 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由
3 S9 M' Y; T0 b3 x' {[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
/ Y: a3 D/ L# P B8 y& J8 X( x) t. M
M% ?! U$ {! { P U--------------------------------------------------------------------------------
+ L9 i# z$ L! X; Y4 [& `6 M4 Y$ E" H" J4 G6 T
北京大学不应该是Peking University的20个理由 $ V2 g# M0 T, i, `$ y. }
9 W5 B) H' Q, x# y) z3 s现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: 7 W4 J$ ~: a; U7 r1 O+ ?% F, N
, s* L2 T+ B0 ~/ T+ ~% }! {一、不合规范
4 t0 A2 A0 s9 @; n0 l, s% Y/ F- `关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
8 [" k+ T& o2 u5 U0 w m" d
1 e! O' ]9 x- v3 ^. G; I/ O9 P7 T" F二、远离读音
$ P) N) q$ z4 ?/ s& K况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 8 w- K* r/ H9 T' D( X! i2 L
/ {' ^* D& L3 H6 {. K三、方言味浓 - C2 E! F ^# P0 Z5 z
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 ) t! _) O/ T" I8 h! N+ h, a1 s
+ i+ [( j8 I: ^! p% E
四、传教遗风 ; u, E9 E& Q# j" v0 a( b0 s
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? : D& N# i3 X8 t* k) q! W; K, N6 c
4 ^# r5 n& ?$ n; _. n+ A: R
五、保守固执 6 E7 q: a: d# Y" d) N
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
! ?+ h) y, M# a+ q# D8 V7 U# R
4 g4 V+ ?& T7 ^% K六、自我麻痹
% g5 N2 N! z5 d3 |对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 # `% y$ r# Q$ K
. Q% P- \% x; g& G( ^7 V9 L七、容易盗版 ! B3 S4 g: R4 U5 u) g
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 / R9 L) Y' \! F% C: {
2 C# |5 {: U$ C3 e: V八、影响名声 1 l' ]" K5 ]) I$ o ^: s5 y
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 , \, L4 c0 H/ K' v3 D, V C, X/ P
* C# L/ n( Y5 Y/ ~/ C- B, H2 y8 |九、不是啤酒
8 }: M8 D9 _% b& j) P0 l听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 9 Q% R4 F& j$ @
5 | y/ q2 `( I6 `十、不是烤鸭 $ {5 m! Y* i5 I* C) Z/ L
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 1 W# X5 b" C; }8 h. w% p7 ]# R9 J
M/ D9 [+ a" ~* Z7 ?( y1 t- i
十一、不是丝绸 " A3 Y+ d+ a: d ^& ]
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 ! U& c! e2 m Y/ J9 b# o6 g
( K; J9 R. q5 H7 Z) d十二、不是京叭 ! q8 z# U5 @* Z
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
, P9 B3 R2 i4 O9 T. [
1 M8 C9 F; w' O十三、偷窥成癖
& w+ v2 s) u; e5 H, `1 r外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 ! {2 l8 T) u1 l$ J0 G$ q7 o5 N
2 D- Z7 B' \: p7 |2 k: o十四、挑挑拣拣 * g, k* a k3 I( a8 L' b- ]
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 " Y2 n4 @$ |4 a% o1 m
( e3 _8 q; U9 C2 l% q& u2 M' c十五、啄食顺序
, a0 I$ h5 \ i更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! * u! d3 d6 }) [ }3 K9 w
2 n, o% _1 k) o9 D+ B十六、骂人方便
5 P6 Q: \3 |) O1 g非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
# b6 {7 S/ t2 a/ }3 d
4 G+ W% @9 X. k- F十七、居高临下 0 C6 g0 ?1 R" Y% w5 [
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? : s) u( v7 A+ N) ~* S. [' g# r
$ f4 s2 U+ N0 }8 R+ {8 L2 q8 k十八、国人不识
( S& u. s, D5 d! b/ B' s从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 8 c C' E, G* r+ B
; U: k# I) b$ ^& ^4 L0 ~
十九、洋人讨厌
4 ^( X; N# S7 t; }2 W! Z外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
6 G. {* P" r, h0 ]6 c' C0 l3 ~7 L$ J" h3 r/ Y
二十、迟早要改 + O! n& F. ?, p; ~: }* U: t
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 $ x- s6 Z+ E) r0 p: b0 W
(2006年2月18日) |
|