埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1581|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
; j7 P8 S( K- ~4 N0 Z# e[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
* z6 p' E' ~4 ]9 S" l( ^' e9 d5 V2 h' c9 y" ^' K5 @- F' D7 `1 N
--------------------------------------------------------------------------------
& o4 R7 T2 Y3 L. e! `& v( ]# N- N, }2 Q" B- ^
北京大学不应该是Peking University的20个理由 + I- {3 J- Q$ h2 Z, v2 N% Z

" G( O) F3 [/ V3 r! I6 i现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
% ^1 e. y5 w  p+ d  v
) t1 _5 f' [  w4 v" y; ?一、不合规范 0 ?7 v! Q( J2 q
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 0 n6 w) V4 O. z4 o, B2 S) v
5 h5 v* L: Z2 Y) `2 p3 j
二、远离读音
$ F: a2 e5 X7 g) k9 D! D况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 5 S6 K% k. K7 V3 u

; ^: b* i5 B, f' |/ u9 W三、方言味浓 6 Z! ~: I% ]# E/ V* Z. ^
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 4 L# c" {- K) Q. n. M8 C$ ]8 E
: o' w4 u1 D% k1 s8 t4 j, _+ S
四、传教遗风 ; N2 B2 S8 A! w
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
" f4 k% o$ S2 X3 Q! E& w! r$ Y2 D) i+ Z7 Z! Q
五、保守固执   k4 H& X% a8 V* M5 x2 w
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
9 U' l. ~6 n3 o5 n
$ |+ [* c% f7 |+ j六、自我麻痹 9 V* h* t6 ]8 T! a4 m5 x" A
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
4 `. n- t* e( Z. [0 V, [$ r( A2 N7 o3 p
七、容易盗版 3 Q$ b, ?3 Q- I
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 ) Z; U/ P/ d* O- w6 n" b
8 m& u$ u. C8 S6 q& J6 n
八、影响名声 7 D& Y& I; [" {& ^
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 5 [" }+ t2 }# F& ?& l4 q

5 {# s& A  f3 y5 B. e9 f6 ]# j九、不是啤酒
% ^' r% @- R3 u* Q听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 ( r  h/ D2 Z/ B  y8 x; O

. F* H' `/ @+ u7 L十、不是烤鸭
4 n9 k2 g2 }# q北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。   S! f) ?  h+ a* |5 E

# p% k$ r& W7 j十一、不是丝绸 4 I/ c6 F9 d$ b/ i, H  I
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 ! t' G& f0 ^: W% q' C, N
! e- S! U2 Q* [' h% j9 x4 O
十二、不是京叭 % c+ n, B! A. h
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 / K, f7 h2 P$ d4 d$ P

# S" p! E. ~5 \; ^2 N% I  h十三、偷窥成癖 5 f  K1 ~; _2 a0 A
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 , i# {8 {6 Z/ q' d- c  T% ^

$ b+ T& l; l7 {% [+ d十四、挑挑拣拣
) J; r  @+ l* e( t' I. R7 G如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。   V. x( I) E" u  P+ G) R
! w( z. h2 i  s
十五、啄食顺序
7 L# X3 p+ M: d更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
) z+ x) b( G0 }1 O" d0 m, H
; X. w9 r% s+ i  p- w( z9 c# F十六、骂人方便
/ A& E  W$ h# a. y" F+ |非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 * K1 g  z2 ^. m% r6 ~) ^6 e1 z

) k+ k1 F% \7 o十七、居高临下 - t4 I6 `6 _, B
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? 4 i4 Y5 l; g5 b% {: c$ b; p
  @5 V/ q5 r) m7 {) R, `: M
十八、国人不识
* B2 y. `0 e$ n' n从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 : S$ {9 ?1 ~9 ]' [+ `$ v

  c2 X. S3 W' M2 k/ u十九、洋人讨厌 ) y% N9 O; N! j, l- Q) f+ G+ j
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
0 V) Z. }4 r0 s' b9 Z& u
5 I3 p! h" f6 ^/ w% t/ s9 e二十、迟早要改 7 k  f/ y4 j2 Q
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
6 P8 n" d* j2 b+ g& ^- V(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦  O  O5 ^% R! Y/ _5 m% c4 }* Y* @
Peking是一个法文单词    University是英文
. o# _9 r# ~4 c4 q: k# h4 a' x  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
- T, T# ]  S7 |, M顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-20 22:06 , Processed in 0.152674 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表