埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1539|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  # J3 Y* p- E+ C' m2 R; A
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
! G9 L; w; ^( _/ L/ ~. w# W( g& z" \2 M8 p$ u" {9 @
--------------------------------------------------------------------------------
( \) e* d- O" {, e% l. n% g2 a: K! F+ p1 |1 S; Y* u
北京大学不应该是Peking University的20个理由
5 V* b) U, p, Y& z9 k  d0 Q0 M: Q% W) B, v3 f1 U6 V
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: 9 L" q' k3 n+ W4 `

/ U& [/ L' @+ t4 y3 a& \9 Q一、不合规范
, p' v$ {9 G3 T/ U" }7 J关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 ( Q, q0 d' V% m. {; K
: G: }% J) {  H% j* {! j
二、远离读音   g4 p" F& K9 }4 l8 Y
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 # U/ S, W* _8 g7 W5 n
9 L$ W: Q. t3 y7 S
三、方言味浓 ( `% z4 s- o6 d% v& N
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 * m, r; x( W/ r% O* i/ L( h

& U5 |+ ]8 D; |+ A, O1 }四、传教遗风
& g& w/ D$ c( [外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? 1 n# n+ @+ p  {
3 ^6 e& R' P: e
五、保守固执 % @/ ]# o: z, a3 m
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
, n' z6 b4 j+ [1 O8 X% Y1 V( r% D# h3 r2 Z( d- X/ T6 Q: v# g
六、自我麻痹
8 Q4 t& G2 b! `$ l$ P$ f) q( z对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
; {) f6 C7 S2 \2 w7 N
+ c, w1 ~8 ^9 e. a4 j. M七、容易盗版 8 |) a% U4 Q8 S) q3 t" m
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
" [8 q4 E8 i4 j# ^/ S' j' A. S6 |. S( O& k
八、影响名声 % t( ?. R# f2 X, H
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 2 ~# N9 a6 u: f& T$ `: r
: ?: D3 X- j0 E; j
九、不是啤酒
8 p1 C) h" Z: L! Q3 Y听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 " R4 m* J) S8 I7 Y- m/ g% P9 R& c

: U# t% ~% |& {十、不是烤鸭 " ?8 K( B6 a9 v2 c! b9 S2 O  Z
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
: s" A3 v1 o" Q! U0 U; [- u+ O  [
十一、不是丝绸 $ J3 O4 Q) y* M
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
$ S! i  [. h2 X
9 }3 x2 G% m* D: X; s& s十二、不是京叭 * d% N  b0 x" A# V* U& ^
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 3 b' U0 V; M( u

: U4 F9 S4 N6 e' k十三、偷窥成癖
% _; l9 _; ?$ l+ N7 D$ K1 r) J外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
5 h, @* r$ j# f# m; P7 ^7 I5 @, d2 _4 y3 `) G- N
十四、挑挑拣拣
2 p! w3 o6 [6 i% x如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 5 C9 C$ a" b% U/ z& a
/ v7 r! ^0 P" z
十五、啄食顺序 " {" e7 n* r) l: f. Z
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
7 Z5 i' m& V8 R) C
5 u0 Q- d8 {' s8 e: H( a2 U2 I0 }% T十六、骂人方便 ' L* L/ f/ i, F5 X4 y3 g
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
: @" h* o) c& D0 w  }8 Z$ J3 I( u: k3 [8 H5 p# E" g
十七、居高临下
' a% p, c# ?3 X) T3 `+ ~Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? 0 F3 B7 ^2 j: h- C& @' b
: J: _0 k- i$ N' S% g! X6 d- r, p
十八、国人不识
" {6 B9 s% v4 z' n7 V. `7 L从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
. S7 R4 q' c. ~: ?! G$ i/ w3 I  i7 v' }$ L3 ]8 Q) t9 `) B/ P6 g% x
十九、洋人讨厌
2 V$ M0 q  i& w; I外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 " l( m* }% U, Y# N7 g5 O  ~

2 E$ ~% C" R# [6 r) f二十、迟早要改
7 W; m  ?  o) p+ i/ t$ L- P8 {根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
$ c; w4 l. l. H; o- X5 C* t(2006年2月18日)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
: r1 e9 s* c3 ^6 T. [Peking是一个法文单词    University是英文
0 C8 e3 l9 E+ `9 m; ]  K* j  }! k  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
4 y* K1 y) y$ I' A5 _2 d2 _顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-30 15:06 , Processed in 0.102377 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表