 b7 s. z7 I2 B1 W, e    black tea 红茶(不是"黑茶") / C% L" ]" P+ c2 k' P% `0 c4 J
9 n0 K9 \* P% p' i
    black art 妖术(不是"黑色艺术")
1 ?7 u& P) V0 `6 Z, {4 P( A8 H" v' ]* _4 w, G" \$ M
    black stranger 完全陌生的人(不是"陌生的黑人")
! {2 ]/ U2 N; `# a9 J  \0 ]* F
- {) ?- k9 z, s! h7 P    white coal (作动力来源用的)水(不是"白煤")
; m/ E4 J7 F3 I4 S# ]9 C9 A5 y3 |" j7 y2 [( L- M5 q
    white man 忠实可靠的人(不是"皮肤白的人") . C2 Z6 ^3 Q& J' p) E/ t

3 J" R% v# E- X2 `9 e- j    yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是"黄色书籍") 1 o, z1 ^% J5 t0 `( x% x+ \: O2 Y
0 ^1 X/ P  |1 ?+ R
    red tape 官僚习气 (不是"红色带子")
& c$ ?) O$ h2 `! D- L2 y- j
# v: P  X' J# g$ G( D) Z: ?% Y5 C! J    green hand 新手(不是"绿手")
7 c& \4 i6 G! L# h& f$ `0 C( r4 y
6 O' T0 N  S! x4 d, p    blue stocking 女学者、女才子(不是"蓝色长统袜")
! S/ l9 {) K2 u- u' e0 g9 T& ~/ c& I/ s4 d( [5 V4 I
    China policy 对华政策(不是"中国政策")
' C. @: z$ Q, z, T. N
: a( b% I( j2 G0 g- e    Chinese dragon 麒麟(不是"中国龙")
! G& J( s8 C6 J' k- v- J: ~
. y4 }  |$ L8 L) Y$ Q    American beauty 红蔷薇(不是"美国美女")
& Y  m# d$ ^4 N
2 B8 ^2 M& i) J1 p" f6 v    English disease 软骨病(不是"英国病") 0 Z7 R2 @/ I9 t, g5 c% M, Q, Y+ C8 ]

$ ?/ O3 b9 V; m6 S" X; X6 @8 _. x& A* }    Indian summer 愉快宁静的晚年(不是"印度的夏日") ; g( _$ h1 B+ d( P; L# u. ?7 g& l
- u# ^: X$ ]' T/ C6 k
    Greek gift 害人的礼品(不是"希腊礼物") 7 A7 g" K: v* ^# U
7 A2 |+ S, d6 v2 R2 ]  H0 `
    Spanish athlete 吹牛的人(不是"西班牙运动员")
# v3 d7 s% K3 ^9 `- d3 s- H" Y2 Q" c4 ?) g3 V% d9 X6 X& F
    French chalk 滑石粉(不是"法国粉笔")
/ y$ h# k/ B# `+ E) h. k0 ]$ e
0 o6 z  [" N+ R# \* T     / U' b! j6 A9 Q1 l

4 T$ F6 H  r8 G3 D6 u. {' P6 F7 e    2.成语类False Friends
' b" N7 \* _% q+ m  a
3 {  v# S6 ], P' s  a8 P& `    pull one's leg 开玩笑(不是"拉后腿")
! b( W- @" |4 Z/ a- k4 H
# i0 O5 |) g' M' D" q# b    in one's birthday suit 赤身裸体(不是"穿着生日礼服")   E7 T  e6 J( c

% I  ?% s; [( N) j/ d1 C0 T. U* T    eat one's words 收回前言(不是"食言") ( a1 f$ n7 q3 O6 C! I, Y( G
( x! O' [& D- x# I+ k  }: x
    an apple of love 西红柿 (不是"爱情之果")
% A3 e+ l' m* P. o
7 p. W! n9 [. L+ ]" Q" w    handwriting on the wall 不祥之兆(不是"大字报")   U  M; [0 a" p4 {, i

