 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由 1 h& m# @* V# T$ M P& I' K1 s! u
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
: ?: B1 v6 D: B7 Z
. M( V( q4 P" j/ |* x8 X7 L% E--------------------------------------------------------------------------------+ D8 w" J! @# |9 u
' l& m" v; b# R6 D" ^, @7 b北京大学不应该是Peking University的20个理由
$ z. \0 j2 X# }2 L+ k& z, }, D! B6 y% K, i- p
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
; A1 p7 N Y9 {
" A) D& J1 y/ R一、不合规范 % h& r, |$ x/ Q3 T0 U2 U/ B3 j. y
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
2 J' }$ s9 a% y6 i6 i5 e9 }9 }1 ]+ C- _
二、远离读音
- f3 j9 H, Y" N5 Y况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
) R4 R% {- B/ C8 k/ _: \! K# Z, ~! N b- q& r
三、方言味浓 # `0 ^2 Z4 Y- u( K- A
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 " I( n N+ i( k/ B
' w5 D/ b0 ^" r四、传教遗风 2 }8 n) W& x/ u7 y, T) V% |6 C
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
, g o* f. F5 ]% g' k5 C3 Z# A e5 |0 L' T9 L. h7 ?' J$ `
五、保守固执
9 J6 E+ M, X! d: TPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
3 Q' o" a/ o/ i- r. h+ V; C# [: h" }; q! [* m/ j' Y, w, ~3 N
六、自我麻痹
4 |* e* V( U* a$ a- k6 T- \对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
9 \- m+ I! C1 y8 c
- w: W3 A- |* z8 Z8 }& y7 n4 [七、容易盗版
6 W0 e2 ]0 d3 T! Z4 Y* r, Y别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 ( o! M8 b( }# {- b
3 L' \0 H4 K" ~7 h/ X; I3 {
八、影响名声 ! ^5 O) I6 k- E
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 / U# [! O! Z% j1 j. \+ }& {! f
1 Z% `5 q5 l3 h! y九、不是啤酒
/ }3 C* |& t l2 _6 P4 K/ Q听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
& U1 |; i4 L! r% l
% D& a* [ ?' S9 }3 s( t十、不是烤鸭 4 F# r4 N* r* W T6 h
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 ; F& f: |3 N i8 h- N& U
2 M4 x( Y% y6 L) s十一、不是丝绸 ' F5 B, _- }9 G! e( d: x
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 # k L. _, l2 }$ C3 i
. U \7 g0 U9 o十二、不是京叭
2 Q/ J- W" t5 s! ]- e( o" u9 k; x/ k用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 9 ?/ S$ T' j) \; g6 V
, @3 q! a+ O6 J3 I6 _5 i4 N
十三、偷窥成癖
0 @9 a9 \" Q6 G外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
* d6 Q6 t5 Q3 K# H$ T, J+ [2 O' w6 L6 ^0 \: @) M, N
十四、挑挑拣拣 ' V2 ^% y" H# D# @/ D: d% z/ q
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 7 Q4 f. Q2 z' W( U2 K+ w! T
/ D4 r8 s9 ?. e$ d
十五、啄食顺序 0 ~" I- |* U/ C( ? U+ @+ J
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
! E, r9 S% G( \2 L
7 Y( Y( R1 i# V+ m: E1 L* Y十六、骂人方便
, y; P2 k# j( W# P4 J/ T非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 9 \6 j! K. g9 U# q, a7 i/ q8 {
0 s# |- D9 h% c" ?
十七、居高临下
/ i t$ \* A, W# GPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
x7 b0 |( J' M6 w( Z: u" S6 K9 O
十八、国人不识
" h2 f: ~5 D2 B* H. R, m从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 1 V" a) X/ @3 r# Q4 L3 j& i* D
" S0 z Q3 Q0 b3 v十九、洋人讨厌 / _$ s/ b+ ^ j; N3 q0 I
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 P6 o; r `5 q9 g
5 }9 {1 \- E1 _: h, V2 _
二十、迟早要改
# l' E0 j8 V/ R# c6 u+ n/ B4 z根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
6 x( R( \0 Q8 x$ e2 b, |(2006年2月18日) |
|