埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1794|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
( J- m7 i0 ?/ e; c3 Z[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
# N1 P. _' v3 o8 _# c$ ]. V* Z' K/ R5 F8 v2 L
--------------------------------------------------------------------------------
  h& J: C8 C* e8 T. E- U
( R1 o# S% r& n1 K( r北京大学不应该是Peking University的20个理由 1 H& U' W/ W9 @" [, G
: U( o3 J4 {) A) ]: |" A1 S, z- t3 Z
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
3 z! e/ ^# B: l2 w: a2 M; E' ?
  n. k* i8 Q8 p. T4 Q, {" j* I4 s0 B一、不合规范
. M/ P3 o( Y' [& K' F3 `! R2 L关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
3 t4 O8 L" f/ y4 X+ l4 n$ D
( K) ~+ B) T3 q8 S1 L% @- M二、远离读音 ! Y+ R* Q8 G. j; @
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 # t! i- ~7 S" g9 Q3 g# Q

" ?6 y# u9 h2 [( x三、方言味浓 & W5 D7 A. J3 Z5 }& d. x& h( P
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
/ g4 c, d! F" |" ^# m7 f' N, a
" c) ]7 t( a  i% g$ @四、传教遗风 6 T- S3 |$ Q7 S
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
2 [( T8 {7 p7 G: I! p4 D) n
! i9 R0 ~) n$ Q5 p/ V' y五、保守固执
# Q: \6 U7 h8 w8 F  `+ T: G' ^' z- QPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 ) L$ }2 j  Y, ?1 u

7 @+ S- b3 [2 A! p. b; n4 K# ^六、自我麻痹 - w9 t! |; Q2 K5 F6 M
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
( J" A& c$ Y/ ^  ]. f, O0 M6 v# X
七、容易盗版
' M0 A* F* Q3 @# Z- d2 N' }别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 & P% l. q* [" L. M7 f2 K
- u9 E2 D8 q) q9 \
八、影响名声 ' _% G  v) Q8 b! R6 h1 H! p
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 8 k2 U& p7 n) b* S  G. t1 K' t. a
  ?! X! Y0 {) h2 }* X/ m8 t: N! e
九、不是啤酒 , T% Y: d$ ^; I; O  t, ?
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 ! e: @+ L6 W+ }8 ]" i: v  x5 h* p/ y

! b8 a% V/ z: Q6 b# C十、不是烤鸭 , i0 o/ y4 y) S, m7 C
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 : K% }" c6 O+ c+ n. g

$ c( J: ~! u% E+ Q* |* f. ~# o十一、不是丝绸
* q( t- o7 o$ b, q2 n" c有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
! N. y- C; V( n- I0 x4 l+ D) v& A1 a% B
十二、不是京叭
0 [5 n) ~5 k& O# X用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
) T) `2 G" ^: ]+ E- o- ?: |1 h# S
十三、偷窥成癖 8 P8 O& I' P1 l- [, V
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
5 C# Q+ G, _7 [% E9 j4 \2 @: v6 A4 r' n4 T+ z4 ^+ T
十四、挑挑拣拣
1 @& e5 l3 F& N' V0 S: |  l# Q% c如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
; ]5 C3 W6 G8 [, O( R0 _  ?5 Y: z
十五、啄食顺序
# ^  v$ j& X+ w* Q更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!   S& d/ v1 `1 \& a, U

! M( c" x$ H+ n8 I" D十六、骂人方便 , _, R$ U4 H  U% i! k: j
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 7 _7 e& |( V/ j9 M  ?

9 S8 e5 M* Y$ Q9 H2 [" G) ?& U+ E十七、居高临下 , L) h* C, ^! S; a# F
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
4 @1 q1 ]6 u' t3 Z# n
* }) k" |  w$ T# ^6 D$ }' E十八、国人不识
- _- q, ]* a6 I; T从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
8 D( ?/ g% p- F, r  J, c" R1 r0 Z" b7 ?8 W' `' I' q
十九、洋人讨厌 1 E4 T  o( @1 I# l: M5 O2 D" u
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
# |& X; y2 }: R/ J5 ?  J9 [
1 z9 ^" |  p) Y: f5 ^二十、迟早要改
/ V! C& F+ B, U3 _! v9 b9 C& }' f根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
5 P1 V- z7 _2 ]) O1 F% f" I(2006年2月18日)
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
2 @8 E. F# V: c, y5 _1 ?Peking是一个法文单词    University是英文
! M9 ?' S3 o) w# r: w$ I8 {  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   + {! c% F4 I: i4 Q
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 03:29 , Processed in 0.142213 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表