2 _4 U, z2 e' {. C' B9 X8 s. \3 {    bring down the house 博得全场喝彩(不是"推倒房子") " C& ~5 ]' f1 ^- q, D9 g
* s# i* D# X: Y6 L4 `
    have a fit 勃然大怒(不是"试穿") 5 X, V' c* r" E7 I+ x% u- }" r7 Z
0 J5 Y( O& ~1 I/ j6 p8 X" p+ r2 o
    make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是"令人发指——气愤") 6 l0 ?- `1 Q0 x6 i2 B. @

! X/ S9 u' M. t, ~- r" Z" A    be taken in 受骗,上当(不是"被接纳")
; Q) B* k" d% F
5 v. a: h, G, _" U: w    think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是"为自己想得很多")
9 t+ v% i. M+ k8 X! w+ l9 d
& Q" v- s/ x- W! T    pull up one's socks 鼓起勇气(不是"提上袜子") 5 x0 c, I& c& H; [) L2 |+ e
! S( m/ v0 a& I* l; V+ d! B
    have the heart to do (用于否定句)忍心做......不是"有心做"或"有意做") : C8 ~9 N1 T# f2 X3 H
5 B" K) B- L* `$ i& @
     ) V, D  I- G" M5 F
% N' P1 i6 t( E! i( k: B) a' x
    3.表达方式类False Friends ' ?2 H4 b1 R5 b& s( n# x  B) q
8 o1 I# L& q) v; B2 A  J
    Look out! 当心!(不是"向外看")
" N: l$ W1 v2 [" P* n5 t- S! K( W
4 r0 Z5 O, o9 x4 y' D, t% ?    What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是"多可耻")
) L# ]& s+ }/ I' M2 j' l% K9 ^9 l  ~; c- t3 w2 a* R
    You don't say! 是吗!(不是"你别说") % h' H5 C& w  a! v/ [: O* N6 m* b

+ P; S2 ]8 S7 o    You can say that again! 说得好!(不是"你可以再说一遍")
5 i" U5 V% D& N" T: G$ O
5 a* d! d; t$ n* ?: E" r, |    I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是"我从未睡过好觉")
, q, m8 }' j" o0 T: Y' S$ `' w1 u$ I0 R
    You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是"你工作不能太仔细")
& V2 S' X) K$ y1 O$ G
- k8 ]3 X% C  ]# \9 u    It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是"我抽烟4年了")
. D9 g2 p5 j4 A4 {4 x$ X
& i7 @8 U* F' m1 K; [; S    All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是"他的朋友全没到") / g6 f0 M' l; U+ L8 c3 \2 k

) `- T+ g5 Y( x6 N* G    People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是"人们会永远忘记她") ! \- S0 r1 `  |& m

3 V: l+ T" M) q. z- C6 X, |    He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是"他太高兴了,不愿让他们走")
+ z5 o/ y. N$ C2 |& B
- H2 u4 T& |) J: p    It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是"它不可能没有趣")

鲜花鸡蛋

jsw  在2012-4-25 18:26  送朵鲜花  并说:感谢分享,送朵鲜花!
理袁律师事务所
鲜花(122) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 14:12 | 显示全部楼层
鲜花(122) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 14:13 | 显示全部楼层
I'll test them with my colleagues" y# `) S6 t/ }7 y# n/ Y: R
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Thanks for sharing.
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 17:41 | 显示全部楼层
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 18:25 | 显示全部楼层
这个有意思。赞一个!保存了,慢慢消化。
/ v" n( g3 T' C! x' J$ `: I3 |从表面词义和实际含义能看出英语当初是充满种族歧视的啊。# `5 J$ |1 `5 Z0 U# ?1 U7 T
8 q% k; v+ e1 e, `/ `
那个 sporting house 很有意思嘛。
8 `. I& k# ?, R( B: P7 ^8 K7 o7 s! j* P( q* _3 _" o
我觉得中文中最容易被误用的是"差强人意"。
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 19:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
very interesting!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-27 06:19 | 显示全部楼层
很多的,我都是望文生意,LZ矫正。
/ a; a% ~# m. H! Z) j) c" L
鲜花(25) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-27 19:22 | 显示全部楼层
支持楼主~~~~~
鲜花(197) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-27 19:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
受教
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-28 18:39 | 显示全部楼层
谢谢分享
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-7 08:16 , Processed in 0.277928 second(s), 27 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表